Search Movie Subtitles results for Harem by relevance:
- Harem Suare.srt
- Harem Suare Eryx.srt
2 file(s), added on: 2007-11-25
Relevance
1 x
6 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:49,847 --> 00:02:52,884
Yýldýz Sarayý, 23 Temmuz 1908
2
00:06:36,727 --> 00:06:37,921
Artýk gelmezsiniz sandým Nadir Aða.
3
00:06:39,047 --> 00:06:40,036
Bitti sayýlýr.
4
00:06:40,687 --> 00:06:42,837
Padiþahýmýz Ãzzet Paþa'yý gönderdi.
5
00:06:42,927 --> 00:06:44,485
Gün doðmadan karar vermek zorunda.
6
00:06:44,567 --> 00:06:46,478
Ãki sayfa kaldý.
7
00:06:47,207 --> 00:06:48,959
Söylediklerimi duymadýnýz mý?
8
00:06:49,527 --> 00:06:51,404
Bu gece muhtemelen son gece olacak.
9
00:06:56,327 --> 00:06:57,555
Operada hangi finali seçti?
10
00:06:5
- Ilsa - Harem Keeper Of The Oil Sheiks - Fin - 25fps - 1976 - (701.974.014).srt
1 file(s), added on: 2007-11-27
Relevance
4 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:57,500 --> 00:01:59,457
Pois tieltä, kerjäläinen!
2
00:02:19,481 --> 00:02:21,354
Varovasti.
3
00:03:11,158 --> 00:03:13,863
<i>Kapteeni.
-Khadin.</i>
4
00:03:22,503 --> 00:03:23,617
Almu?
5
00:03:23,837 --> 00:03:27,586
Kuinka julkeat koskea minuun,
saastainen kerjäläinen?
6
00:03:29,760 --> 00:03:32,880
Ruoskikaa hänet, kapteeni.
7
00:03:46,944 --> 00:03:51,238
Isäntä on varmasti tyytyväinen.
Hänen odotuksensa on päättynyt.
8
00:04:06,047 --> 00:04:09,001
Miellyttääkö tämä teitä, El Sharif?
9
00:04:09,216 --> 00:04:12,751
Katsina, Katsina...
10
00:
- Harem.Suare.1999.DVDRip .XviD-WRD.Eng.srt
1 file(s), added on: 2007-11-25
Relevance
4 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:05:27,126 --> 00:05:29,117
Send Midhat once he's arrived
2
00:05:32,665 --> 00:05:34,496
They've sent an ultimatum, Majesty
3
00:05:36,569 --> 00:05:38,093
How long do we have?
4
00:05:38,204 --> 00:05:39,694
Two days
5
00:05:39,772 --> 00:05:42,570
Why not open the gates
to the people?
6
00:05:42,642 --> 00:05:44,439
Address the people
7
00:05:45,144 --> 00:05:47,112
Denounce the leaders of Ittihat
8
00:05:47,213 --> 00:05:49,374
Everyone will be behind you
9
00:05:57,090 --> 00:05:59,217
You're so young, Izzet
10
00:06:08,000 --> 00:06:11,629
I will never let it be said
1 file(s), added on: 2007-11-25
Relevance
1 x
2 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{7753}{7803}Send Midhat once he's arrived
{7896}{7941}They've sent an ultimatum, Majesty
{7993}{8028}How long do we have?
{8031}{8071}Two days
{8073}{8141}Why not open the gates|to the people?
{8143}{8188}Address the people
{8203}{8253}Denounce the leaders of Ittihat
{8256}{8311}Everyone will be behind you
{8503}{8556}You're so young, Izzet
{8777}{8872}I will never let it be said that|I led my people to civil war
{8942}{8977}Midhat Aga
{9007}{9082}What's happened? Tell me
{9084}{9132}With your permission
{9207}{9264}May I withdraw, Madame?
{9442}{9489}I'd lost hope, Nadir
{9499}{9532}I'm almost done
{9543}{9590}The Sultan dismissed Iz
- Ilsa, Harem Keeper of The Oil Sheiks.srt
1 file(s), added on: 2008-01-30
Relevance
1 x
2 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:31,720 --> 00:00:36,510
ILSA
LA HIENA DEL HAR?N
2
00:01:52,840 --> 00:01:54,671
?Sal del medio,
vagabundo!
3
00:02:14,480 --> 00:02:15,754
Con cuidado.
4
00:03:04,160 --> 00:03:05,957
- Capit?n.
- Guardiana.
5
00:03:16,520 --> 00:03:19,830
? C?mo te atreves a tocarme,
vagabundo apestoso?
6
00:03:22,080 --> 00:03:24,799
Capit?n, que le azoten.
7
00:03:38,320 --> 00:03:40,629
Nuestro amo estar? contento.
8
00:03:41,000 --> 00:03:43,036
Ya no tendr? que esperar m?s.
9
00:03:56,720 --> 00:03:59,109
?Te da placer, El Sharif?
10
00:03:59,920 --> 00:04:01,512
Katsina...
- Harem.Suare.(1999).CD2. DVDRip.XviD.AC3.DANIDIN-TR.sub
- Harem.Suare.(1999).CD1. DVDRip.XviD.AC3.DANIDIN-TR.sub
2 file(s), added on: 2007-11-25
Relevance
2 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}29.970
{6883}{6957}Safiye yaklaþ.
{7016}{7091}Gel Yanýma otur.
{7164}{7236}Yüzünü göster.
{7395}{7475}Pek güzel ellerin var.
{7514}{7563}Sigara içiyor musun?
{7779}{7957}Genç hanýmlar|ellerini yýpratmamalý.
{8482}{8573}Sesin çýkmýyor? Dilsiz misin?
{8654}{8736}Osman'ýn yanýmda kalmasýna...
{8738}{8840}...müsaade ettiðiniz için teþekkür etmek|istiyordum.
{8871}{8940}Pek duygusalsýn.
{8942}{9093}Tevekkeli deðil oðlumun musiki|müsteþarý oldun.
{9095}{9149}Opera sever misin?
{9235}{9314}Ben operadan nefret ederim!
{9316}{9411}Tiyatrodan da nefret ederim.
{9413}{9483}Ne faydasý var?
{9526}{9583}Hayal kur
- Ilsa, Harem Keeper of the Oil Sheiks.srt
1 file(s), added on: 2007-11-25
Relevance
1 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:31,720 --> 00:00:36,510
ILSA
LA HIENA DEL HARÃN
2
00:01:52,840 --> 00:01:54,671
¡Sal del medio,
vagabundo!
3
00:02:14,480 --> 00:02:15,754
Con cuidado.
4
00:03:04,160 --> 00:03:05,957
- Capitán.
- Guardiana.
5
00:03:16,520 --> 00:03:19,830
¿ Cómo te atreves a tocarme,
vagabundo apestoso?
6
00:03:22,080 --> 00:03:24,799
Capitán, que le azoten.
7
00:03:38,320 --> 00:03:40,629
Nuestro amo estará contento.
8
00:03:41,000 --> 00:03:43,036
Ya no tendrá que esperar más.
9
00:03:56,720 --> 00:03:59,109
¿Te da placer, El Sharif?
10
00:03:59,920 --> 00:04:01,512
Kat
- [1967] Marco Ferreri - L'Harem (IT).srt
1 file(s), added on: 2008-08-20
Relevance
1 x
1 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:03:15,900 --> 00:03:17,174
Margherita: Gianni?
2
00:03:20,700 --> 00:03:21,735
Margherita: Gianni!
3
00:03:22,820 --> 00:03:25,493
Su, svegliati! Svegliati, amore!
4
00:03:54,220 --> 00:03:58,657
(LEONE RUGGISCE)
Cos'hanno queste bestiacce?
5
00:04:05,340 --> 00:04:07,695
< Margherita:
Gianni, ti devo parlare!
6
00:04:10,060 --> 00:04:14,815
< Gianni: Che c'?, cara?
- Ho deciso: non voglio sposarti pi?.
7
00:04:15,700 --> 00:04:19,932
- Allora ti sposo io! - Parlo sul serio,
amore: non voglio sposarti.
8
00:04:20,180 --> 00:04:23,536
D'accordo, ma ora vieni!
Facciamo l'amore, v
1 file(s), added on: 2007-11-25
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{2257}{2315}Somewhere in the mystic distance...
{2319}{2406}...at the edge|of a mighty imaginary ocean...
{2409}{2479}...there is a teeming mythical city...
{2483}{2556}...Port Inferno.
{2593}{2654}Strange plots are hatched here...
{2658}{2724}...which will affect the lives|and destinies...
{2729}{2815}...of two strange persons.
{3394}{3457}Ormulu. I must speak with the fair one.
{3461}{3506}- Have you arranged it?|- I can do nothing.
{3510}{3568}She is as cold as the planet|which bears her name.
{3572}{3609}You'll try again.
{3613}{3646}Take these two pieces of gold.
{3650}{3716}Before the cock crows,|you must bring us together.
{4079}{
- Tea In The Harem - Eng - 23,976fps - 1985.srt
1 file(s), added on: 2007-11-27
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:51,960 --> 00:00:56,715
TEA lN THE HAREM
OF ARCHlMEDES
2
00:01:26,280 --> 00:01:28,191
You can take off your mittens, hey?
3
00:01:50,080 --> 00:01:52,640
- Hello, Malika.
- Morning...
4
00:01:57,280 --> 00:02:00,511
Sit down, leave me alone,
you drive me nuts!
5
00:02:00,960 --> 00:02:05,033
Be quiet, children...
Come on, come with me.
6
00:02:05,240 --> 00:02:06,639
Move your chair...
7
00:02:07,160 --> 00:02:08,388
There you are.
8
00:02:13,760 --> 00:02:17,036
- Eat, Tarzan!
- Let's be quiet now, calm down...
9
00:03:36,240 --> 00:03:39,915
SlT-lN STRlKE
10
00:0
- tales from the tomb revenage of the harem (national geographic) 2005 cirilica.srt
1 file(s), added on: 2010-09-18
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:14,960 --> 00:00:17,997
Ãà ¼å áèî ïîñëåäÅè
îä âåëèêèõ ôà ðà îÃà Ããèïòà .
2
00:00:19,080 --> 00:00:21,355
Ãà òÃèê.
3
00:00:22,200 --> 00:00:24,589
ÃðõóÃñêè ñòðà òåã.
4
00:00:28,760 --> 00:00:33,550
£åäÃÃ¥ Ãîžè, êðà š Ãà ìçåñ ÃÃÃ
ñóñðåî ¼å ñåáè ðà âÃîã
5
00:00:38,960 --> 00:00:42,396
Ãà ìåñòó Ãà êî¼åì ñå
Ãè¼å Ãà äà î òîìå.
6
00:00:44,000 --> 00:00:48,357
3.000 ãîäèÃà êà ñÃè¼å,
à ðõåîëîã êî¼è ïîñòà ¼å äåòåêòèâ
7
00:00:48,640 --> 0
- [1967] Marco Ferreri - L'Harem (IT).srt
1 file(s), added on: 2009-01-14
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:03:15,900 --> 00:03:17,174
Margherita: Gianni?
2
00:03:20,700 --> 00:03:21,735
Margherita: Gianni!
3
00:03:22,820 --> 00:03:25,493
Su, svegliati! Svegliati, amore!
4
00:03:54,220 --> 00:03:58,657
(LEONE RUGGISCE)
Cos'hanno queste bestiacce?
5
00:04:05,340 --> 00:04:07,695
< Margherita:
Gianni, ti devo parlare!
6
00:04:10,060 --> 00:04:14,815
< Gianni: Che c'è, cara?
- Ho deciso: non voglio sposarti più.
7
00:04:15,700 --> 00:04:19,932
- Allora ti sposo io! - Parlo sul serio,
amore: non voglio sposarti.
8
00:04:20,180 --> 00:04:23,536
D'accordo, ma ora vieni!
Facciamo l'amore,
- Sarah Brightman - The Harem World Tour ((Live from Las Vegas)2004)_25fps.srt
1 file(s), added on: 2010-12-25
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
<i><b>KAMA SUTRA</b></i>
2
00:02:18,000 --> 00:02:23,000
<i><b>HAREM (CANÃAO DO MAR)</b></i>
3
00:04:38,000 --> 00:04:45,500
Burning sands, winds of desire
4
00:04:46,050 --> 00:04:55,000
mirrored oasis reflect a burning fire
within my heart,
5
00:04:55,500 --> 00:05:01,400
unwatered, feeding the flame
6
00:05:01,700 --> 00:05:08,700
Welcoming you to my harem
7
00:05:09,800 --> 00:05:17,480
Sing for me a song of life's visage
8
00:05:17,960 --> 00:05:25,640
Sing for me a tune of love's mirage
9
00:05:26,120 --> 00:05:33,020
Deep desires, sleep untol
- Dolls.of.the.shoguns.harem.1986.DVDRip.srt
1 file(s), added on: 2010-09-28
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:22,422 --> 00:02:25,289
Woman, what's your name?
2
00:02:28,161 --> 00:02:29,128
Do not be shy.
3
00:02:31,097 --> 00:02:31,893
Tell me.
4
00:02:35,502 --> 00:02:37,333
Wait!
5
00:03:22,082 --> 00:03:26,849
I got you!
You are my prey!
6
00:03:33,026 --> 00:03:34,459
How dare you?
7
00:04:17,237 --> 00:04:20,604
Planning:
MASAO SATO
8
00:04:20,907 --> 00:04:25,537
History:
MIKI NANBARA
9
00:04:25,712 --> 00:04:30,342
Photography:
KIYOSHI KITASAKA
10
00:04:30,650 --> 00:04:35,280
Screenplay:
Masahiro Shimura
SUZUKI NORIBUMI
11
00:04:35,455 --> 00:04:43,555
Musi
- Ilsa, Harem Keeper of The Oil Sheiks.srt
1 file(s), added on: 2011-02-10
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:31,720 --> 00:00:36,510
ILSA
LA HIENA DEL HARÃN
2
00:01:52,840 --> 00:01:54,671
¡Sal del medio,
vagabundo!
3
00:02:14,480 --> 00:02:15,754
Con cuidado.
4
00:03:04,160 --> 00:03:05,957
- Capitán.
- Guardiana.
5
00:03:16,520 --> 00:03:19,830
¿ Cómo te atreves a tocarme,
vagabundo apestoso?
6
00:03:22,080 --> 00:03:24,799
Capitán, que le azoten.
7
00:03:38,320 --> 00:03:40,629
Nuestro amo estará contento.
8
00:03:41,000 --> 00:03:43,036
Ya no tendrá que esperar más.
9
00:03:56,720 --> 00:03:59,109
¿Te da placer, El Sharif?
10
00:03:59,920 --> 00:04:01,512
Kat
- Ilsa, Harem Keeper of The Oil Sheiks.srt
- ilsa.harem.keeper.of.the.oil .(3134065).nfo
1 file(s), added on: 2010-08-14
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:31,720 --> 00:00:36,510
ILSA
LA HIENA DEL HARÃN
2
00:01:52,840 --> 00:01:54,671
¡Sal del medio,
vagabundo!
3
00:02:14,480 --> 00:02:15,754
Con cuidado.
4
00:03:04,160 --> 00:03:05,957
- Capitán.
- Guardiana.
5
00:03:16,520 --> 00:03:19,830
¿ Cómo te atreves a tocarme,
vagabundo apestoso?
6
00:03:22,080 --> 00:03:24,799
Capitán, que le azoten.
7
00:03:38,320 --> 00:03:40,629
Nuestro amo estará contento.
8
00:03:41,000 --> 00:03:43,036
Ya no tendrá que esperar más.
9
00:03:56,720 --> 00:03:59,109
¿Te da placer, El Sharif?
10
00:03:59,920 --> 00:04:01,512
Kat
- Harem.Suare.(1999).CD1. DVDRip.XviD.AC3.DANIDIN.SRT
- Harem.Suare.(1999).CD2. DVDRip.XviD.AC3.DANIDIN.SRT
2 file(s), added on: 2007-11-25
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:05:27,173 --> 00:05:29,198
Send Midhat once he's arrived
2
00:05:32,812 --> 00:05:34,609
They've sent an ultimatum, Majesty
3
00:05:36,716 --> 00:05:38,149
How long do we have?
4
00:05:38,251 --> 00:05:39,843
Two days
5
00:05:39,953 --> 00:05:42,683
Why not open the gates
to the people?
6
00:05:42,789 --> 00:05:44,552
Address the people
7
00:05:45,191 --> 00:05:47,159
Denounce the leaders of Ittihat
8
00:05:47,260 --> 00:05:49,455
Everyone will be behind you
9
00:05:57,103 --> 00:05:59,264
You're so young, Izzet
10
00:06:08,048 --> 00:06:11,814
I will never let it be said
- Harem.Suare.1999.DVDRip .XviD-WRD.srt
1 file(s), added on: 2010-09-18
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:05:27,126 --> 00:05:29,117
Send Midhat once he's arrived
2
00:05:32,665 --> 00:05:34,496
They've sent an ultimatum, Majesty
3
00:05:36,569 --> 00:05:38,093
How long do we have?
4
00:05:38,204 --> 00:05:39,694
Two days
5
00:05:39,772 --> 00:05:42,570
Why not open the gates
to the people?
6
00:05:42,642 --> 00:05:44,439
Address the people
7
00:05:45,144 --> 00:05:47,112
Denounce the leaders of Ittihat
8
00:05:47,213 --> 00:05:49,374
Everyone will be behind you
9
00:05:57,090 --> 00:05:59,217
You're so young, Izzet
10
00:06:08,000 --> 00:06:11,629
I will never let it be said
- Harem Suare CD1.txt
- Harem Suare CD2.txt
2 file(s), added on: 2010-09-18
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{7841}{7900}Send Midhat once he's arrived.
{7976}{8027}They've sent an|ultimatum, Majesty.
{8070}{8109}How long do we have?
{8110}{8145}Two days.
{8147}{8213}Why not open the gates|to the people?
{8215}{8258}Address the people.
{8277}{8320}Denounce the leaders of Ittihat.
{8322}{8375}Everyone will be behind you.
{8559}{8622}You're so young, Izzet.
{8821}{8915}I will never let it be said that|I led my people to civil war.
{8982}{9013}Midhat Aga.
{9041}{9114}What's happened? Tell me.
{9117}{9163}With your permission.
{9234}{9290}May I withdraw, Madame?
{9458}{9513}I'd lost hope, Nadir.
{9515}{9552}I'm almost done.
{9555}{9609}The Sultan
- Ilsa, Harem Keeper of The Oil Sheiks.srt
- ilsa.harem.keeper.of.the.oil .(3134065).nfo
1 file(s), added on: 2010-05-26
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:31,720 --> 00:00:36,510
ILSA
LA HIENA DEL HARÃN
2
00:01:52,840 --> 00:01:54,671
¡Sal del medio,
vagabundo!
3
00:02:14,480 --> 00:02:15,754
Con cuidado.
4
00:03:04,160 --> 00:03:05,957
- Capitán.
- Guardiana.
5
00:03:16,520 --> 00:03:19,830
¿ Cómo te atreves a tocarme,
vagabundo apestoso?
6
00:03:22,080 --> 00:03:24,799
Capitán, que le azoten.
7
00:03:38,320 --> 00:03:40,629
Nuestro amo estará contento.
8
00:03:41,000 --> 00:03:43,036
Ya no tendrá que esperar más.
9
00:03:56,720 --> 00:03:59,109
¿Te da placer, El Sharif?
10
00:03:59,920 --> 00:04:01,512
Kat
There are more subtitles available for Harem
Click here to view them