Search Movie Subtitles results for Hanover Street by relevance:
- HANOVER STREET (1979) Cd1.srt
- HANOVER STREET (1979) Cd2.srt
2 file(s), added on: 2009-07-24
Relevance
4 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
1
00:02:32,000 --> 00:02:36,000
Era intr-o vreme cind alegerile erau simple..
2
00:02:38,000 --> 00:02:42,000
Cind moartea era aproape...
iar viata era mai pretioasa.
3
00:02:42,200 --> 00:02:48,000
Era o vreme a curajului si onoarei..
a pasiunii si sacrificiului.
4
00:02:49,200 --> 00:02:52,000
Aceasta este povestea a doi oameni
din viltoarea acelor vremi..
5
00:02:52,800 --> 00:02:58,000
care s-au intilnit si s-au iubit.
6
00:04:24,280 --> 00:04:26,920
Dumnezeule, copilul meu!
7
00:04:31,640 --> 00:04:33,880
Ai patit ceva?
8
00:04:33,960 --> 00:04:37,080
Imi pare grozav de rau.
Cred ca ai pierdut autobuzul.
9
00:05:06,960 --> 00:05:08,760
Imi p
- Hanover.Street.1979.Ned_DVD.srt
1 file(s), added on: 2008-06-14
Relevance
1 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:23,040 --> 00:02:28,034
Londen, 1943
2
00:02:29,760 --> 00:02:33,435
In deze tijd
wist iedereen wat hem te doen stond.
3
00:02:33,600 --> 00:02:38,674
De dood was dichtbij,
dus het leven was kostbaar.
4
00:02:38,840 --> 00:02:45,234
Een tijd van moed en eer,
van hartstocht en opoffering.
5
00:02:45,600 --> 00:02:49,434
Dit is het verhaal
van twee mensen...
6
00:02:49,600 --> 00:02:55,709
...die elkaar in die tijd ontmoetten
en verliefd werden.
7
00:04:23,560 --> 00:04:26,870
O nee, mijn kind.
8
00:04:30,760 --> 00:04:32,716
Gaat het wel?
9
00:04:32,880 --> 00:04:37,795
- Hanover.Street.1979.DVDRip.XviD -[sz].EN.srt
1 file(s), added on: 2007-11-25
Relevance
1 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:04:23,560 --> 00:04:26,870
Oh, my God, it's the baby!
2
00:04:30,760 --> 00:04:32,716
Are you all right?
3
00:04:32,880 --> 00:04:37,795
I'm frightfully sorry.
It appears you've missed your bus.
4
00:05:06,000 --> 00:05:07,797
I'm terribly sorry, I--
5
00:05:14,120 --> 00:05:16,554
-Missed your bus.
-I don't own a bus.
6
00:05:16,720 --> 00:05:18,039
I'll buy you one.
7
00:05:18,200 --> 00:05:21,033
How nice, a rich Yank. No, thank you.
8
00:05:21,200 --> 00:05:24,272
If you don't want a bus,
how about some coffee?
9
00:05:24,440 --> 00:05:26,874
I don't drink coffee.
10
- Hanover.Street.1979.Ned_DVD.srt
1 file(s), added on: 2007-11-25
Relevance
1 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:23,040 --> 00:02:28,034
Londen, 1943
2
00:02:29,760 --> 00:02:33,435
In deze tijd
wist iedereen wat hem te doen stond.
3
00:02:33,600 --> 00:02:38,674
De dood was dichtbij,
dus het leven was kostbaar.
4
00:02:38,840 --> 00:02:45,234
Een tijd van moed en eer,
van hartstocht en opoffering.
5
00:02:45,600 --> 00:02:49,434
Dit is het verhaal
van twee mensen...
6
00:02:49,600 --> 00:02:55,709
...die elkaar in die tijd ontmoetten
en verliefd werden.
7
00:04:23,560 --> 00:04:26,870
O nee, mijn kind.
8
00:04:30,760 --> 00:04:32,716
Gaat het wel?
9
00:04:32,880 --> 00:04:37,795
- Hanover.Street.1979.Ned_DVD.srt
1 file(s), added on: 2009-01-14
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:23,040 --> 00:02:28,034
Londen, 1943
2
00:02:29,760 --> 00:02:33,435
In deze tijd
wist iedereen wat hem te doen stond.
3
00:02:33,600 --> 00:02:38,674
De dood was dichtbij,
dus het leven was kostbaar.
4
00:02:38,840 --> 00:02:45,234
Een tijd van moed en eer,
van hartstocht en opoffering.
5
00:02:45,600 --> 00:02:49,434
Dit is het verhaal
van twee mensen...
6
00:02:49,600 --> 00:02:55,709
...die elkaar in die tijd ontmoetten
en verliefd werden.
7
00:04:23,560 --> 00:04:26,870
O nee, mijn kind.
8
00:04:30,760 --> 00:04:32,716
Gaat het wel?
9
00:04:32,880 --> 00:04:37,795
- Hanover Street - CD1 - Eng - 23,976fps - 1979.sub
1 file(s), added on: 2007-11-27
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{6607}{6673}My God, it's the baby!
{6791}{6847}Are you all right?
{6849}{6927}I'm frightfully sorry.|It appears you've missed your bus.
{7674}{7719}I'm terribly sorry. I didn't...
{7878}{7911}You missed your bus.
{7913}{7968}- I don't own a bus.|- I'll buy you one.
{7970}{8054}How nice... a rich Yank!|No, thank you.
{8056}{8115}If you don't want a bus,|would you like a cup of coffee?
{8130}{8186}I don't drink coffee.
{8209}{8257}I drink tea.
{8258}{8349}There probably won't be another|bus along here for quite some time.
{8350}{8395}Probably not.
{8799}{8861}You really drink|this stuff, don't you?
{8862}{8941}No, we just like to pour it|i
1 file(s), added on: 2010-09-18
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:09,000 --> 00:01:16,000
"ÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃ ÃÃÃÃÃ"
1
00:02:31,880 --> 00:02:34,880
Ãèëî ¼å òî äîáà ó êîìå ¼å
èçáîð áèî ¼à ñà Ã
1
00:02:34,980 --> 00:02:37,980
Ãîáà êà äà ¼å ñìðò áèëà áëèæà ...
à æèâîò óòîëèêî äðà ãîöåÃè¼è.
1
00:02:40,312 --> 00:02:44,492
Ãèëî ¼å òî äîáà õðà áðîñòè è ÷à ñòè...
ñòðà ñòè è æðòâîâà Åà .
1
00:02:47,312 --> 00:02:51,200
Ãâî ¼å ïðè÷à î äâî¼å šóäè...
ïîÃåòèõ ó òîì âðåìåÃó...
1
00:02:51,312 --> 00:02:56,20
- Hanover.Street.1979.DVDRip.XViD .srt
- hanover.street.(3447130).nfo
1 file(s), added on: 2011-04-03
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
1
00:02:29,760 --> 00:02:33,435
Era uma época em que as
escolhas eram claras.
2
00:02:33,600 --> 00:02:38,674
A morte estava mais perto
e a vida era mais valiosa.
3
00:02:38,840 --> 00:02:45,029
Era uma época de coragem
e honra, paixão e sacrifÃcio.
4
00:02:45,320 --> 00:02:49,438
Esta é a história de duas pessoas
pertencentes a essa época...
5
00:02:49,600 --> 00:02:55,709
que se conheceram e se apaixonaram.
6
00:04:23,560 --> 00:04:25,869
Meu Deus! à o bebê!
7
00:04:30,760 --> 00:04:31,954
Sente-se bem?
8
00:04:32,880 --> 00:04:37,795
Peço imensa desculpa.
Parece que perdeu o seu onibus.
9
00:05:06,000 --> 00:05:07,797
Peço imensa
- Hanover Street - CD2 - Eng - 23,976fps - 1979.sub
1 file(s), added on: 2007-11-27
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{61}Now, here you have|your two main types:
{63}{140}your combination lock|and your key lock.
{154}{204}With your combination lock...
{206}{284}which works on what we call|a series of tumblers...
{286}{337}first you have to find out...
{339}{411}whether it's a three-|or four-number combination...
{413}{515}and then whether you first move|to the right or the left.
{517}{622}If it's your key lock, it's just|a matter of finding the proper key.
{624}{671}In the absence of a key...
{673}{728}a problem which has confronted|many folks...
{729}{834}there are certain very delicate|instruments that do a right proper job.
{836}{915}Then it's just
- Hanover Street (1979) CD1.srt
- Hanover Street (1979) CD2.srt
2 file(s), added on: 2010-09-18
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:12,852 --> 00:01:19,852
"HANOVERSKA ULICA"
2
00:02:39,408 --> 00:02:42,408
Bilo je to doba u kome je
izbor bio jasan
3
00:02:42,508 --> 00:02:45,508
Doba kada je smrt bila bliža...
a život utoliko dragoceniji.
4
00:02:48,410 --> 00:02:52,590
Bilo je to doba hrabrosti i èasti...
strasti i žrtvovanja.
5
00:02:55,410 --> 00:02:59,298
Ovo je prièa o dvoje ljudi...
ponetih u tom vremenu...
6
00:02:59,410 --> 00:03:04,298
koji su se sreli i
zaljubili jedno u drugo.
7
00:04:36,443 --> 00:04:39,905
O, Bože, moja beba!
8
00:04:43,951 --> 00:04:45,994
Jeste li u redu?
9
00:0
- Hanover Street [1 of 2].sub
- Hanover Street [2 of 2].sub
2 file(s), added on: 2007-11-29
Relevance
3 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{61}Domnilor, avem aici doua modele:
{63}{140}incuietoare cu cifru si cu cheie.
{154}{204}In primul caz care...
{206}{284}functioneaza pe baza |unei combinatii de numere...
{286}{337}Trebuie gasite numerele...
{339}{411}si succesiunea lor de 3-4 combinatii...
{413}{515}si apoi rotiti la stinga sau dreapta.
{517}{622}Daca avem o incuietoare cu cheie| problema este doar sa gasim cheia potrivita.
{624}{671}In absenta cheii...
{673}{728}problema de care se izbesc multi...
{729}{834}ramine sa folositi aceste| instrumente delicate.
{836}{915}Mai ramine doar| sa invatati sa le folositi.
{917}{965}Cit ia sa invete cineva asta?
{967}{1043}Treb
- Hanover Street [1 of 2].sub
- Hanover Street [2 of 2].sub
2 file(s), added on: 2007-11-29
Relevance
1 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{61}Domnilor, avem aici doua modele:
{63}{140}incuietoare cu cifru si cu cheie.
{154}{204}In primul caz care...
{206}{284}functioneaza pe baza |unei combinatii de numere...
{286}{337}Trebuie gasite numerele...
{339}{411}si succesiunea lor de 3-4 combinatii...
{413}{515}si apoi rotiti la stinga sau dreapta.
{517}{622}Daca avem o incuietoare cu cheie| problema este doar sa gasim cheia potrivita.
{624}{671}In absenta cheii...
{673}{728}problema de care se izbesc multi...
{729}{834}ramine sa folositi aceste| instrumente delicate.
{836}{915}Mai ramine doar| sa invatati sa le folositi.
{917}{965}Cit ia sa invete cineva asta?
{967}{1043}Treb
- Hanover.Street.1979.DVDRip.XViD .srt
- hanover.street.(3447130).nfo
1 file(s), added on: 2011-04-03
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:29,760 --> 00:02:33,435
Era uma época em que as
escolhas eram claras.
2
00:02:33,600 --> 00:02:38,674
A morte estava mais perto
e a vida era mais valiosa.
3
00:02:38,840 --> 00:02:45,029
Era uma época de coragem
e honra, paixão e sacrifÃcio.
4
00:02:45,320 --> 00:02:49,438
Esta é a história de duas pessoas
pertencentes a essa época...
5
00:02:49,600 --> 00:02:55,709
que se conheceram e se apaixonaram.
6
00:04:23,560 --> 00:04:25,869
Meu Deus! à o bebê!
7
00:04:30,760 --> 00:04:31,954
Sente-se bem?
8
00:04:32,880 --> 00:04:37,795
Peço imensa desculpa.
Parece que p
- Hanover Street [1 of 2].sub
- Hanover Street [2 of 2].sub
2 file(s), added on: 2007-11-25
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{61}Now, here you have|your two main types:
{63}{140}your combination lock|and your key lock.
{154}{204}With your combination lock...
{206}{284}which works on what we call|a series of tumblers...
{286}{337}first you have to find out...
{339}{411}whether it's a three-|or four-number combination...
{413}{515}and then whether you first move|to the right or the left.
{517}{622}If it's your key lock, it's just|a matter of finding the proper key.
{624}{671}In the absence of a key...
{673}{728}a problem which has confronted|many folks...
{729}{834}there are certain very delicate|instruments that do a right proper job.
{836}{915}Then it's just
- HANOVER STREET (1979) Cd2.srt
- HANOVER STREET (1979) Cd1.srt
2 file(s), added on: 2007-11-27
Relevance
3 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:32,000 --> 00:02:36,000
Era intr-o vreme cind alegerile erau simple..
2
00:02:38,000 --> 00:02:42,000
Cind moartea era aproape...
iar viata era mai pretioasa.
3
00:02:42,200 --> 00:02:48,000
Era o vreme a curajului si onoarei..
a pasiunii si sacrificiului.
4
00:02:49,200 --> 00:02:52,000
Aceasta este povestea a doi oameni
din viltoarea acelor vremi..
5
00:02:52,800 --> 00:02:58,000
care s-au intilnit si s-au iubit.
6
00:04:24,280 --> 00:04:26,920
Dumnezeule, copilul meu!
7
00:04:31,640 --> 00:04:33,880
Ai patit ceva?
8
00:04:33,960 --> 00:04:37,080
Imi pare grozav de rau.
Cre
1 file(s), added on: 2010-03-11
Relevance
2 x
2 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:04:23,560 --> 00:04:26,870
Ãîæå ìîé, òîâà å áåáåòî!
2
00:04:30,760 --> 00:04:32,716
Ãîáðå ëè ñòå?
3
00:04:32,880 --> 00:04:37,795
Ãòðà øÃî ñúæà ëÿâà ì. ÃçãëåæäÃ
ñè èçïóñÃà õòå à âòîáóñà .
4
00:05:06,000 --> 00:05:07,797
ÃÃîãî ñúæà ëÿâà ì, à ç...
5
00:05:14,120 --> 00:05:16,554
-ÃçïóñÃà õòå ñè à âòîáóñà .
-Ãç Ãÿìà ì à âòîáóñ.
6
00:05:16,720 --> 00:05:18,039
ÃÃ¥ âè êóïÿ åäèÃ.
7
00:05:18,200 --> 00:05:21,033
Ãîâà , ֌ ñòå áîãà ò, ìÃîãî õóáà âî.
ÃÃ¥
- Hanover Street.Romanian.srt
1 file(s), added on: 2010-03-14
Relevance
2 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:38,492 --> 00:02:42,663
Era intr-o vreme cind alegerile erau simple..
2
00:02:44,748 --> 00:02:48,919
Cind moartea era aproape...
iar viata era mai pretioasa.
3
00:02:49,127 --> 00:02:55,175
Era o vreme a curajului si onoarei..
a pasiunii si sacrificiului.
4
00:02:56,426 --> 00:02:59,346
Aceasta este povestea a doi oameni
din viltoarea acelor vremi..
5
00:03:00,180 --> 00:03:05,602
care s-au intilnit si s-au iubit.
6
00:04:35,567 --> 00:04:38,320
Dumnezeule, copilul meu!
7
00:04:43,242 --> 00:04:45,577
Ai patit ceva?
8
00:04:45,661 --> 00:04:48,914
Imi pare grozav de rau.
Cre
- Hanover.Street.1979.DVDRip.XviD -[sz].[shareprovider.com].srt
1 file(s), added on: 2010-03-05
Relevance
1 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:29,760 --> 00:02:33,435
Era uma época em que
as escolhas eram claras.
2
00:02:33,600 --> 00:02:38,674
A morte estava mais perto
e a vida era mais valiosa.
3
00:02:38,840 --> 00:02:45,029
Era uma época de coragem
e honra, paixão e sacrifÃcio.
4
00:02:45,320 --> 00:02:49,438
Esta é a história de duas pessoas
pertencentes a essa época...
5
00:02:49,600 --> 00:02:55,709
que se conheceram e
se apaixonaram.
6
00:04:23,560 --> 00:04:25,869
Meu Deus! à o bebê!
7
00:04:30,760 --> 00:04:31,954
Está se sentindo bem?
8
00:04:32,880 --> 00:04:37,795
Peço mil desculpas.
Par
1 file(s), added on: 2010-05-25
Relevance
1 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{1770}{1850}STRADA HANOVRA
{3800}{3889}Era într-o vreme când opþiunile|erau simple
{3890}{4020}Era o vreme când moartea era aproape|iar viaþa era preþuitã
{4050}{4150}Era o vreme care punea accent pe onoare,|pe pasiune ºi pe sacrificiu
{4220}{4269}Aceasta este povestea a doi oameni
{4270}{4350}Prinºi în vâltoarea acelor vremuri|care s-au întâlnit ºi s-au îndrãgostit
{6610}{6650}Dumnezeule, copilul meu...
{6780}{6800}Ce-ai pãþit?
{6835}{6910}Ãmi pare foarte rãu...|Dar cred cã ai pierdut autobuzul...
{7660}{7680}Ãmi pare foarte rãu...|N-am vrut...
{7860}{7920}Ai pierdut autobuzul...|Nu-mi pasã...
{7925}{
- Hanover.Street.1979.DVDRip.XviD -[sz].FR.srt
1 file(s), added on: 2010-03-26
Relevance
1 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:23,040 --> 00:02:28,034
Londres, 1943
2
00:02:29,760 --> 00:02:33,389
C'était un temps
où les choix étaient clairs.
3
00:02:33,600 --> 00:02:38,628
Où la proximité de la mort
donnait du prix à la vie.
4
00:02:38,840 --> 00:02:45,234
L'heure était au courage, à l'honneur,
à la passion et au sacrifice.
5
00:02:45,600 --> 00:02:49,388
Voici l'histoire de deux êtres
pris dans la tourmente...
6
00:02:49,600 --> 00:02:55,709
qui se rencontrèrent
et s'aimèrent.
7
00:04:23,560 --> 00:04:26,870
Mon Dieu, c'est le bébé !
8
00:04:30,760 --> 00:04:32,671
Ãa va ?
9
00:
There are more subtitles available for Hanover Street
Click here to view them