Search Movie Subtitles results for Hawthorne by relevance:
- hawthorne.101.proper.72 0p.hdtv.x264-sys.srt
- hawthorne.s01e01.hdtv.x vid-xii.srt
- hawthorne.s01e03.repack .hdtv.xvid-xii.srt
- hawthorne.s01e02.hdtv.x vid-xii.srt
- hawthorne.s01e04.hdtv.x vid-xii.srt
- Hawthorne.S01E03.720p.H DTV.X264-DIMENSION.srt
- Hawthorne.S01E02.720p.H DTV.X264-DIMENSION.srt
7 file(s), added on: 2009-08-10
Relevance
1 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,400 --> 00:00:03,200
Traducerea ºi adaptarea: SunPearl
Diacritice, TVQS: Kralizec
iulie 2009
2
00:00:04,311 --> 00:00:07,208
Nu pot dormi.
3
00:00:07,661 --> 00:00:11,232
Eºti vinovat de aceastã
insomnie, Michael.
4
00:00:11,461 --> 00:00:15,889
A trecut exact un an
de când am aceastã problemã.
5
00:00:17,295 --> 00:00:19,859
Bine, presupun cã voi dormi
într-una din zilele astea.
6
00:00:25,707 --> 00:00:27,106
Alo?
7
00:00:27,993 --> 00:00:31,923
David, nu, nu, nu e nimic,
eram treazã. Ce se întâmplã?
8
00:00:34,947 --> 00:00:36,850
David, calmeazã-te. Unde
- Hawthorne.101.repack.xi i.VF.ass
- Hawthorne.101.repack.xi i.VF.TAG.srt
- Hawthorne.101.repack.xi i.VF.NoTAG.srt
2 file(s), added on: 2010-06-15
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:04,620 --> 00:00:06,028
J'arrive pas à dormir.
2
00:00:07,897 --> 00:00:10,319
Merci pour cette insomnie, Michael.
3
00:00:11,732 --> 00:00:13,694
Ãa fait exactement un an
4
00:00:14,722 --> 00:00:16,309
que j'ai ce problème.
5
00:00:17,934 --> 00:00:20,399
C'est rien, je dormirai bien
un jour ou l'autre.
6
00:00:26,517 --> 00:00:27,517
Allô ?
7
00:00:28,696 --> 00:00:29,696
David.
8
00:00:29,939 --> 00:00:32,432
C'est rien, j'étais réveillée.
Qu'est-ce qu'il y a ?
9
00:00:35,518 --> 00:00:37,311
Du calme.
Où est-ce que tu es ?
10
00:00:40,478 --> 00:00:42,036
- Hawthorne - 1x04 - All the Wrong Places.HDTV.XII.srt
1 file(s), added on: 2011-01-12
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:05,214 --> 00:00:08,071
Met al die cafeïne
kun je evengoed koffie nemen.
2
00:00:08,121 --> 00:00:12,820
Als je wat koffie in die koffie doet,
dan neem ik hem.
3
00:00:13,693 --> 00:00:15,554
Goedemorgen.
4
00:00:15,604 --> 00:00:19,523
Ik betaal voor de geweldige verplegers.
5
00:00:19,573 --> 00:00:22,536
Ik wist dat ik
de dagschotel had moeten nemen.
6
00:00:23,698 --> 00:00:27,576
Laat maar zitten.
Candy, ik wil dat je iets voor me doet.
7
00:00:27,626 --> 00:00:33,647
Ga naar de afdeling 4-west.
- We hebben 'r nodig op 4-oost.
8
00:00:33,781 --> 00:00:37,732
Ik heb haa
- Hawthorne - 1x05 - The Sense of Belonging.HDTV.KYR.srt
1 file(s), added on: 2011-01-12
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:03,210 --> 00:00:06,213
Voordat jullie levens gaan redden...
2
00:00:07,001 --> 00:00:10,191
De goede oude, vieze,
kwade logboeken.
3
00:00:10,241 --> 00:00:15,135
Ik begrijp jullie, maar ik
blijf maar die smerige nota's krijgen.
4
00:00:15,185 --> 00:00:17,639
Waar zijn ze boos om ?
5
00:00:17,689 --> 00:00:21,131
Er zijn verpleegsters die hun dagelijkse
activiteiten niet opschrijven.
6
00:00:21,181 --> 00:00:24,381
Sommigen dienen ze zelfs nooit in.
7
00:00:24,431 --> 00:00:30,749
Waarom nemen ze niet gewoon meer
verpleegsters aan in plaats van dit ?
8
00:00:30,799 --> 00:00
- HawthoRNe.3x04.A.Fair.T o.Remember.HDTV.XviD-FQM.srt
1 file(s), added on: 2011-07-20
Relevance
1 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,600 --> 00:00:05,435
::Italian Subs Addicted::
2
00:00:27,796 --> 00:00:28,796
Christina?
3
00:00:30,687 --> 00:00:31,687
Christina?
4
00:00:37,495 --> 00:00:39,791
Forza, rispondi. Rispondi. Rispondi.
5
00:00:39,826 --> 00:00:42,169
<i>Questa e' la segreteria
telefonica di Christina.</i>
6
00:00:42,199 --> 00:00:43,960
<i>Lasciate un messaggio dopo il bip.</i>
7
00:01:06,306 --> 00:01:07,956
- Ciao, Tom.
<i>- Nick...</i>
8
00:01:08,464 --> 00:01:10,008
sai dov'e' Christina?
9
00:01:10,317 --> 00:01:11,317
Si'.
10
00:01:11,347 --> 00:01:12,934
Resta un attimo in
- Hawthorne - 1x02 - Healing Time.HDTV.XII.es.srt
1 file(s), added on: 2009-10-21
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,918 --> 00:00:05,689
<i>Por favor Christina Hawthorne vaya a
la sala de enfermerÃa en el ala Sur.</i>
2
00:00:05,724 --> 00:00:07,624
Perdonen, permiso.
3
00:00:07,637 --> 00:00:10,136
- ¿Qué diablos pasa aqu�
- Una mala reacción al compazine.
4
00:00:10,137 --> 00:00:12,978
- Agarró a Ray y lo trajo hasta aquÃ.
- ¿Cómo se llama el paciente?
5
00:00:12,980 --> 00:00:15,245
- Woodrich.
- Woodrich, muy bien.
6
00:00:15,246 --> 00:00:18,446
Hola, Sr. Woodrich.
¿Cómo está?
7
00:00:18,447 --> 00:00:21,932
Yo soy Christina Hawthorne
y estoy aquà para ayudarle.
8
0
- Hawthorne - 1x06 - Trust Me.HDTV.ru.srt
1 file(s), added on: 2009-10-21
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:11,582 --> 00:00:13,490
Ãæå? Ãî ÿ âûøëà òîëüêî
10 ìèÃóò Ãà çà ä.
2
00:00:13,516 --> 00:00:14,709
Ãó, ÿ ÃÃ¥ çÃà ëà .
3
00:00:14,744 --> 00:00:16,258
Ãëóøà é, êîãäà äî÷ü âûõîäèò èç äîìà ,
4
00:00:16,293 --> 00:00:17,763
îÃà äîëæÃà õîòÿ áû ïîïðîùà òüñÿ.
5
00:00:17,798 --> 00:00:19,972
à êðè÷à ëà "ïîêà " âî
âñå ãîðëî. ÃÃ¥ ìîÿ âèÃà ,
6
00:00:20,007 --> 00:00:22,614
åñëè òû ÃÃ¥ óñëûøà ëà , ïîòîìó ÷òî
ïåëà âî âåñü ãîëîñ
7
00:00:22,649 --> 00:00
- Hawthorne - 1x08 - No Guts No Glory.HDTV.FQM.br.srt
1 file(s), added on: 2009-10-21
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,254 --> 00:00:03,517
- Calma, Camille.
- Relaxe, eu entendi.
2
00:00:03,606 --> 00:00:06,880
- Tenha cuidado, está bem?
- Estou tendo!
3
00:00:10,034 --> 00:00:11,515
Pare!
4
00:00:14,367 --> 00:00:18,218
Desculpa, desculpa mesmo.
Ela está aprendendo a dirigir.
5
00:00:19,448 --> 00:00:21,750
Você viu aquilo?
Ela surgiu do nada!
6
00:00:21,751 --> 00:00:23,583
Na verdade, aquilo é
uma faixa de segurança.
7
00:00:23,697 --> 00:00:27,145
A regra é, quando alguém
estiver atravessando, você para.
8
00:00:29,164 --> 00:00:33,133
Estacione na minha vaga,
por favor. De
- Hawthorne - 1x02 - Healing Time.HDTV.DIMENSION.br.srt
1 file(s), added on: 2009-10-21
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,718 --> 00:00:06,489
Christina Hawthorne, compareça
à enfermagem da ala sul.
2
00:00:06,524 --> 00:00:08,424
Com licença.
3
00:00:08,437 --> 00:00:10,936
- O que diabos aconteceu?
- Efeito colateral do Compazine.
4
00:00:10,937 --> 00:00:13,778
- Agarrou ele e trouxe aqui.
- Qual o nome do paciente?
5
00:00:13,780 --> 00:00:16,045
- Woodrich.
- Woodrich. Certo.
6
00:00:16,046 --> 00:00:19,246
Olá, Sr. Woodrich.
Como está?
7
00:00:19,247 --> 00:00:22,732
Sou Christina Hawthorne
e estou aqui para ajudá-lo.
8
00:00:22,733 --> 00:00:25,133
- Pode soltar esse enfermeiro
- Hawthorne - 1x10 - Finale Hello and Goodbye.HDTV.it.srt
1 file(s), added on: 2009-10-21
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:09,706 --> 00:00:10,706
Michael?
2
00:00:19,423 --> 00:00:20,433
Michael!
3
00:00:41,287 --> 00:00:45,056
::Italian Subs Addicted::
[www.italiansubs.net]
4
00:00:45,628 --> 00:00:50,628
Traduzione: SeM, Hugin, falcodigiada,
Sonsierey, Konata Izumi, Elastica, Amrita86.
5
00:00:51,800 --> 00:00:55,186
Revisione: ktonya, Darkgirl.
6
00:00:55,683 --> 00:00:59,190
HawthoRNe - Season 01 Episode
10 - "Hello And Goodbye".
7
00:01:03,021 --> 00:01:07,821
La conta dei globuli bianchi e' alta. Non
capisco perche' l'antibiotico non funzioni.
8
00:01:08,271 --> 00:01:09,898
Mi faceva veni
- Hawthorne - 1x07 - Night Moves.HDTV.es.srt
1 file(s), added on: 2009-10-21
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,516 --> 00:00:03,363
Janet, hasta mañana. Buenas noches.
2
00:00:04,212 --> 00:00:06,070
Ey, hola! Como te va?
3
00:00:06,200 --> 00:00:08,051
Bien, Buenas noches, muchacho.
4
00:00:09,090 --> 00:00:10,195
Christina!
5
00:00:12,068 --> 00:00:15,030
- Christina!
- Lo que faltaba!
6
00:00:15,050 --> 00:00:16,572
Si, Kelly.
7
00:00:16,822 --> 00:00:18,545
- Janelle ha llamado.
- Está por llegar,
8
00:00:18,565 --> 00:00:20,633
porque tiene en la mano toda la baraja para esta noche
9
00:00:20,653 --> 00:00:24,803
Ha dicho:"Estoy parada por el tráfico. Llego en minutos"
- Hawthorne - 1x01 - Pilot.HDTV.xii.en.srt
1 file(s), added on: 2009-10-21
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:04,711 --> 00:00:07,608
Meet the browns, I can't sleep.
2
00:00:08,061 --> 00:00:11,632
I blame you for this insomnia, Michael.
3
00:00:11,861 --> 00:00:14,739
It's been exactly a year
4
00:00:14,774 --> 00:00:17,440
since I've had this problem.
5
00:00:18,100 --> 00:00:21,022
That's okay. I'll get sleep one of these days.
6
00:00:26,834 --> 00:00:28,494
Hello?
7
00:00:28,982 --> 00:00:31,838
David. No, no, no. It's okay. I was up.
8
00:00:31,873 --> 00:00:33,742
What's wrong?
9
00:00:35,701 --> 00:00:38,756
David, calm down. Where are you?
10
00:00:39,509 --> 00:00:42,5
- Hawthorne - 1x01 - Pilot.HDTV.XII.ru.srt
1 file(s), added on: 2009-10-21
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:04,711 --> 00:00:07,608
à ÃÃ¥ ìîãó óñÃóòü.
2
00:00:08,061 --> 00:00:11,632
à ïðè÷èÃà ýòîé áåññîÃèöû òû, Ãà éêë.
3
00:00:11,861 --> 00:00:14,739
Ãòî óæå ðîâÃî ãîä,...
4
00:00:14,774 --> 00:00:17,440
êà ê ó ìåÃÿ ýòà ïðîáëåìà .
5
00:00:18,100 --> 00:00:21,022
Ãó Ãè÷åãî, ïîïûòà þñü ïîñïà òü äÃåì.
6
00:00:26,834 --> 00:00:28,494
Ãëëî.
7
00:00:28,982 --> 00:00:31,838
Ãåâèä? Ãåò, Ãåò, Ãåò,
âñå â ïîðÿäêå, ÿ ÃÃ¥ ñïà ëà .
8
00:00:31,873 --> 00:00:33,742
Ãòî
- Hawthorne - 1x03 - Yielding.HDTV.REPACK-II.br.srt
1 file(s), added on: 2009-10-21
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,840 --> 00:00:04,166
- E pode usar minha mesa.
- Que droga
2
00:00:04,402 --> 00:00:07,682
- Tem papel e caneta à vontade.
- à tão injusto.
3
00:00:09,214 --> 00:00:10,573
Tenho que ir. Obrigado.
4
00:00:11,609 --> 00:00:13,949
Pode até fechar a persiana.
5
00:00:14,329 --> 00:00:15,679
Absurdo.
6
00:00:16,234 --> 00:00:17,604
Tudo bem, Camille.
7
00:00:17,995 --> 00:00:20,794
Estou realmente tentando esse
novo sistema de mãe-filha,
8
00:00:20,795 --> 00:00:22,936
mas conheço o método antigo.
9
00:00:22,971 --> 00:00:24,571
Certo? Então, você escolhe.
10
0
- Hawthorne - 1x03 - Yielding.HDTV.ru.srt
1 file(s), added on: 2009-10-21
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,840 --> 00:00:04,166
- à ìîæåøü ïîëüçîâà òüñÿ ìîèì ñòîëîì.
- Ãîñêà çåëåÃà ÿ.
2
00:00:04,402 --> 00:00:07,682
- à ó ìåÃÿ åñòü ñêîëüêî óãîäÃî áóìà ãè è ðó÷åê.
- Ãòî òà ê Ãåñïðà âåäëèâî!
3
00:00:09,214 --> 00:00:10,573
Ã, ÿ äîëæåà èäòè. Ãïà ñèáî.
4
00:00:11,609 --> 00:00:13,674
à ìîæåøü äà æå çà äâèÃóòü øòîðû.
5
00:00:14,329 --> 00:00:15,656
Ãáñóðä.
6
00:00:16,234 --> 00:00:17,404
Ãîãëà ñÃà , Ãà ìèëà .
7
00:00:17,995 --> 00:00:20,529
à Ã
- Hawthorne - 1x01 - Pilot.HDTV.XII.it.srt
1 file(s), added on: 2009-10-21
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:04,711 --> 00:00:07,608
Non riesco a dormire.
2
00:00:08,061 --> 00:00:11,632
Incolpo te per
quest'insonnia, Michael.
3
00:00:11,861 --> 00:00:14,739
E' esattamente da un anno...
4
00:00:14,774 --> 00:00:17,440
che ho questo problema.
5
00:00:18,100 --> 00:00:21,022
Va bene lo stesso,
prendero' sonno, un giorno di questi.
6
00:00:26,834 --> 00:00:28,494
Pronto?
7
00:00:28,982 --> 00:00:31,838
David? No, no, no,
tutto ok, ero sveglia.
8
00:00:31,873 --> 00:00:33,742
Cosa c'e' che non va?
9
00:00:35,701 --> 00:00:38,756
David, calmati, dove sei?
10
00:00:39,509 --> 00:0
- Hawthorne - 1x02 - Healing Time.HDTV.XII.ru.srt
1 file(s), added on: 2009-10-21
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,899 --> 00:00:05,739
ÃðèñòèÃà ÃîòîðÃ, ïîæà ëóéñòÃ
ïîäîéäèòå ê þæÃîìó ïðèåìÃîìó ïîêîþ.
2
00:00:05,774 --> 00:00:07,518
ÃçâèÃèòå! Ãðîñòèòå!
3
00:00:07,742 --> 00:00:09,275
- Ãòî ñëó÷èëîñü?
- Ãåîäûêâà òÃà ÿ ðåà êöèÿ.
4
00:00:09,309 --> 00:00:11,926
Ãà êîìïà çèÃ. Ãà ñõâà òèë Ãåÿ
è ïðèòà ùèë åãî ñþäà .
5
00:00:11,961 --> 00:00:13,706
- Ãà ê çâà òü ïà öèåÃòà ?
- Ãóäðè÷.
6
00:00:13,741 --> 00:00:15,366
Ãóäðè÷. Ãà äÃî.
7
00:00:15
- Hawthorne - 1x01 - Pilot.HDTV.xii repack.fr.srt
1 file(s), added on: 2009-10-21
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:04,620 --> 00:00:06,028
J'arrive pas à dormir.
2
00:00:07,897 --> 00:00:10,319
Merci pour cette insomnie, Michael.
3
00:00:11,732 --> 00:00:13,694
Ãa fait exactement un an
4
00:00:14,722 --> 00:00:16,309
que j'ai ce problème.
5
00:00:17,934 --> 00:00:20,399
C'est rien, je dormirai bien
un jour ou l'autre.
6
00:00:26,517 --> 00:00:27,517
Allô ?
7
00:00:28,696 --> 00:00:29,696
David.
8
00:00:29,939 --> 00:00:32,432
C'est rien, j'étais réveillée.
Qu'est-ce qu'il y a ?
9
00:00:35,518 --> 00:00:37,311
Du calme.
Où est-ce que tu es ?
10
00:00:40,478 --> 00:00:42,036
- Hawthorne - 1x01 - Pilot.HDTV.REPACK XII.br.srt
1 file(s), added on: 2009-10-21
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:04,580 --> 00:00:06,681
Não consigo dormir.
2
00:00:07,917 --> 00:00:11,024
Culpo você por
essa insônia, Michael.
3
00:00:11,728 --> 00:00:17,266
Faz exatamente um ano
que tenho esse problema.
4
00:00:17,912 --> 00:00:21,512
Tudo bem, vou conseguir
dormir um dia desses.
5
00:00:26,527 --> 00:00:27,877
Alô?
6
00:00:28,657 --> 00:00:30,008
David.
7
00:00:30,009 --> 00:00:33,259
Não. Tudo bem, estava
acordada. O que houve?
8
00:00:35,574 --> 00:00:37,365
David, acalme-se.
Onde você está?
9
00:00:39,373 --> 00:00:42,416
Não. David, essa não
é uma boa ideia.
10
- Hawthorne - 1x08 - No Guts No Glory.HDTV.es.srt
1 file(s), added on: 2009-10-21
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,000 --> 00:00:01,313
¡Despacio Camille!
2
00:00:01,717 --> 00:00:03,485
Tranquilizate. Tengo todo bajo control.
3
00:00:04,022 --> 00:00:05,623
Solo, solo... presta atención, ¿Bien?
4
00:00:05,624 --> 00:00:07,008
¡Ma... estoy atenta!
5
00:00:08,800 --> 00:00:09,723
¡Mamá!
6
00:00:10,063 --> 00:00:11,222
¡Espera! ¡Frena!
7
00:00:14,389 --> 00:00:16,270
Lo siento tanto. Lo sie...
8
00:00:16,271 --> 00:00:18,139
Ella... ella es una nueva conductora.
9
00:00:19,138 --> 00:00:20,332
Ma... ¿Has visto lo que hizo?
10
00:00:20,333 --> 00:00:21,888
¡Ella, simplemen
There are more subtitles available for Hawthorne
Click here to view them