Search Movie Subtitles results for Headsman, The by relevance:
- Headsman The ( Portugese - Português Legendas )
1 file(s), added on: 2008-04-09
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.MySubtitles.com
1
00:00:20,455 --> 00:00:22,514
ANO DE 1520 EM TYROL, ÃUSTRIA
ÃPOCA DE MARTINHO LUTERO
2
00:00:22,691 --> 00:00:25,285
SEUS 95 SEGUIDORES CIRCULAVAM
ENTRE O POVO DE TODA A PROVÃNCIA.
3
00:00:25,460 --> 00:00:27,155
INFELIZMENTE,
POUCOS SABIAM LER NA ÃPOCA.
4
00:00:27,329 --> 00:00:28,694
A EDUCAÃÃO ERA
UM PRIVILÃGIO DA ELITE.
5
00:00:28,863 --> 00:00:31,195
APÃS A INVENÃÃO DA IMPRENSA,
A SEDE DE CONHECIMENTO...
6
00:00:31,366 --> 00:00:33,459
COMEÃOU A ABARCAR
UMA PORÃÃO MAIOR DA POPULAÃÃO.
7
00:00:34,769 --> 00:00:36,829
E A IGREJA CATÃLICA REPRIMIU
RAPIDAMENTE EST
- The Headsman - Shadow Of The Sword (2005).srt
1 file(s), added on: 2008-11-05
Relevance
1 x
5 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
1
00:00:21,530 --> 00:00:25,080
Epoca Martin Luther. Cele 95 de teze a lui
au fost r?sp?ndite pe ?ntreg continentul.
2
00:00:25,090 --> 00:00:27,327
Doar un num?r restr?ns de
oameni ?tiau s? citeasc?.
3
00:00:27,328 --> 00:00:28,919
Educa?ia era un lux al celor boga?i.
4
00:00:29,130 --> 00:00:31,519
Dup? descoperirea tiparului,
5
00:00:31,730 --> 00:00:34,449
...dorin?a de cunoa?tere
a crescut ?n r?ndul maselor.
6
00:00:35,970 --> 00:00:38,564
Biserica Catolic?
s-a opus acestei mi?c?ri.
7
00:00:38,770 --> 00:00:40,886
C?l?ii erau cei care puneau ?n aplicare
pedepsele date prin lege.
8
00:00:41,090 --> 00:00:43,240
Erau considera?i paria ?i au fost o
- The Saint - 1x03 The Careful Terrorist (1962) [DVD-Div4].srt
- The Saint - 1x04 The Covetous Headsman (1962)[DVD-XviD].srt
- The Saint - 1x05 The Loaded Tourist (1962).srt
- The Saint - 1x06 The Pearls of peace (1962) [DVD-Div3].srt
4 file(s), added on: 2007-11-27
Relevance
1 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:15,560 --> 00:00:17,312
(PA) 'Attention, please.
2
00:00:17,400 --> 00:00:19,960
'This is the last call to passengers
3
00:00:20,040 --> 00:00:24,352
'for Pan American
flight 114 for Paris.'
4
00:00:31,680 --> 00:00:36,231
Any time I fly anywhere
I wonder who will sit next to me.
5
00:00:36,320 --> 00:00:39,198
This flight from New York to Paris
takes seven hours.
6
00:00:39,280 --> 00:00:43,068
It can seem like seven days,
unless you're lucky enough
7
00:00:43,160 --> 00:00:46,869
to be sitting next to someone
absolutely fascinating.
8
00:00:46,960 --> 00:00:49,110
Today I
- Shadow.Of.The.Sword.2006.Xvid.DVD Rip.DD.srt
1 file(s), added on: 2008-01-26
Relevance
1 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:20,980 --> 00:00:24,799
Martin Luthers epok. Hans
95 teser spreds ?ver kontinenten.
2
00:00:24,880 --> 00:00:28,639
Bara ett f?tal kunde l?sa.
Utbildning var f?rbeh?llet eliten.
3
00:00:28,720 --> 00:00:31,239
Efter att tryckeri konsten uppfunnits
4
00:00:31,320 --> 00:00:34,919
v?cktes kunskapst?rsten
hos massorna.
5
00:00:35,561 --> 00:00:38,279
Katolska kyrkan
f?rtryckte denna r?relse.
6
00:00:38,361 --> 00:00:40,599
B?dlarna var lagens hantlangare.
7
00:00:40,681 --> 00:00:43,839
De var ober?rbara och
tvingades bo utanf?r st?derna.
8
00:00:43,921 --> 00:00:46,359
Liksom
- The Headsman - Shadow Of The Sword (2005).srt
1 file(s), added on: 2009-10-16
Relevance
1 x
1 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
1
00:00:21,530 --> 00:00:25,080
Epoca Martin Luther. Cele 95 de teze a lui
au fost rãspândite pe întreg continentul.
2
00:00:25,090 --> 00:00:27,327
Doar un numãr restrâns de
oameni ºtiau sã citeascã.
3
00:00:27,328 --> 00:00:28,919
Educaþia era un lux al celor bogaþi.
4
00:00:29,130 --> 00:00:31,519
Dupã descoperirea tiparului,
5
00:00:31,730 --> 00:00:34,449
...dorinþa de cunoaºtere
a crescut în rândul maselor.
6
00:00:35,970 --> 00:00:38,564
Biserica Catolicã
s-a opus acestei miºcãri.
7
00:00:38,770 --> 00:00:40,886
Cãlãii erau cei care puneau în aplicare
pedepsele date prin lege.
8
00:00:41,090 --> 00:00:43,240
Erau considera
- Shadow.of.the.Sword.2005.DVDrip.X vid.CD1-EDRP.srt
- Shadow.of.the.Sword.2005.DVDrip.X vid.CD2-EDRP.srt
2 file(s), added on: 2008-01-30
Relevance
1 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,100 --> 00:00:03,094
Pela ?ltima vez,
onde escondeu a rel?quia?
2
00:00:20,787 --> 00:00:23,847
Confesse, quem o incitou
a cometer este sacril?gio.
3
00:00:24,657 --> 00:00:27,752
Creio em Deus Todo-Poderoso,
mas n?o na Igreja...
4
00:00:27,995 --> 00:00:31,624
cuja corrup??o maculou
o nome de Deus.
5
00:00:31,799 --> 00:00:34,596
? o diabo que fala
atrav?s de si.
6
00:00:34,968 --> 00:00:36,334
Voc? ? o enviado do diabo.
7
00:00:38,005 --> 00:00:43,637
Voc? reza para um cora??o de ouro
e um antigo tufo de cabelo.
8
00:00:44,978 --> 00:00:48,176
? assim que voc? adora De
- The.Headsman.DVDRip.Xvi D-kinobox.txt
1 file(s), added on: 2010-07-30
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{440}{530}{y:b}Tirol, Austria. Rok 1520.|{y:b}Era Marcina Lutra.
{531}{625}{y:b}Jego 95 tez kr¹¿y wÅród ludzi|{y:b}w ca³ej prowincji.
{626}{700}{y:b}Niestety niewiele osób w tym czasie|{y:b}potrafi³o czytaæ.
{701}{781}{y:b}Przywilej edukacji by³ zachowany dla elity.
{782}{889}{y:b}Po wynalezieniu prasy drukarskiej,|{y:b}pragnienie wiedzy powoli siê rozszerza³o.
{890}{985}{y:b}KoÅció³ katolicki zareagowa³ szybko,|{y:b}by st³umiæ ten ruch.
{986}{1055}{y:b}Kaci spe³niali rolê|{y:b}wymiaru sprawiedliwoÅci.
{1056}{1130}{y:b}Byli nietykalni i musieli ¿yæ|{y:b}poza murami miasta.
{1131}{1210}{y:b}Wtedy, jak i teraz,|{y:b}fundam
1 file(s), added on: 2009-07-29
Relevance
4 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
1
00:00:21,530 --> 00:00:25,080
Epoca Martin Luther. Cele 95 de teze a lui
au fost rãspândite pe întreg continentul.
2
00:00:25,090 --> 00:00:27,327
Doar un numãr restrâns de
oameni ºtiau sã citeascã.
3
00:00:27,328 --> 00:00:28,919
Educaþia era un lux al celor bogaþi.
4
00:00:29,130 --> 00:00:31,519
Dupã descoperirea tiparului,
5
00:00:31,730 --> 00:00:34,449
...dorinþa de cunoaºtere
a crescut în rândul maselor.
6
00:00:35,970 --> 00:00:38,564
Biserica Catolicã
s-a opus acestei miºcãri.
7
00:00:38,770 --> 00:00:40,886
Cãlãii erau cei care puneau în aplicare
pedepsele date prin lege.
8
00:00:41,090 --> 00:00:43,240
Erau considera
- The Saint - 1x03 The Careful Terrorist (1962) [DVD-Div4].srt
- The Saint - 1x05 The Loaded Tourist (1962).srt
- The Saint - 1x06 The Pearls of peace (1962) [DVD-Div3].srt
- The Saint - 1x04 The Covetous Headsman (1962)[DVD-XviD].srt
4 file(s), added on: 2008-11-05
Relevance
1 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
1
00:00:17,480 --> 00:00:19,835
Somewhere in the depths of the sea,
2
00:00:19,920 --> 00:00:22,878
a grain of sand invaded
the shell of an oyster.
3
00:00:22,960 --> 00:00:25,474
And the result...was this.
4
00:00:26,080 --> 00:00:30,517
I don't know why a pearl is so
fascinating, but all through history
5
00:00:30,600 --> 00:00:33,160
men have robbed, cheated...
6
00:00:33,240 --> 00:00:35,470
and even killed for them.
7
00:00:35,560 --> 00:00:38,028
The cultured ones come pretty close,
8
00:00:38,120 --> 00:00:41,749
but nothing ever quite matches
the real thing.
9
00:00:41,840 --> 00:00:43,034
(Buzzer)
10
00:00:43,120 --> 00:00:44,394
Exc
- The Saint - 1x05 The Loaded Tourist (1962).srt
- The Saint - 1x03 The Careful Terrorist (1962) [DVD-Div4].srt
- The Saint - 1x04 The Covetous Headsman (1962)[DVD-XviD].srt
- The Saint - 1x06 The Pearls of peace (1962) [DVD-Div3].srt
4 file(s), added on: 2010-05-23
Relevance
1 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:33,280 --> 00:00:37,068
If you take a guy with
a well-developed sense of suspicion,
2
00:00:37,160 --> 00:00:40,755
give him a five-year course
in "How To Make People Blush",
3
00:00:40,840 --> 00:00:42,637
you know what you end up with?
4
00:00:42,720 --> 00:00:44,472
A customs inspector.
5
00:00:44,560 --> 00:00:48,951
Here in Italy, it's worse because
you have to go through customs
6
00:00:49,040 --> 00:00:51,235
when you're leaving the country.
7
00:00:51,320 --> 00:00:55,996
Every innocent tourist is suspected
of having a painting up his sleeve
8
00:00:56,080 --> 00:00:58
- The Headsman - Shadow Of The Sword (2005).srt
1 file(s), added on: 2010-05-23
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:21,530 --> 00:00:25,080
Epoca Martin Luther. Cele 95 de teze a lui
au fost rãspândite pe întreg continentul.
2
00:00:25,090 --> 00:00:27,327
Doar un numãr restrâns de
oameni ºtiau sã citeascã.
3
00:00:27,328 --> 00:00:28,919
Educaþia era un lux al celor bogaþi.
4
00:00:29,130 --> 00:00:31,519
Dupã descoperirea tiparului,
5
00:00:31,730 --> 00:00:34,449
...dorinþa de cunoaºtere
a crescut în rândul maselor.
6
00:00:35,970 --> 00:00:38,564
Biserica Catolicã
s-a opus acestei miºcãri.
7
00:00:38,770 --> 00:00:40,886
Cãlãii erau cei care puneau în aplicare
pedepsel
- The.Headsman.DVDRip.Xvi D-kinobox.txt
1 file(s), added on: 2010-04-06
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{440}{530}{y:b}Tirol, Austria. Rok 1520.|{y:b}Era Marcina Lutra.
{531}{625}{y:b}Jego 95 tez kr¹¿y wÅród ludzi|{y:b}w ca³ej prowincji.
{626}{700}{y:b}Niestety niewiele osób w tym czasie|{y:b}potrafi³o czytaæ.
{701}{781}{y:b}Przywilej edukacji by³ zachowany dla elity.
{782}{889}{y:b}Po wynalezieniu prasy drukarskiej,|{y:b}pragnienie wiedzy powoli siê rozszerza³o.
{890}{985}{y:b}KoÅció³ katolicki zareagowa³ szybko,|{y:b}by st³umiæ ten ruch.
{986}{1055}{y:b}Kaci spe³niali rolê|{y:b}wymiaru sprawiedliwoÅci.
{1056}{1130}{y:b}Byli nietykalni i musieli ¿yæ|{y:b}poza murami miasta.
{1131}{1210}{y:b}Wtedy, jak i teraz,|{y:b}fundam
1 file(s), added on: 2010-04-06
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:49,618 --> 00:01:51,336
Komm! Schnell!
2
00:01:52,178 --> 00:01:54,772
Der holt uns nicht ein. Komm schon!
3
00:01:56,258 --> 00:01:58,647
Komm, hier geht's lang.
4
00:02:08,738 --> 00:02:11,013
Martin, schnapp dir das Hühnchen!
5
00:02:11,698 --> 00:02:15,930
Ich hab's. - Ich krieg euch Bengel
6
00:02:19,378 --> 00:02:20,493
Martin! Georg!
7
00:02:20,898 --> 00:02:22,650
Hier lang! - Lausebengel
8
00:02:23,458 --> 00:02:26,928
Ãpfel! Frische Ãpfel!
9
00:02:27,338 --> 00:02:28,771
Rosa und dunkelrot,
10
00:02:29,178 --> 00:02:32,090
wie die Wangen Eurer Kinder.
11
00:02:46,458 --> 00:02:48,130
Sieh nur,
- The Saint - 1x04 The Covetous Headsman (1962)[DVD-XviD].srt
1 file(s), added on: 2010-03-27
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:15,560 --> 00:00:17,312
(PA) 'Attention, please.
2
00:00:17,400 --> 00:00:19,960
'This is the last call to passengers
3
00:00:20,040 --> 00:00:24,352
'for Pan American
flight 114 for Paris.'
4
00:00:31,680 --> 00:00:36,231
Any time I fly anywhere
I wonder who will sit next to me.
5
00:00:36,320 --> 00:00:39,198
This flight from New York to Paris
takes seven hours.
6
00:00:39,280 --> 00:00:43,068
It can seem like seven days,
unless you're lucky enough
7
00:00:43,160 --> 00:00:46,869
to be sitting next to someone
absolutely fascinating.
8
00:00:46,960 --> 00:00:49,110
Today I
- The Headsman - Shadow Of The Sword (2005).srt
1 file(s), added on: 2010-12-20
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:21,530 --> 00:00:25,080
Epoca Martin Luther. Cele 95 de teze a lui
au fost rãspândite pe întreg continentul.
2
00:00:25,090 --> 00:00:27,327
Doar un numãr restrâns de
oameni ºtiau sã citeascã.
3
00:00:27,328 --> 00:00:28,919
Educaþia era un lux al celor bogaþi.
4
00:00:29,130 --> 00:00:31,519
Dupã descoperirea tiparului,
5
00:00:31,730 --> 00:00:34,449
...dorinþa de cunoaºtere
a crescut în rândul maselor.
6
00:00:35,970 --> 00:00:38,564
Biserica Catolicã
s-a opus acestei miºcãri.
7
00:00:38,770 --> 00:00:40,886
Cãlãii erau cei care puneau în aplicare
pedepsel
- The Headsman - Shadow Of The Sword (2005).srt
1 file(s), added on: 2010-05-25
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:21,530 --> 00:00:25,080
Epoca Martin Luther. Cele 95 de teze a lui
au fost rãspândite pe întreg continentul.
2
00:00:25,090 --> 00:00:27,327
Doar un numãr restrâns de
oameni ºtiau sã citeascã.
3
00:00:27,328 --> 00:00:28,919
Educaþia era un lux al celor bogaþi.
4
00:00:29,130 --> 00:00:31,519
Dupã descoperirea tiparului,
5
00:00:31,730 --> 00:00:34,449
...dorinþa de cunoaºtere
a crescut în rândul maselor.
6
00:00:35,970 --> 00:00:38,564
Biserica Catolicã
s-a opus acestei miºcãri.
7
00:00:38,770 --> 00:00:40,886
Cãlãii erau cei care puneau în aplicare
pedepsel
- The Saint - 1x05 The Loaded Tourist (1962).srt
- The Saint - 1x03 The Careful Terrorist (1962) [DVD-Div4].srt
- The Saint - 1x04 The Covetous Headsman (1962)[DVD-XviD].srt
- The Saint - 1x06 The Pearls of peace (1962) [DVD-Div3].srt
4 file(s), added on: 2010-05-24
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:33,280 --> 00:00:37,068
If you take a guy with
a well-developed sense of suspicion,
2
00:00:37,160 --> 00:00:40,755
give him a five-year course
in "How To Make People Blush",
3
00:00:40,840 --> 00:00:42,637
you know what you end up with?
4
00:00:42,720 --> 00:00:44,472
A customs inspector.
5
00:00:44,560 --> 00:00:48,951
Here in Italy, it's worse because
you have to go through customs
6
00:00:49,040 --> 00:00:51,235
when you're leaving the country.
7
00:00:51,320 --> 00:00:55,996
Every innocent tourist is suspected
of having a painting up his sleeve
8
00:00:56,080 --> 00:00:58
- The Saint - 1x03 The Careful Terrorist (1962) [DVD-Div4].srt
- The Saint - 1x05 The Loaded Tourist (1962).srt
- The Saint - 1x06 The Pearls of peace (1962) [DVD-Div3].srt
- The Saint - 1x04 The Covetous Headsman (1962)[DVD-XviD].srt
4 file(s), added on: 2007-11-27
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:15,560 --> 00:00:17,312
(PA) 'Attention, please.
2
00:00:17,400 --> 00:00:19,960
'This is the last call to passengers
3
00:00:20,040 --> 00:00:24,352
'for Pan American
flight 114 for Paris.'
4
00:00:31,680 --> 00:00:36,231
Any time I fly anywhere
I wonder who will sit next to me.
5
00:00:36,320 --> 00:00:39,198
This flight from New York to Paris
takes seven hours.
6
00:00:39,280 --> 00:00:43,068
It can seem like seven days,
unless you're lucky enough
7
00:00:43,160 --> 00:00:46,869
to be sitting next to someone
absolutely fascinating.
8
00:00:46,960 --> 00:00:49,110
Today I
- The Saint - 1x03 The Careful Terrorist (1962) [DVD-Div4].srt
- The Saint - 1x04 The Covetous Headsman (1962)[DVD-XviD].srt
- The Saint - 1x05 The Loaded Tourist (1962).srt
- The Saint - 1x06 The Pearls of peace (1962) [DVD-Div3].srt
4 file(s), added on: 2007-11-25
Relevance
1 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:15,560 --> 00:00:17,312
(PA) 'Attention, please.
2
00:00:17,400 --> 00:00:19,960
'This is the last call to passengers
3
00:00:20,040 --> 00:00:24,352
'for Pan American
flight 114 for Paris.'
4
00:00:31,680 --> 00:00:36,231
Any time I fly anywhere
I wonder who will sit next to me.
5
00:00:36,320 --> 00:00:39,198
This flight from New York to Paris
takes seven hours.
6
00:00:39,280 --> 00:00:43,068
It can seem like seven days,
unless you're lucky enough
7
00:00:43,160 --> 00:00:46,869
to be sitting next to someone
absolutely fascinating.
8
00:00:46,960 --> 00:00:49,110
Today I