Search Movie Subtitles results for Hard Target by relevance:
1 file(s), added on: 2007-11-25
Relevance
1 x
12 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1330}{1376}Please.
{4195}{4250}If he makes it to the river,|he's won.
{4252}{4332}We cannot allow that|to happen, Mr. Lopaki.
{7619}{7680}Brandy?
{7814}{7860}It's like a drug,|isn't it?
{7909}{7972}To bring a man down.
{8110}{8156}Was it worth it?
{8191}{8241}- Every nickel.|- Good.
{9631}{9683}Yes?
{9685}{9795}Hi, I'm... I'm looking|for Douglas Binder?
{9797}{9880}- You a friend of Mr. Binder's?|- No, I...
{9882}{9954}I'm... I'm his daughter.
{9955}{10062}Doug was a nice man.|He had manners.
{10063}{10171}He didn't tell you where|he was moving, did he?
{10173}{10255}He owed some rent,|honey.
{10256}{10331}I told him he could|wait to
- Hard Target(Van Damme)[1993]DvDrip[Eng]-prithwi.sub
1 file(s), added on: 2009-01-16
Relevance
5 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1330}{1376}Please.
{4195}{4250}lf he makes it to the river,|he's won.
{4252}{4332}We cannot allow that|to happen, Mr. Lopaki.
{7619}{7680}Brandy ?
{7814}{7860}lt's like a drug,|isn't it ?
{7909}{7972}To bring a man down.
{8110}{8156}Was it worth it ?
{8191}{8241}- Every nickel.|- Good.
{9631}{9683}Yes ?
{9685}{9795}Hi, l'm-- l'm looking|for Douglas Binder ?
{9797}{9880}- You a friend of Mr. Binder's ?|- No, l--
{9882}{9954}l'm-- l'm his daughter.
{9955}{10062}Doug was a nice man.|He had manners.
{10063}{10171}He didn't tell you where|he was moving, did he ?
{10173}{10255}He owed some rent,|honey.
{10256}{10331}l told him he could|wait
- Hard.Target.[1993].DVDrip.[E ng]-prithwi.srt
1 file(s), added on: 2010-12-16
Relevance
1 x
3 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:53,194 --> 00:00:55,025
Vã implor.
2
00:01:31,794 --> 00:01:33,989
VÃNÃTOAREA
DE OAMENI
3
00:02:47,794 --> 00:02:49,989
Dacã reuºeºte sã ajungã
la râu, a câºtigat.
4
00:02:50,074 --> 00:02:53,271
Nu putem permite sã se întâmple
asta, domnule Lopak.
5
00:05:04,754 --> 00:05:07,188
Coniac ?
6
00:05:12,554 --> 00:05:14,385
E ca un drog, nu-i aºa ?
7
00:05:16,354 --> 00:05:18,868
Sã hãituieºti un om...
8
00:05:24,394 --> 00:05:26,225
A meritat ?
9
00:05:27,634 --> 00:05:29,625
Pânã la ultimul ºfanþ. Bine.
10
00:06:25,234 --> 00:06:27,304
Da ?
1
1 file(s), added on: 2007-11-25
Relevance
2 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1330}{1376}Lütfen.
{4195}{4250}Eðer nehire ulaþmayý baþarýrsa,|kazanýr.
{4252}{4332}Bunun olmasýna izin veremeyiz,|Bay Lopaki.
{7619}{7680}Brandy?
{7814}{7860}Uyuþturucu gibi,|deðil mi?
{7909}{7972}Bir adamý öldürmek.
{8110}{8156}Deðer miydi?
{8191}{8241}- Her kuruþuna.|- Güzel.
{9631}{9683}Evet?
{9685}{9795}Merhaba, Ben.. Ben|Douglas Binder'ý arýyorum?
{9797}{9880}- Bay Binder'ýn arkadaþý mýsýnýz?|- Hayýr, ben...
{9882}{9954}Ben.. ben onun kýzýyým.
{9955}{10062}Doug iyi bir adamdý.|Bir tarzý vardý.
{10063}{10171}Nereye taþýndýðýný size|söylemedi, deðil mi?
{10173}{10255}Biraz kiradan borçluydu,|
1 file(s), added on: 2007-11-28
Relevance
2 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:21,434 --> 00:00:23,425
Valtion elokuvatarkastamo: lkäraja: K-16
(T-98597)
2
00:00:23,514 --> 00:00:25,106
Statens filmgranskningsbyrä:
Ãldersgräns: F-16
3
00:02:47,794 --> 00:02:52,788
Hän on voittanut, jos ehtii joelle.
Sitä emme voi sallia.
4
00:05:04,754 --> 00:05:07,143
Konjakkia?
5
00:05:12,554 --> 00:05:14,704
Se on kuin huumetta, eikö vain?
6
00:05:16,114 --> 00:05:19,186
lhmisen tappaminen.
7
00:05:24,394 --> 00:05:27,192
Oliko se sen arvoista?
8
00:05:27,474 --> 00:05:29,783
Joka pennin.
-Hyvä.
9
00:06:25,074 --> 00:06:28,111
Niin?
-Päivää...
10
- Hard Target - Eng - 23,976fps - 1997.srt
1 file(s), added on: 2007-11-27
Relevance
1 x
2 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:53,194 --> 00:00:55,025
Please.
2
00:02:47,794 --> 00:02:49,989
lf he makes it to the river,
he's won.
3
00:02:50,074 --> 00:02:53,271
We cannot allow that
to happen, Mr. Lopaki.
4
00:05:04,754 --> 00:05:07,188
Brandy ?
5
00:05:12,554 --> 00:05:14,385
lt's like a drug,
isn't it ?
6
00:05:16,354 --> 00:05:18,868
To bring a man down.
7
00:05:24,394 --> 00:05:26,225
Was it worth it ?
8
00:05:27,634 --> 00:05:29,625
- Every nickel.
- Good.
9
00:06:25,234 --> 00:06:27,304
Yes ?
10
00:06:27,394 --> 00:06:31,785
Hi, l'm-- l'm looking
for Douglas Binder ?
11
00:06:31,8
- Hard.Target[1993]DvDRip.XviD [Eng]-VoMiT.srt
1 file(s), added on: 2008-01-25
Relevance
2 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:57,380 --> 00:02:58,670
If he makes it to the river,
he's won.
2
00:02:59,601 --> 00:03:01,507
We cannot allow that
to happen, Mr. Lopaki.
3
00:04:36,480 --> 00:04:36,832
Brandy?
4
00:04:44,433 --> 00:04:44,775
It's like a drug,
isn't it?
5
00:04:48,605 --> 00:04:49,202
To bring a man down.
6
00:04:56,921 --> 00:04:57,498
Was it worth it?
7
00:05:00,256 --> 00:05:01,322
- Every nickel.
- Good.
8
00:06:00,436 --> 00:06:02,563
Yes?
9
00:06:02,671 --> 00:06:07,233
Hi, I'm... I'm looking
for Douglas Binder?
10
00:06:07,343 --> 00:06:10,744
- You a friend of Mr. Binder'
- Hard.Target.1993.iNT.DVDRip. XviD-NDRT.srt
1 file(s), added on: 2008-01-26
Relevance
2 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:55,472 --> 00:00:57,391
Please.
2
00:02:54,967 --> 00:02:57,261
lf he makes it to the river,
he's won.
3
00:02:57,344 --> 00:03:00,681
We cannot allow that
to happen, Mr. Lopaki.
4
00:05:17,776 --> 00:05:20,320
Brandy ?
5
00:05:25,909 --> 00:05:27,828
lt's like a drug,
isn't it ?
6
00:05:29,872 --> 00:05:32,499
To bring a man down.
7
00:05:38,255 --> 00:05:40,174
Was it worth it ?
8
00:05:41,633 --> 00:05:43,719
- Every nickel.
- Good.
9
00:06:41,693 --> 00:06:43,862
Yes ?
10
00:06:43,946 --> 00:06:48,534
Hi, l'm-- l'm looking
for Douglas Binder ?
11
00:06:48,6
- Hard.Target.1993.HDRip.XviD- TLF.cd2.srt
- Hard.Target.1993.HDRip.XviD- TLF.cd1.srt
2 file(s), added on: 2009-07-29
Relevance
1 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
1
00:00:42,500 --> 00:00:44,900
- Sã megem!
- Nu o putem lãsa aici.
2
00:00:47,000 --> 00:00:49,300
Nu-l lãsa sã iasã din cartier!
Urmãreºte-l!
3
00:00:49,500 --> 00:00:51,700
E moartã. Sã mergem!
4
00:01:28,100 --> 00:01:29,400
Ãine ghidonul!
5
00:03:35,500 --> 00:03:36,700
Da!
6
00:04:20,700 --> 00:04:23,500
- Doamnele mai întâi!
- Poftim?
7
00:04:53,200 --> 00:04:55,900
Se pare cã mai avem o
vânãtoare de organizat, Pik.
8
00:05:29,600 --> 00:05:33,600
Trenul a trecut pe aici
acum vreo douã ore ºi jumãtate.
9
00:05:34,700 --> 00:05:37,600
O sã fie periculos.
Suntem pe "terenul" lui.
10
00:05:38,200 --> 00:05:41,20
1 file(s), added on: 2007-11-29
Relevance
1 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:56,150 --> 00:00:57,132
Vã implor.
www.Titrari.com
2
00:02:56,903 --> 00:02:58,954
Dacã reuºeºte sã ajungã la râu,
a câºtigat.
3
00:02:59,198 --> 00:03:01,569
Nu putem permite sã se întâmple asta,
domnule Lopak.
4
00:04:36,205 --> 00:04:37,079
Coniac?
5
00:04:43,959 --> 00:04:45,381
E ca un drog, nu-i aºa?
6
00:04:48,053 --> 00:04:49,595
Sã hãituieºti un om...
7
00:04:56,472 --> 00:04:57,528
A meritat?
8
00:04:59,742 --> 00:05:01,533
- Pânã la ultimul ºfanþ.
- Bine.
9
00:05:59,993 --> 00:06:00,711
Da.
10
00:06:02,517 --> 00:06:06,396
Bunã. Ãl
- Hard Target(Van Damme)dvd rip[eng]Xvid.Rets.srt
1 file(s), added on: 2008-01-25
Relevance
1 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:46,794 --> 00:02:52,232
Als hij de rivier haalt, heeft hij
gewonnen. Dat mag niet gebeuren.
2
00:05:04,194 --> 00:05:07,345
Een cognacje ?
3
00:05:11,794 --> 00:05:17,983
Het werkt als een soort drug,
iemand neerschieten, vindt u niet ?
4
00:05:23,794 --> 00:05:26,786
Was dit het waard ?
5
00:05:26,954 --> 00:05:30,151
Elke cent.
6
00:06:26,634 --> 00:06:31,389
Hallo, ik ben op zoek
naar Douglas Binder.
7
00:06:31,554 --> 00:06:37,106
U bent bevriend met hem ?
- Ik ben z'n dochter.
8
00:06:37,274 --> 00:06:41,790
Doug was een aardige vent,
hij was goedgemanierd.
9
00:06:
- Hard.Target.1993.HDRip.XviD- TLF-CD2.osloskop.net.txt
- Hard.Target.1993.HDRip.XviD- TLF-CD1.osloskop.net.txt
2 file(s), added on: 2010-07-25
Relevance
1 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
00:00:42:-JedŸmy.|-Nie mo¿emy jej tak zostawiæ!
00:00:46:Zatrzymaj go w dzielnicy.|SiedŸ mu na ty³ku.
00:00:51:Ona nie ¿yje. ChodŸ.
00:01:28:Trzymaj kierownicê!
00:04:22:Panie przodem.
00:04:24:Co?
00:04:53:Chyba jednak bêdziemy mieli|ostatnie polowanie, Pick.
00:05:30:Poci¹g przejecha³ jakieŠdwie,|dwie i pó³ godziny temu.
00:05:35:To mo¿e byæ niebezpieczne.|JesteÅmy na jego terenie.
00:05:38:Dziêkujê panom za tak prêdkie|stawienie siê na miejscu.
00:05:41:Åcigamy wyj¹tkowego przeciwnika.
00:05:46:Trofeum najwy¿szej klasy.
00:05:49:Cena za uczestnictwo w tej wycieczce...
00:05:52:wynosi
- Hard Target - Est - 23,976fps - 1997 - (733.40.000).srt
1 file(s), added on: 2007-11-27
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:55,889 --> 00:00:57,807
Palun!
2
00:02:57,010 --> 00:02:59,178
Kui ta jõe ületab, on ta võitnud.
3
00:02:59,304 --> 00:03:02,515
Seda ei saa me lubada, härra Lopaki.
4
00:04:36,609 --> 00:04:38,986
Brändit?
5
00:04:43,908 --> 00:04:45,701
See on nagu narkots, onju?
6
00:04:47,912 --> 00:04:50,414
Inimese tapmine.
7
00:04:56,296 --> 00:04:58,214
Oli see seda väärt?
8
00:05:00,008 --> 00:05:02,010
- Iga kui senti.
- Hästi.
9
00:05:59,984 --> 00:06:02,111
Jah?
10
00:06:01,277 --> 00:06:05,698
Tere, ma otsin Douglas Binderit.
11
00:06:07,283 --> 00:06:10,577
-
- Hard Target(Van Damme)[1993]DvDrip[Eng]-prithwi.txt
1 file(s), added on: 2011-05-10
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{100}www.napiprojekt.pl - nowa jakoÅæ napisów.|Napisy zosta³y specjalnie dopasowane do Twojej wersji filmu.
{1370}{1400}Proszê.
{4220}{4275}JeÅli dotrze do rzeki, wygra.
{4277}{4345}Nie mo¿emy do tego dopuÅciæ, |panie Lopaki.
{7648}{7677}Brandy?
{7839}{7885}To jak narkotyk, prawda?
{7937}{7980}Zabiæ cz³owieka.
{8138}{8176}Warto by³o zap³aciæ?
{8218}{8270}-Nie ¿a³ujê ani grosza. |-To dobrze.
{9658}{9686}Tak?
{9713}{9800}Dzieñ dobry, szukam Douglasa Bindera.
{9829}{9892}-JesteŠjego znajom¹? |-Nie, ja...
{9906}{9946}Jestem jego córk¹.
{9985}{10077}Doug by³ bardzo mi³y. Umia³ siê zachowaæ.
{10086}{10162}Nie po
- Hard Target (1993) [DVDRip].sub
1 file(s), added on: 2011-01-31
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:53,816 --> 00:00:55,294
Ãîëÿ.
2
00:02:46,800 --> 00:02:48,970
Ãêî ñòèãÃÃ¥ äî ðåêà òà - òîé ïå÷åëè.
3
00:02:49,071 --> 00:02:52,235
ÃÃ¥ ìîæåì äà äîïóñìåà òîâà äà ñòà ÃÃ¥, ã-à Ãîïà êè.
4
00:05:03,736 --> 00:05:06,101
ÃðåÃäè?
5
00:05:11,541 --> 00:05:13,363
Ãîâà å êà òî Ãà ðêîòèê,
Ãà ëè?
6
00:05:15,349 --> 00:05:17,836
Ãà óáèåø ÷îâåê.
7
00:05:23,379 --> 00:05:25,201
Ãòðóâà øå ëè ñè?
8
00:05:26,612 --> 00:05:28,584
- Ãñåêè öåÃò.
- Ãîáðå.
9
00:06:25,065 --> 00
- Hard.Target.1993.HDRip.XviD- TLF.cd2.srt
1 file(s), added on: 2010-12-16
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:42,500 --> 00:00:44,900
- Sã megem!
- Nu o putem lãsa aici.
2
00:00:47,000 --> 00:00:49,300
Nu-l lãsa sã iasã din cartier!
Urmãreºte-l!
3
00:00:49,500 --> 00:00:51,700
E moartã. Sã mergem!
4
00:01:28,100 --> 00:01:29,400
Ãine ghidonul!
5
00:03:35,500 --> 00:03:36,700
Da!
6
00:04:20,700 --> 00:04:23,500
- Doamnele mai întâi!
- Poftim?
7
00:04:53,200 --> 00:04:55,900
Se pare cã mai avem o
vânãtoare de organizat, Pik.
8
00:05:29,600 --> 00:05:33,600
Trenul a trecut pe aici
acum vreo douã ore ºi jumãtate.
9
00:05:34,700 --> 00:05:37,600
O sã fie peri
1 file(s), added on: 2010-09-29
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:55,200 --> 00:00:56,560
Molim vas!
2
00:01:32,920 --> 00:01:35,320
TEÅ KA META
3
00:02:57,380 --> 00:02:58,670
Ako stigne do rijeke,
pobijedio je.
4
00:02:59,601 --> 00:03:01,507
Ne možemo dozvoliti
da se to desi, g. Malpaki.
5
00:04:36,480 --> 00:04:36,832
Brendi?
6
00:04:44,433 --> 00:04:44,775
Ovo je baš kao i droga,
zar ne?
7
00:04:48,605 --> 00:04:49,202
Ubiti èovjeka.
8
00:04:56,921 --> 00:04:57,498
Da li se isplatilo?
9
00:05:00,256 --> 00:05:01,322
- Jeste.
- Dobro.
10
00:06:00,436 --> 00:06:02,563
Da?
11
00:06:02,671 --> 00:06:07,233
Zdravo.
Traži
1 file(s), added on: 2007-11-29
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:56,150 --> 00:00:57,132
Vã implor.
www.Titrari.com
2
00:02:56,903 --> 00:02:58,954
Dacã reuºeºte sã ajungã la râu,
a câºtigat.
3
00:02:59,198 --> 00:03:01,569
Nu putem permite sã se întâmple asta,
domnule Lopak.
4
00:04:36,205 --> 00:04:37,079
Coniac?
5
00:04:43,959 --> 00:04:45,381
E ca un drog, nu-i aºa?
6
00:04:48,053 --> 00:04:49,595
Sã hãituieºti un om...
7
00:04:56,472 --> 00:04:57,528
A meritat?
8
00:04:59,742 --> 00:05:01,533
- Pânã la ultimul ºfanþ.
- Bine.
9
00:05:59,993 --> 00:06:00,711
Da.
10
00:06:02,517 --> 00:06:06,396
Bunã. Ãl
- Hard.Target.1993.INTERNAL.DV DRip.XviD-VoMiT.srt
1 file(s), added on: 2008-02-03
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:56,794 --> 00:03:02,246
Als hij de rivier haalt, heeft hij
gewonnen. Dat mag niet gebeuren.
2
00:04:35,557 --> 00:04:37,716
Een cognacje ?
3
00:04:43,177 --> 00:04:49,382
Het werkt als een soort drug,
iemand neerschieten, vindt u niet ?
4
00:04:56,208 --> 00:04:58,208
Was dit het waard ?
5
00:04:58,377 --> 00:05:00,582
Elke cent.
6
00:06:02,214 --> 00:06:06,982
Hallo, ik ben op zoek
naar Douglas Binder.
7
00:06:07,147 --> 00:06:12,714
U bent bevriend met hem ?
- Ik ben z'n dochter.
8
00:06:12,882 --> 00:06:17,410
Doug was een aardige vent,
hij was goedgemanierd.
9
00:06:
1 file(s), added on: 2010-07-25
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1343}{1372}Proszê.
{2303}{2332}NIEUCHWYTNY CEL
{4193}{4247}JeÅli dotrze do rzeki, wygra.
{4250}{4317}Nie mo¿emy do tego dopuÅciæ,|panie Lopaki.
{7621}{7649}Brandy?
{7812}{7857}To jak narkotyk, prawda?
{7910}{7952}Zabiæ cz³owieka.
{8111}{8148}Warto by³o zap³aciæ?
{8191}{8242}-Nie ¿a³ujê ani grosza.|-To dobrze.
{9631}{9658}Tak?
{9686}{9772}Dzieñ dobry, szukam Douglasa Bindera.
{9802}{9864}-JesteŠjego znajom¹?|-Nie, ja...
{9879}{9918}Jestem jego córk¹.
{9958}{10049}Doug by³ bardzo mi³y. Umia³ siê zachowaæ.
{10059}{10134}Nie powiedzia³, dok¹d siê wyprowadza?
{10171}{10230}By³ mi winien za mieszkanie, moja droga
There are more subtitles available for Hard Target
Click here to view them