Search Movie Subtitles results for HORSEMAN by relevance:
- Headless.Horseman.2007.WS.DSRip. XviD-aAF.srt
1 file(s), added on: 2007-11-29
Relevance
4 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:04,148 --> 00:00:07,948
<i>Ajunul de Halloween, 1862</i>
2
00:00:24,949 --> 00:00:26,644
Sergente.
3
00:00:27,451 --> 00:00:30,284
Crezi cã yankeii intenþioneazã
sã cucereascã podul acesta?
4
00:00:31,055 --> 00:00:34,855
Am pierdut ºase oameni de-ai noºtri în seara
asta ºi nimeni n-a vorbit de locul acesta.
5
00:00:36,060 --> 00:00:38,460
Inamicul se aflã deja aici.
6
00:00:39,463 --> 00:00:42,489
Trebuie sã apãrãm acest pod
pânã când vor ajunge mai mulþi oameni.
7
00:00:44,702 --> 00:00:46,863
Trebuie sã gãsim o ascunzãtoare.
8
00:00:49,206 --> 00:00:50,79
1 file(s), added on: 2010-09-17
Relevance
1 x
3 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:28,000 --> 00:02:31,423
- YEAH?
- HI.
2
00:02:55,922 --> 00:02:57,201
- THEY'RE IN THE CUPBOARD.
3
00:03:03,602 --> 00:03:04,817
KEYS IS JUST--
4
00:03:11,090 --> 00:03:12,946
THEY'LL BE ON THE TOP.
5
00:03:12,947 --> 00:03:15,826
JUST TAKE 'EM
AND FUCK OFF.
6
00:03:50,293 --> 00:03:52,085
- I WANT TO KNOW
WHO ELSE DID IT.
7
00:03:53,398 --> 00:03:54,997
- I DON'T KNOW.
8
00:03:57,430 --> 00:03:58,837
- NO?
9
00:03:58,838 --> 00:04:00,085
JOG YOUR MEMORY?
10
00:04:00,087 --> 00:04:04,085
- I DON'T FUCKING KNOW.
11
00:04:04,086 --> 00:04:05,813
I DON'T DEAL WITH
- The Horseman On The Roof - CD1 - Eng - 23,976fps - 1995.srt
1 file(s), added on: 2007-11-27
Relevance
1 x
2 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:04:18,491 --> 00:04:19,515
Angelo!
2
00:04:20,927 --> 00:04:22,360
Angelo!
3
00:05:29,128 --> 00:05:31,494
Run! Run!
4
00:05:31,564 --> 00:05:33,828
What are you waiting for?
5
00:05:35,168 --> 00:05:36,897
Godspeed!
6
00:06:00,193 --> 00:06:05,460
THE HORSEMAN ON THE ROOF
7
00:09:34,440 --> 00:09:37,375
- You want a room?
- No, only a rest.
8
00:09:37,443 --> 00:09:40,105
But your horse looks worn out.
9
00:09:40,179 --> 00:09:42,409
Put some wine in his oats.
10
00:09:42,481 --> 00:09:43,675
My sister's ill...
11
00:09:43,749 --> 00:09:45,683
Do as I asked!
12
- The Horseman On The Roof - CD2 - Eng - 23,976fps - 1995.srt
1 file(s), added on: 2007-11-27
Relevance
1 x
2 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:09,076 --> 00:00:11,601
Shoot! Come on! Shoot 'em!
2
00:00:16,817 --> 00:00:19,342
- Give it to me!
- We can't see!
3
00:00:30,931 --> 00:00:32,865
I was right, you see.
4
00:00:32,933 --> 00:00:34,833
Always get the sun in their eyes.
5
00:00:36,069 --> 00:00:37,434
Remember that.
6
00:00:37,504 --> 00:00:40,371
I promise. You look like an officer.
7
00:00:40,441 --> 00:00:41,840
I'm a colonel!
8
00:00:41,909 --> 00:00:45,538
A colonel!
There are colonels as young as you?
9
00:00:46,480 --> 00:00:48,277
Yes, in Italy.
10
00:00:57,724 --> 00:01:01,160
- Your horse is
1 file(s), added on: 2010-10-03
Relevance
1 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:28,000 --> 00:02:31,423
- YEAH?
- HI.
2
00:02:55,922 --> 00:02:57,201
- THEY'RE IN THE CUPBOARD.
3
00:03:03,602 --> 00:03:04,817
KEYS IS JUST--
4
00:03:11,090 --> 00:03:12,946
THEY'LL BE ON THE TOP.
5
00:03:12,947 --> 00:03:15,826
JUST TAKE 'EM
AND FUCK OFF.
6
00:03:50,293 --> 00:03:52,085
- I WANT TO KNOW
WHO ELSE DID IT.
7
00:03:53,398 --> 00:03:54,997
- I DON'T KNOW.
8
00:03:57,430 --> 00:03:58,837
- NO?
9
00:03:58,838 --> 00:04:00,085
JOG YOUR MEMORY?
10
00:04:00,087 --> 00:04:04,085
- I DON'T FUCKING KNOW.
11
00:04:04,086 --> 00:04:05,813
I DON'T DEAL WITH
1 file(s), added on: 2010-09-17
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:03:35,320 --> 00:03:38,437
Samo polako, evo, uspevamo.
Protresi malo, vreme je da krenemo.
2
00:03:38,560 --> 00:03:42,473
Sta dodjavola mislis da radim? Guram njegovu
cizmu, a on ni da mrdne da mi pomogne.
3
00:03:42,600 --> 00:03:45,797
# Reko viskija...
nemoj da mi presusis...
4
00:03:45,920 --> 00:03:48,195
- U redu, tamo.
- Hvala.
5
00:03:49,360 --> 00:03:51,669
Hej, sta kazes na malo kafe?
6
00:03:52,080 --> 00:03:54,640
Izvoli...
Mozes li da uzmes malo od toga?
7
00:03:56,320 --> 00:03:59,118
Stavi njegovu ruku u taj rukav, Leroy.
8
00:03:59,240 --> 00:04:01,276
Jel' im
- Stargate.SG-1.S09E11.The.Fourth.Horseman.Part2.WS.DVDRi p.XviD-SAiNTS.sub
- Stargate.SG-1.S09E11.WS.DSR.XviD-LOL.sub
2 file(s), added on: 2010-10-02
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{66}{168}Epäilys haittasi harkintakykyäni,|kuten teitäkin.
{172}{333}Mutta orit havaitsivat sen, antoivat anteeksi|heikkouteni ja osoittivat voimansa.
{337}{446}Seison edessänne todisteena heidän|jumalaisesta mahdistaan.
{450}{513}He ovat myrkyttäneet mielesi.
{550}{610}Orien lupaukset ovat tyhjiä.
{614}{700}Muinaiset ovat kertoneet meille,|etteivät he nosta seuraajiaan.
{704}{752}Pitäisikö meidän uskoa sanaasi?
{756}{828}Eräs muinainen palasi ihmismuotoon|varoittaakseen meitä, -
{832}{926}että orit saavat voimansa|viemällä ne seuraajiltaan.
{930}{1003}Siksi he haluavat tukeamme.
{1023}{1173}Orit eivät ole hyv
1 file(s), added on: 2010-10-03
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:09,991 --> 00:02:13,026
[distant traffic sounds]
2
00:02:15,897 --> 00:02:18,832
[siren wailing in distance]
3
00:02:36,684 --> 00:02:39,619
- [sobbing]
4
00:02:58,072 --> 00:03:01,074
[ominous instrumental music]
5
00:03:01,075 --> 00:03:09,016
¶ ¶
6
00:04:21,189 --> 00:04:24,191
[knocks on door]
7
00:04:24,192 --> 00:04:27,127
[bird cawing]
8
00:04:31,032 --> 00:04:34,601
- YEAH?
- HI.
9
00:04:35,669 --> 00:04:38,605
[both grunting]
10
00:04:38,606 --> 00:04:40,540
- [wheezing]
11
00:05:00,144 --> 00:05:01,478
- THEY'RE IN THE CUPBOARD.
12
00:05:08,152 -->
- Millennium [2x22] - The Fourth Horseman - SFM - felixuca 25FPS.txt
1 file(s), added on: 2010-12-03
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:06,766 --> 00:00:11,298
<i>"M-am uitat ºi am vãzut
un cal alb.</i>
2
00:00:11,385 --> 00:00:17,326
ªi numele cãlãreþului era Moartea
ºi Iadul îl urma.
3
00:00:17,418 --> 00:00:20,696
<i>ªi i s-a dat putere asupra unui
al patrulea de pe Pãmânt</i>
4
00:00:20,789 --> 00:00:25,570
<i>sã ucidã cu sabia, cu foamete,
cu moarte...</i>
5
00:00:25,657 --> 00:00:28,355
<i>ºi cu bestiile pãmântului".</i>
6
00:03:06,895 --> 00:03:08,848
O, Doamne!
7
00:04:30,032 --> 00:04:36,186
<i>"Doamne, câtã vreme cei rãi,
câtã vreme cei rãi vor triumfa?"</i>
8
00:05:04,984 -->
- the-horseman-on-the-roof-19 95-dvdrip-xvid-fragment-cd1-eng.srt
1 file(s), added on: 2010-10-09
Relevance
1 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:04:18,491 --> 00:04:19,515
Angelo!
2
00:04:20,927 --> 00:04:22,360
Angelo!
3
00:05:29,128 --> 00:05:31,494
Run! Run!
4
00:05:31,564 --> 00:05:33,828
What are you waiting for?
5
00:05:35,168 --> 00:05:36,897
Godspeed!
6
00:06:00,193 --> 00:06:05,460
THE HORSEMAN ON THE ROOF
7
00:09:34,440 --> 00:09:37,375
- You want a room?
- No, only a rest.
8
00:09:37,443 --> 00:09:40,105
But your horse looks worn out.
9
00:09:40,179 --> 00:09:42,409
Put some wine in his oats.
10
00:09:42,481 --> 00:09:43,675
My sister's ill...
11
00:09:43,749 --> 00:09:45,683
Do as I asked!
12
- Comes a Horseman CD2_eng.srt
- Comes a Horseman CD1_eng.srt
- Comes a Horseman_eng.srt
- Comes.a.horseman.1978.DVDRip.XV iD-CroakerBC.nfo
4 file(s), added on: 2007-11-25
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:35,801 --> 00:00:39,200
Why don't you sniff the
wind while you're at it?
2
00:00:48,367 --> 00:00:51,200
Come on.
3
00:00:51,267 --> 00:00:54,334
I guess i'm just
itchin' to get.
4
00:00:54,400 --> 00:00:59,067
Ok.
5
00:00:59,133 --> 00:01:01,033
Come on, man.
6
00:01:15,767 --> 00:01:17,234
Hyah.
7
00:02:47,834 --> 00:02:53,434
goin' to montana
to stroll the land
8
00:02:55,701 --> 00:02:57,567
ready... fire!
9
00:02:59,400 --> 00:03:03,667
Ready... fire!
10
00:03:03,734 --> 00:03:08,534
Half left...
face!
11
00:03:08,601 --> 00:03:15,934
Present... arms!
1
- Headless.Horseman.2007.WS.DSRip. XviD-aAF.srt
- Headless.Horseman.(2007).DVDR.Xv id.NLT.sub
2 file(s), added on: 2010-08-14
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
0
00:00:00,100 --> 00:00:10,000
Vizitaþi: www.lovendal.net
Lucruri inedite ºi mistere din toate domeniile!
0
00:00:10,100 --> 00:00:20,000
Veþi rãmâne fascinaþi de articolele citite!
Nu uitaþi! www.lovendal.net
2
00:00:24,949 --> 00:00:26,644
Sergente.
3
00:00:27,451 --> 00:00:30,284
Crezi cã yankeii intenþioneazã
sã cucereascã podul acesta?
4
00:00:31,055 --> 00:00:34,855
Am pierdut ºase oameni de-ai noºtri în seara
asta ºi nimeni n-a vorbit de locul acesta.
5
00:00:36,060 --> 00:00:38,460
Inamicul se aflã deja aici.
6
00:00:39,463 --> 00:00:42,489
Trebuie sã apãrãm a
- S02E44.-The-Fourth-Horseman-(1).srt
1 file(s), added on: 2010-10-01
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:06,689 --> 00:00:11,232
"Tako pogledah ja,
i gle, mracni konj."
2
00:00:11,318 --> 00:00:17,273
"I Smrt bese ime onoga sto na njega sedi,
sa Paklom kao svojim sledbenikom."
3
00:00:17,366 --> 00:00:20,651
"Sa moci koja him je data
da vladaju zemljom,
4
00:00:20,744 --> 00:00:25,536
da ubijaju macem, gladju,
smrcu...
5
00:00:25,623 --> 00:00:28,328
i uz pomoc zverima sa zemlje."
6
00:03:07,235 --> 00:03:09,192
O boze!
7
00:04:30,563 --> 00:04:36,732
"Boze, koliko ce dugo gresni,
Koliko ce dugo gresni da pobedjuju?"
8
00:05:05,596 --> 00:05:07,672
Like yourself, Mr Watts,
- Stargate.SG-1.S09E10.The.Fourth.Horseman.Part1.WS.DVDri p.XviD-SAiNTS.sub
1 file(s), added on: 2010-10-02
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{36}{89}{Y:i}Ãîñåãà â Ãòà ðãåéò SG-1...
{93}{151}Ãà êâî ùå êà æåòå çà |îáåùà Ãèåòî Ãà Ãðà é?
{154}{219}Ãå÷å ÃÃ¥ ñëóøà ìå ôà ëøèâè Ãîãîâå.
{220}{314}{Y:i}ÃòÃà ÷à ëî Ãè äà äîõà èçáîð. Ãà |ñëåäâà ìå Ãðà é, èëè äà áúäåì óÃèùîæåÃè.
{315}{381}{Y:i}Ãëåä ñåêóÃäè, ãðà äúò áåøå|èçðà âÃåà ñúñ çåìÿòà .
{386}{482}{Y:i}Ãêî Ãðèîð ïîñåòè ñâåòúò âè... ìà õà éòå ñå!
{485}{657}ÃãðîìÃî çÃà Ãèå, âëà ñò, ðà çáèðà ÃÃ¥|ÃÃ¥ ñà ëè äîñòà òú÷Ãè äà Ã
- The-Horseman-On-The-Roof-19 95-CD2-en.sub
1 file(s), added on: 2010-10-03
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{226}{290}Shoot! Come on! Shoot 'em!
{420}{483}- Give it to me!|- We can't see!
{773}{821}I was right, you see.
{823}{870}Always get the sun in their eyes.
{901}{935}Remember that.
{937}{1009}I promise. You look like an officer.
{1011}{1046}I'm a colonel!
{1047}{1138}A colonel!|There are colonels as young as you?
{1162}{1206}Yes, in Italy.
{1443}{1529}- Your horse is admirable.|- Glad you like him.
{1530}{1621}- What is his name?|- I don't know. I stole him.
{1853}{1914}For Italy, you go through Digne.
{1943}{2019}We part now.|I'm going by way of Sisteron.
{2021}{2061}To Sisteron?
{2063}{2147}- Where to then?|- Towards Gap.
{2149}{2204
- Stargate SG-1 [9x10] The Fourth Horseman Part 1.srt
1 file(s), added on: 2009-12-20
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,167 --> 00:00:03,167
<i>Aiemmin tapahtunutta:</i>
2
00:00:03,327 --> 00:00:05,841
Miten vastaatte
orien lupaukseen?
3
00:00:06,007 --> 00:00:07,997
Emme palvo epäjumalia.
4
00:00:08,007 --> 00:00:09,997
Meidän täytyi valita: -
5
00:00:10,007 --> 00:00:11,877
joko seuraisimme oreja
tai tuhoutuisimme.
6
00:00:11,887 --> 00:00:14,765
Hetkien päästä
kaupunkimme oli tuhottu.
7
00:00:14,927 --> 00:00:19,356
Jos saarnaaja tulee
maailmaanne, lähtekää.
8
00:00:19,527 --> 00:00:23,202
Eivätkö suuri tieto,
voima ja ymmärrys -
9
00:00:23,367 --> 00:00:25,927
riitä s
1 file(s), added on: 2010-09-29
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:26,500 --> 00:00:28,200
Sergeant?
2
00:00:28,300 --> 00:00:31,000
<i>Do you think the Yankees
will try to take this bridge?</i>
3
00:00:31,400 --> 00:00:33,500
<i>All six of our men have gone missing tonight</i>
4
00:00:33,600 --> 00:00:36,000
<i>and there's nothing but
evil talk of this place.</i>
5
00:00:37,300 --> 00:00:39,600
The enemy
is already here.
6
00:00:39,700 --> 00:00:42,600
And we must hold this
bridge until more men arrive.
7
00:00:44,800 --> 00:00:47,200
We need to
find our scout.
8
00:00:49,700 --> 00:00:51,100
<i>Look over there.</i>
9
00:00:52,700 -->
- Stargate SG-1 [9x11] The Fourth Horseman Part 2.srt
1 file(s), added on: 2009-12-21
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,407 --> 00:00:06,605
Epäilys hämärsi
minunkin harkintakykyäni.
2
00:00:06,767 --> 00:00:09,117
Mutta orit vaistosivat
vajavaisuuteni, -
3
00:00:09,127 --> 00:00:13,040
antoivat heikkouteni anteeksi
ja näyttivät minulle voimansa.
4
00:00:13,207 --> 00:00:17,519
Olen itse todisteena
heidän mahdistaan.
5
00:00:17,727 --> 00:00:20,027
Mielesi on myrkytetty.
6
00:00:21,647 --> 00:00:24,241
Orit lupaavat
olemattomia.
7
00:00:24,447 --> 00:00:27,803
Saimme tietää muinaisilta,
etteivät seuraajat valaistu.
8
00:00:28,007 --> 00:00:30,317
Pitäisikö meidän
uskoa sanaa
- Millennium s02e22 The Fourth Horseman (1) ro25.sub
1 file(s), added on: 2010-12-03
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{10}{147}subtitrare de felixuca@gmail.com
{149}{258}"M-am uitat ºi am vãzut|un cal alb.
{260}{403}ªi numele cãlãreþului era Moartea|ºi Iadul îl urma.
{405}{484}ªi i s-a dat putere asupra unui|al patrulea de pe Pãmânt
{486}{601}sã ucidã cu sabia, cu foamete,|cu moarte...
{603}{668}ºi cu bestiile pãmântului".
{4478}{4525}O, Doamne!
{6476}{6624}"Doamne, câtã vreme cei rãi,|câtã vreme cei rãi vor triumfa?"
{7316}{7366}Ca ºi dumneata, Dle Watts,
{7368}{7486}Grupul Millennium nu e mulþumit|sã stea ºi sã aºtepte un final fericit.
{9879}{9941}Ãl numim "Trustul".
{9943}{10101}Avem doi foºti ofiþeri KGB, doi|foºti age
- Stargate SG-1 S09 E11 The Fourth Horseman P2. dvd4arab.com.srt
1 file(s), added on: 2011-05-16
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,120 --> 00:00:06,479
ãÃáÃã¡ ÃÃä ÃáÃÃø æÃáÃÃÃÃ
ÃÃÃÃÃä Ãáì ÃÃÃ
2
00:00:06,480 --> 00:00:08,839
..áÃäø ÃáÃ((ÃæÃÃÃ)) ÃÃæÃà ÃåæÃÃÃÃ
3
00:00:08,840 --> 00:00:12,919
æÃÃÃæà áà ÃÃÃÃ
æÃÃ̴̾à áà ÃæøÃåã
4
00:00:12,920 --> 00:00:17,439
ÃÃà ÃãÃãÃã ÃáÃæã
ÃÃáÃá Ãáì ÃÃÃÃåã ÃáÃáåÃÃ
5
00:00:17,440 --> 00:00:21,359
áÃà ÃÃÃÃæà ÃÃáÃ
6
00:00:21,360 --> 00:00:24,159
æÃæà ÃáÃ((ÃæÃÃÃ)) ÃÃÃÃÃ
7
00:00:24,160 --> 00:00:27,719
ÃÃÃäà ãä ÃáÃÃãÃÃ
Ã
There are more subtitles available for HORSEMAN
Click here to view them