Search Movie Subtitles results for HEAD CASE by relevance:
- Head.Case.S02E07.2008-03-05. srt
1 file(s), added on: 2009-10-12
Relevance
1 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,030 --> 00:00:02,500
Nos episódios anteriores...
2
00:00:02,500 --> 00:00:04,700
E aÃ, fela-da-puta??
3
00:00:05,880 --> 00:00:08,340
Jeremy, não é bom
estarmos juntos de novo?
4
00:00:10,510 --> 00:00:11,740
Preciso consertar o sexo.
5
00:00:11,840 --> 00:00:15,740
-Se eu te der uma amostra...
-Não. Jamais faremos isso.
6
00:00:15,840 --> 00:00:18,640
-Nem um pouco?
-Estou namorando sério.
7
00:00:18,640 --> 00:00:21,340
-Myron está aqui?
-Devo dizer a ele que...?
8
00:00:21,340 --> 00:00:25,040
-Diga que a ex-mulher dele,
Twinkle, está aqui.
9
00:00:25,040 -
- NCIS - 3x15 - Head Case DVDRip.XviD.MP3-RaZz!.srt
1 file(s), added on: 2009-12-20
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:10,167 --> 00:00:12,203
Eikös tämä ala jo sujua nopeasti?
2
00:00:12,367 --> 00:00:14,881
Viisi kaaraa illassa
olisi nopeaa, noviisi.
3
00:00:15,607 --> 00:00:17,916
- Kuuletko tuon?
- Kuulostaa rahan tulolta.
4
00:00:26,567 --> 00:00:28,285
Nyt alkoi lyyti kirjoittaa.
5
00:00:28,447 --> 00:00:31,484
Tässä on herkkuja:
GPS-paikannus, unelmastereot.
6
00:00:31,647 --> 00:00:33,160
Saamme kolme tonnia jo vanteista.
7
00:00:33,327 --> 00:00:34,840
Lisää vararenkaalla.
8
00:00:39,007 --> 00:00:40,565
- Mitä?
- NCIS.
9
00:00:40,727 --> 00:00:41,921
- Ãlkää ampuko!
- CSI Miami - 7x12 - Head Case.720p HDTV.gr.srt
1 file(s), added on: 2010-11-18
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:13,976 --> 00:00:15,878
ÃëÃêá, öýãå áð' ôï äñüìï!
2
00:00:16,650 --> 00:00:18,577
Ãýãå áð' ôï äñüìï!
3
00:00:21,508 --> 00:00:23,898
Ãñüóå÷å ðïý ðáò!
4
00:00:25,080 --> 00:00:27,394
Ãá óêïôùèåÃò!
5
00:00:36,775 --> 00:00:38,571
<i>911, ðïéü Ã¥ÃÃá ôï ðñüâëçìà óáò; </i>
6
00:00:38,571 --> 00:00:41,604
Ãáé, ÃÃáò ÃÃôñáò ìåò óôá áÃìáôá,
óôç ìÃóç ôïõ äñüìïõ...
7
00:00:41,604 --> 00:00:44,292
- ìåò óôá áÃìáôá!
- ï ôýðïò óôï äñüìï, ìïýóêåìá ó
- CSI.Miami.S07E12.HDTV.XviD-LOL.Head.Case.txt
1 file(s), added on: 2010-07-29
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{521}{551}Watch where you're goin',a...
{606}{632}You're gonna get yourself killed!
{892}{931}911,what's your emergency?
{937}{970}Yeah,I'm calling to report...
{973}{1008}- There's a man covered in blood in the middle of the street.|- covered in blood!
{1022}{1066}- There's a guy in the street!|- He's in the middle of traffic.
{1070}{1119}- He's all bloody!|- We already know,sir,we've had dozens of calls.
{1124}{1150}We have officers en route.
{1576}{1593}Hey!
{1683}{1698}Sir.
{1729}{1759}Hey,watch out.
{1763}{1784}Stop,hey.
{1787}{1810}Are you all right?
{1813}{1838}Do you know where you are?
{1840}{1860}Sir?
{1943}{2040}India 2301.R
- Head.Case.S02E07.2008-03-05. srt
1 file(s), added on: 2009-04-09
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,030 --> 00:00:02,500
Nos episódios anteriores...
2
00:00:02,500 --> 00:00:04,700
E aÃ, fela-da-puta??
3
00:00:05,880 --> 00:00:08,340
Jeremy, não é bom
estarmos juntos de novo?
4
00:00:10,510 --> 00:00:11,740
Preciso consertar o sexo.
5
00:00:11,840 --> 00:00:15,740
-Se eu te der uma amostra...
-Não. Jamais faremos isso.
6
00:00:15,840 --> 00:00:18,640
-Nem um pouco?
-Estou namorando sério.
7
00:00:18,640 --> 00:00:21,340
-Myron está aqui?
-Devo dizer a ele que...?
8
00:00:21,340 --> 00:00:25,040
-Diga que a ex-mulher dele,
Twinkle, está aqui.
9
00:00:25,040 -
- NCIS---3x15---Head-Case-DVDRip-XviD-MP3-Ra Zz-UK.srt
1 file(s), added on: 2010-09-30
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:10,167 --> 00:00:12,203
Is it just me,
or are we getting faster at this?
2
00:00:12,367 --> 00:00:14,881
Faster is five cars
in one night, newbie.
3
00:00:15,607 --> 00:00:17,916
- You hear that?
- Sounds like money to me.
4
00:00:26,567 --> 00:00:28,285
Now that's what I'm talking about.
5
00:00:28,447 --> 00:00:31,484
This baby is loaded:
GPS navi, killer sound.
6
00:00:31,647 --> 00:00:33,160
We're gonna get three G's
for these rims.
7
00:00:33,327 --> 00:00:34,840
More if the spare's alloy.
8
00:00:39,007 --> 00:00:40,565
- What?
- NCIS.
9
00:00:40,727 --> 00:00:41,
- Will & Grace s01e03 - Head Case.txt
1 file(s), added on: 2010-07-27
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
00:00:07: What you find now...
00:00:11: Will!
00:00:12: What you feel now.
00:00:16:What you know, to be real..
00:00:22: Will!
00:00:24: Aah, your love's for real.
00:00:31:Aah, your love is my love, my love is--
00:00:34: I have a problem.
00:00:38: Sweetie, I was right in the middle of busting a move.
00:00:41: Could you come with me for a second?
00:00:42: But I--
00:00:47: Try busting a move in here, sweetie. Come on, shake it, Puff Daddy.
00:00:54: Ok, Grace, Take it easy.
00:00:55: I can't handle this anymore. I mean, look at the size of this place. My hair doesn't even fit in here.
00:01:00: Ope
- CSI-Miami---7x12---Head-Case.HDTV.LOL.en764336. srt
1 file(s), added on: 2010-12-16
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:21,750 --> 00:00:22,970
Uitã-te pe unde mergi.
2
00:00:25,260 --> 00:00:26,380
O sã mori!
3
00:00:37,210 --> 00:00:38,830
911, care este urgenþa dumneavoastrã?
4
00:00:39,090 --> 00:00:40,470
Da, sun pentru a anunþa...
5
00:00:40,570 --> 00:00:42,050
cã este un om acoperit cu sânge
în mijlocul strãzii!
6
00:00:42,640 --> 00:00:44,470
- Este un tip în mijlocul strãzii!
- Este în mijlocul traficului.
7
00:00:44,610 --> 00:00:45,252
Este plin de sânge!
8
00:00:45,253 --> 00:00:46,690
Deja ºtim domnule,
am avut zeci de apeluri.
9
00:00:46,880 --> 00:00:47,980
Av
- NCIS.3x15---Head-Case-LOL611194.srt
1 file(s), added on: 2010-12-17
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:09,756 --> 00:00:11,954
Mi se pare mie, sau începem
sã ne pricepem?
2
00:00:12,014 --> 00:00:14,336
Mai repede, sunt cinci maºini
pe noapte, începãtorule.
3
00:00:15,139 --> 00:00:17,644
Auzi asta?
Sunã a bani pentru mine.
4
00:00:26,973 --> 00:00:28,827
Despre asta vorbeam.
5
00:00:28,887 --> 00:00:30,235
Frumuseþea asta e teribilã.
6
00:00:30,295 --> 00:00:31,975
Navigator GPS, sunet criminal.
7
00:00:32,035 --> 00:00:33,947
Luãm cel puþin 3000 de dolari
cu jantele astea.
8
00:00:34,007 --> 00:00:36,121
Ãn plus, ºi roata de rezervã
este din aliaj.
9
00:00:
- NCIS.S03E15.Head.Case.DVDRip-FoV.NO.srt
1 file(s), added on: 2010-09-30
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:10,167 --> 00:00:12,203
Er det bare meg,
eller går det fortere nå?
2
00:00:12,367 --> 00:00:14,881
Fortere er fem biler på en kveld,
fersking.
3
00:00:15,607 --> 00:00:17,916
- Hørte du det?
- Høres ut som penger for meg.
4
00:00:26,567 --> 00:00:28,285
Det er dette jeg snakker om.
5
00:00:28,447 --> 00:00:31,405
Denne babyen er tung:
GPS, superlyd.
6
00:00:31,567 --> 00:00:33,159
De felgene gir
tre laken alene.
7
00:00:33,327 --> 00:00:34,840
Reservehjulet også.
8
00:00:39,007 --> 00:00:40,440
- Hva?
- NCIS!
9
00:00:40,607 --> 00:00:41,926
- Ikke skyt.
- Stå!
- CSI-Miami---7x12---Head-Case.HDTV.LOL.en491728. srt
1 file(s), added on: 2010-12-16
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:21,750 --> 00:00:22,970
Uitã-te pe unde mergi.
2
00:00:25,260 --> 00:00:26,380
O sã mori!
3
00:00:37,210 --> 00:00:38,830
911, care este urgenþa dumneavoastrã?
4
00:00:39,090 --> 00:00:40,470
Da, sun pentru a anunþa...
5
00:00:40,570 --> 00:00:42,050
cã este un om acoperit cu sânge
în mijlocul strãzii!
6
00:00:42,640 --> 00:00:44,470
- Este un tip în mijlocul strãzii!
- Este în mijlocul traficului.
7
00:00:44,610 --> 00:00:45,252
Este plin de sânge!
8
00:00:45,253 --> 00:00:46,690
Deja ºtim domnule,
am avut zeci de apeluri.
9
00:00:46,880 --> 00:00:47,980
Av
- CSI.Miami.S07E12---Head-Case.HDTV.LOL4345.srt
1 file(s), added on: 2010-12-16
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:21,750 --> 00:00:22,970
Uitã-te pe unde mergi.
2
00:00:25,260 --> 00:00:26,380
O sã mori!
3
00:00:37,210 --> 00:00:38,830
911, care este urgenþa dumneavoastrã?
4
00:00:39,090 --> 00:00:40,470
Da, sun pentru a anunþa...
5
00:00:40,570 --> 00:00:42,050
cã este un om acoperit cu sânge
în mijlocul strãzii!
6
00:00:42,640 --> 00:00:44,470
- Este un tip în mijlocul strãzii!
- Este în mijlocul traficului.
7
00:00:44,610 --> 00:00:45,252
Este plin de sânge!
8
00:00:45,253 --> 00:00:46,690
Deja ºtim domnule,
am avut zeci de apeluri.
9
00:00:46,880 --> 00:00:47,980
Av
- Head.Case.S02E07.2008-03-05. srt
1 file(s), added on: 2009-11-24
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,030 --> 00:00:02,500
Nos episódios anteriores...
2
00:00:02,500 --> 00:00:04,700
E aÃ, fela-da-puta??
3
00:00:05,880 --> 00:00:08,340
Jeremy, não é bom
estarmos juntos de novo?
4
00:00:10,510 --> 00:00:11,740
Preciso consertar o sexo.
5
00:00:11,840 --> 00:00:15,740
-Se eu te der uma amostra...
-Não. Jamais faremos isso.
6
00:00:15,840 --> 00:00:18,640
-Nem um pouco?
-Estou namorando sério.
7
00:00:18,640 --> 00:00:21,340
-Myron está aqui?
-Devo dizer a ele que...?
8
00:00:21,340 --> 00:00:25,040
-Diga que a ex-mulher dele,
Twinkle, está aqui.
9
00:00:25,040 -
- NCIS.S03E15.Head.Case.DVDRip.XviD-FoV.sr t
1 file(s), added on: 2011-03-14
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:10,040 --> 00:00:12,080
¿Soy yo o estamos siendo más
rápidos en esto?
2
00:00:12,280 --> 00:00:14,800
Más rápido significa 5 autos
en una noche, novato.
3
00:00:15,480 --> 00:00:17,840
- ¿Oyes eso?
- Me suena a dinero.
4
00:00:26,480 --> 00:00:28,200
A eso es a lo que me refiero.
5
00:00:28,360 --> 00:00:31,400
Este nene está cargado:
Navegador GPS, sonido tremendo.
6
00:00:31,560 --> 00:00:33,040
Nos van a dar 3 mil solo
por estos rines.
7
00:00:33,240 --> 00:00:34,760
Más si el repuesto es de aleación.
8
00:00:38,920 --> 00:00:40,440
- ¿Qué?
- NCIS.
9
00:00
- 3x12 - Boxed In.srt
- 1x12 - My Other Left Foot.srt
- 2x04 - Lt. Jane Doe.srt
- 3x19 - Iced.srt
- 1x13 - One Shot One Kill.srt
- 3x01 - Kill Ari (1).srt
- 2x12 - Doppelganger.srt
- 3x13 - Deception.srt
- 3x11 - Model Behavior.srt
- 2x14 - Witness.srt
- 3x10 - Probie.srt
- 3x02 - Kill Ari (2).srt
- 1x14 - The Good Samaritan.srt
- 2x02 - The Good Wives Club.srt
- 1x03 - Seadog.srt
- 2x18 - Bikini Wax.srt
- 2x23 - Twilight.srt
- 2x16 - Pop Life.srt
- 2x01 - See No Evil.srt
- 1x11 - Eye Spy.srt
- 1x09 - Marine Down.srt
- 2x09 - Forced Entry.srt
- 1x20 - Missing.srt
- 3x04 - Silver War.srt
- 2x15 - Caught on Tape.srt
- 3x21 - Bloodbath.srt
- 2x06 - Terminal Leave.srt
- 1x18 - UnSEALed.srt
- 3x08 - Under Covers.srt
- 2x07 - Call of Silence.srt
- 3x22 - Jeopardy.srt
- 3x20 - Untouchable.srt
- 2x17 - An Eye for An Eye.srt
- 1x15 - Enigma.srt
- 1x17 - The Truth Is Out There.srt
- 3x24 - Hiatus (2).srt
- 2x13 - The Meat Puzzle.srt
- 3x03 - Mind Games.srt
- 1x07 - Sub Rosa.srt
- 1x05 - The Curse.srt
- 3x09 - Frame-Up.srt
- 3x07 - Honor Code.srt
- 1x10 - Left for Dead.srt
- 3x16 - Family Secret.srt
- 2x21 - Hometown Hero.srt
- 1x16 - Bete Noire.srt
- 1x08 - Minimum Security.srt
- 3x23 - Hiatus (1).srt
- 1x19 - Dead Man Talking.srt
- 1x21 - Split Decision.srt
- 2x08 - Heart Break.srt
- 2x22 - SWAK.srt
- 3x14 - Light Sleeper.srt
- 1x22 - A Weak Link.srt
- 3x05 - Switch.srt
- 2x20 - Red Cell.srt
- 3x18 - Bait.srt
- 3x06 - The Voyeur's Web.srt
- 2x10 - Chained.srt
- 2x11 - Black Water.srt
- 3x17 - Ravenous.srt
- 1x23 - Reveille.srt
- 2x03 - Vanished.srt
- 1x06 - High Seas.srt
- 1x04 - The Immortals.srt
- 1x02 - Hung Out to Dry.srt
- 1x01 - Yankee White.srt
- 2x19 - Conspiracy Theory.srt
- 2x05 - The Bone Yard.srt
- 3x15 - Head Case.srt
70 file(s), added on: 2008-11-05
Relevance
4 x
39 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
1
00:00:06,950 --> 00:00:09,259
You should've been there last
night, you would've loved it.
2
00:00:09,430 --> 00:00:11,580
Two warriors squaring off in the ring.
3
00:00:11,750 --> 00:00:13,308
L had plans with McGee.
4
00:00:13,470 --> 00:00:15,984
Mud glistening off their thongs.
5
00:00:16,150 --> 00:00:17,902
Wait, back up a second.
You were with McGeek?
6
00:00:18,070 --> 00:00:19,947
No, he was with me. L
was making him dinner.
7
00:00:20,590 --> 00:00:22,467
Why would you make McGeek dinner?
8
00:00:22,630 --> 00:00:24,905
- L like to cook.
- You cook?
9
00:00:25,070 --> 00:00:27,186
- Jimmy seemed to like it.
- Palmer?
10
00:00:27,3
- Grey's Anatomy - 2x26 - Deterioration Of The Fight Or Flight Response.srt
- Grey's Anatomy - 2x12 - Grandma Got Run Over By A Reindeer.srt
- Grey's Anatomy - 2x01 - Raindrops Keep Falling On My Head.srt
- Grey's Anatomy - 2x22 - The Name Of The Game.srt
- Grey's Anatomy - 2x03 - Make Me Lose Control.srt
- Grey's Anatomy - 2x25 - 17 Seconds.srt
- Grey's Anatomy - 2x07 - Something To Talk About.srt
- Grey's Anatomy - 2x09 - Thanks For The Memories.srt
- Grey's Anatomy - 2x26-27 - Deterioration Of The Fight Or Flight Response-Losing My Religion.srt
- Grey's Anatomy - 2x16 - It's The End Of The World.srt
- Grey's Anatomy - 2x13 - Begin The Begin.srt
- Grey's Anatomy - 2x02 - Enough Is Enough (No More Tears).srt
- Grey's Anatomy - 2x08 - Let It Be.srt
- Grey's Anatomy - 2x10 - Much Too Much.srt
- Grey's Anatomy - 2x24 - Damage Case.srt
- Grey's Anatomy - 2x18 - Yesterday.srt
- Grey's Anatomy - 2x20 - Band Aid Covers The Bullet Hole.srt
- Grey's Anatomy - 2x04 - Deny, Deny, Deny.srt
- Grey's Anatomy - 2x15 - Break On Through.srt
- Grey's Anatomy - 2x27 - Losing My Religion.srt
- Grey's Anatomy - 2x05 - Bring The Pain.srt
- Grey's Anatomy - 2x23 - Blues For Sister Someone.srt
- Grey's Anatomy - 2x11 - Owner Of A Lonely Heart.srt
- Grey's Anatomy - 2x17 - As We Know It.srt
- Grey's Anatomy - 2x14 - Tell Me Sweet Little Lies.srt
- Grey's Anatomy - 2x06 - Into You Like A Train.srt
- Grey's Anatomy - 2x21 - Superstition.srt
- Grey's Anatomy - 2x19 - What Have I Done To Deserve This.srt
28 file(s), added on: 2009-08-06
Relevance
4 x
31 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
1
00:00:04,000 --> 00:00:05,200
Oamenii
2
00:00:05,200 --> 00:00:08,600
au nevoie de o mulþime de lucruri
ca sã simtã cã trãiesc...
3
00:00:09,800 --> 00:00:11,000
Familie...
4
00:00:11,000 --> 00:00:12,200
Dragoste...
5
00:00:12,600 --> 00:00:13,800
Sex.
6
00:00:14,600 --> 00:00:16,600
Dar, de fapt, avem nevoie
de un singur lucru...
7
00:00:16,600 --> 00:00:18,700
pentru a fi în viaþã.
8
00:00:22,300 --> 00:00:23,800
Avem nevoie de o inimã care sã batã.
9
00:00:26,500 --> 00:00:28,200
Atunci când inima noastrã
este în pericol
10
00:00:28,200 --> 00:00:30,600
rãspundem în douã moduri,
11
00:00:32,000 --> 00:00:33,400
fie
- ncis.301.hdtv.[kill ari].VO.srt
- ncis.303.hdtv-lol.[VO].srt
- ncis.303.hdtv-lol.VO.srt
- ncis.304.silver_war.hdtv_xvid-fov.[VO].s rt
- ncis.305.hdtv.Switch -xvid-tcm-VO.srt
- ncis.306.hdtv-lol.VO.srt
- ncis.307.Honor.Code.HDTV.XviD-TCM-VO.srt
- ncis.308.REPACK.HDTV.XviD-FoV-VO.srt
- ncis.308.Under.Covers.HDTV.XviD-FOV-VO.s rt
- ncis.309.Frame.Up.HDTV.XviD-lol.VO.srt
- ncis.310.hdtv-lol-VO.srt
- ncis.310.HDTV.XviD-LOL.srt
- ncis.311.Model.behavior.proper.hdtv-xor- VO.srt
- ncis.312.Boxed_In.HDTV_XviD-FoV.VO.srt
- ncis.313.Deception.HDTV.XviD-LOL.VO.srt
- ncis.314.HDTV.XviD-LOL.LightSleeper.VO.s rt
- ncis.315.hdtv-lol.VO.Head Case.srt
- ncis.316 HDTV XviD_LOL-Family Secrets-VO.srt
- ncis.317.Ravenous.XviD-LOL.VO.srt
- ncis.318.HDTV.XviD-LOL.VO-Bait.srt
- ncis.319.HDTV.XviD-LOL.Iced.VO.srt
- ncis.320.hdtv-lol.VO.Untouchable.srt
- ncis.321.XviD-LOL-Bloodbath.VO.srt
- ncis.322.Jeopardy.HDTV_XviD-FoV.VO.srt
- ncis.323.HDTV.XviD-LOL- Hiatus VO.srt
- ncis.324.Hiatus.Part.2.hdtv-fov.VO.srt
26 file(s), added on: 2007-11-27
Relevance
2 x
16 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:07,821 --> 00:00:09,723
Good God almighty, get me out of here!
2
00:00:09,887 --> 00:00:11,571
My head is about to explode.
3
00:00:11,778 --> 00:00:14,233
That was the longest three hours of my entire frickin' life.
4
00:00:14,257 --> 00:00:16,042
<i>Well, you're the one that said no to the muzzle, Tony.
5
00:00:16,077 --> 00:00:18,627
I wanted to shut his pothole two hours ago.
6
00:00:18,654 --> 00:00:19,819
It's "pie hole."
7
00:00:19,872 --> 00:00:22,545
And by the way, we went to the Arby's drive-thru.
8
00:00:22,582 --> 00:00:24,307
No such thing as a ride-thru.
9
00:0
- NCIS - [S03E15] - Head Case.DVDRip (ENGLISH) DJJ.HOME.SAPO.PT.srt
- NCIS - [S03E18] - Bait.DVDRip (ENGLISH) DJJ.HOME.SAPO.PT.srt
- NCIS - [S03E16] - Family Secret.DVDRip (ENGLISH) DJJ.HOME.SAPO.PT.srt
- NCIS - [S03E13] - Deception.DVDRip (ENGLISH) DJJ.HOME.SAPO.PT.srt
- NCIS - [S03E12] - Boxed In.DVDRip (ENGLISH) DJJ.HOME.SAPO.PT.srt
- NCIS - [S03E22] - Jeopardy.DVDRip (ENGLISH) DJJ.HOME.SAPO.PT.srt
- NCIS - [S03E14] - Light Sleeper.DVDRip (ENGLISH) DJJ.HOME.SAPO.PT.srt
- NCIS - [S03E09] - Frame Up.DVDRip (ENGLISH) DJJ.HOME.SAPO.PT.srt
- NCIS - [S03E02] - Kill Ari 2.DVDRip (ENGLISH) DJJ.HOME.SAPO.PT.srt
- NCIS - [S03E03] - Mind Games.DVDRip (ENGLISH) DJJ.HOME.SAPO.PT.srt
- NCIS - [S03E19] - Iced.DVDRip (ENGLISH) DJJ.HOME.SAPO.PT.srt
- NCIS - [S03E23] - Hiatus 1.DVDRip (ENGLISH) DJJ.HOME.SAPO.PT.srt
- NCIS - [S03E11] - Model Behavior.DVDRip (ENGLISH) DJJ.HOME.SAPO.PT.srt
- NCIS - [S03E20] - Untouchable.DVDRip (ENGLISH) DJJ.HOME.SAPO.PT.srt
- NCIS - [S03E07] - Honor Code.DVDRip (ENGLISH) DJJ.HOME.SAPO.PT.srt
- NCIS - [S03E10] - Probie.DVDRip (ENGLISH) DJJ.HOME.SAPO.PT.srt
- NCIS - [S03E21] - Bloodbath.DVDRip (ENGLISH) DJJ.HOME.SAPO.PT.srt
- NCIS - [S03E06] - The Voyeurs Web.DVDRip (ENGLISH) DJJ.HOME.SAPO.PT.srt
- NCIS - [S03E04] - Silver War.DVDRip (ENGLISH) DJJ.HOME.SAPO.PT.srt
- NCIS - [S03E05] - Switch.DVDRip (ENGLISH) DJJ.HOME.SAPO.PT.srt
- NCIS - [S03E01] - Kill Ari 1.DVDRip (ENGLISH) DJJ.HOME.SAPO.PT.srt
- NCIS - [S03E17] - Ravenous.DVDRip (ENGLISH) DJJ.HOME.SAPO.PT.srt
- NCIS - [S03E08] - Under Covers.DVDRip (ENGLISH) DJJ.HOME.SAPO.PT.srt
23 file(s), added on: 2009-01-16
Relevance
3 x
7 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
0
00:00:00:105 --> 00:00:01:996
Shared by http://DJJ.HOME.SAPO.PT/
1
00:00:10,000 --> 00:00:11,900
Is it just me or are we getting faster at this?
2
00:00:12,000 --> 00:00:13,800
Faster's five cars in one night, Newbie.
3
00:00:15,100 --> 00:00:15,700
You hear that?
4
00:00:16,200 --> 00:00:17,500
Sounds like money to me.
5
00:00:26,900 --> 00:00:28,800
Now that's what I'm talking about.
6
00:00:28,800 --> 00:00:30,200
This baby is loaded.
7
00:00:30,200 --> 00:00:31,900
GPS Navi, killer sound.
8
00:00:32,000 --> 00:00:33,900
We're gonna get three Gs with these rims alone.
9
00
- 1x22 - Object of my rejection eng.srt
- 1x21 - Alley cats eng.srt
- 1x20 - Saving Grace eng.srt
- 1x16 - Yours, mine, or ours eng.srt
- 1x17 - Secrets and lays eng.srt
- 1x14 - Big brother is coming, Part 1 eng.srt
- 1x14 - Big brother is coming, Part 2 eng.srt
- 1x12 - My fair maidy eng.srt
- 1x13 - The unsinkable mommy Adler eng.srt
- 1x10 - The big vent eng.srt
- 1x11 - Will on ice eng.srt
- 1x18 - Grace replaced eng.srt
- 1x19 - Will works out eng.srt
- 1x04 - Between a rock eng.srt
- 1x05 - Boo! Humbug eng.srt
- 1x06 - William tell eng.srt
- 1x07 - Where theres a will eng.srt
- 1x01 - Pilot eng.srt
- 1x02 - A new lease on life eng.srt
- 1x03 - Head Case eng.srt
- 1x08 - The buying game eng.srt
- 1x09 - The truth about Will and dogs eng.srt
22 file(s), added on: 2008-04-11
Relevance
1 x
6 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,300 --> 00:00:04,800
- Switch.
- Whoa. Hold on a second.
2
00:00:04,700 --> 00:00:05,900
What's the problem?
3
00:00:05,900 --> 00:00:09,900
My horoscope says I shouldn't
rush into any change.
4
00:00:09,700 --> 00:00:13,300
Gimme that.
5
00:00:13,200 --> 00:00:17,200
Happy Halloween!
6
00:00:17,100 --> 00:00:18,700
Listen.
Dilemma.
7
00:00:18,600 --> 00:00:20,700
Donald and I were going
to the parade tonight.
8
00:00:20,600 --> 00:00:22,100
We had a whole Biblical
thing planned.
9
00:00:22,100 --> 00:00:26,000
We were going to go
as Adam and Steve.
10
00:00:25,
- Greys Anatomy - 2x13 - Begin the Begin.HDTV.LOL.br.srt
- Greys Anatomy - 2x18 - Yesterday.HDTV.XOR.br.srt
- Greys Anatomy - 2x22 - The Name of the Game.HDTV.XOR.br.srt
- Greys Anatomy - 2x14 - Tell Me Sweet Little Lies.HDTV.LOL.br.srt
- Greys Anatomy - 2x21 - Superstition.HDTV.XOR.br.srt
- Greys Anatomy - 2x23 - Blues for Sister Someone.HDTV.XOR.br.srt
- Greys Anatomy - 2x12 - Grandma Got Run Over By A Reindeer.HDTV.XOR.br.srt
- Greys Anatomy - 2x06 - Into You Like A Train.HDTV.TCM.br.srt
- Greys Anatomy - 2x02 - Enough Is Enough (No More Tears).HDTV.br.srt
- Greys Anatomy - 2x15 - Break on Through.HDTV.XOR.br.srt
- Greys Anatomy - 2x26 - Deterioration of the Fight or Flight Response.HDTV.XOR.br.srt
- Greys Anatomy - 2x11 - Owner of a Lonely Heart.HDTV.LOL.br.srt
- Greys Anatomy - 2x05 - Bring The Pain.HDTV.LOL.br.srt
- Greys Anatomy - 2x27 - Losing My Religion.HDTV.XOR.br.srt
- Greys Anatomy - 2x16 - It's the End of the World (Part I).HDTV.XOR.br.srt
- Greys Anatomy - 2x09 - Thanks for the Memories.HDTV.LOL.br.srt
- Greys Anatomy - 2x17 - (As We Know It) (Part II).HDTV.LOL.br.srt
- Greys Anatomy - 2x24 - Damage Case.HDTV.XOR.br.srt
- Greys Anatomy - 2x07 - Something to Talk About.HDTV.tcm.br.srt
- Greys Anatomy - 2x08 - Let It Be.HDTV.tvl.br.srt
- Greys Anatomy - 2x25 - 17 Seconds.HDTV.XOR.br.srt
- Greys Anatomy - 2x04 - Deny Deny Deny.HDTV.LOL.br.srt
- Greys Anatomy - 2x10 - Much Too Much.HDTV.XOR.br.srt
- Greys Anatomy - 2x20 - Band Aid Covers the Bullet Hole.HDTV.LOL.br.srt
- Greys Anatomy - 2x19 - What Have I Done To Deserve This .HDTV.XOR.br.srt
- Greys Anatomy - 2x01 - Raindrops Keep Falling On My Head.HDTV.TCM.br.srt
- Greys Anatomy - 2x03 - Make Me Lose Control.HDTV.br.srt
24 file(s), added on: 2010-02-21
Relevance
1 x
6 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,840 --> 00:00:03,140
Anteriormente em Grey's Anatomy...
2
00:00:03,190 --> 00:00:04,530
Meredith não foi apenas um caso.
3
00:00:04,670 --> 00:00:05,620
Eu me apaixonei por ela.
4
00:00:05,750 --> 00:00:06,810
Sim,é minha mãe.
5
00:00:06,930 --> 00:00:08,320
Ela tem Doença de Alzheimer.
6
00:00:08,420 --> 00:00:10,860
Você já pensou em
contar ao Burke sobre o bebê?
7
00:00:10,940 --> 00:00:11,960
Eu tinha o direito de saber.
8
00:00:12,010 --> 00:00:13,510
Eu fui reprovado nos testes.
9
00:00:13,570 --> 00:00:15,380
Isso é tão embaraçoso.
10
00:00:15,420 --
There are more subtitles available for HEAD CASE
Click here to view them