Search Movie Subtitles results for H by relevance:
- [1976] Peter Greenaway - H Is for House (EN).srt
1 file(s), added on: 2007-11-24
Relevance
5 x
15 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,400 --> 00:00:06,996
A naturalist of very fixed habits
followed the sun around his house.
2
00:00:07,120 --> 00:00:09,998
Soon after dawn,
he sat at breakfast with his family
3
00:00:10,120 --> 00:00:12,395
on the porch that faced due east.
4
00:00:12,520 --> 00:00:15,353
At 1 1 o'clock, he joined his family
for a cup of coffee
5
00:00:15,480 --> 00:00:18,677
on the veranda that faced the sun
towards the southeast.
6
00:00:18,800 --> 00:00:21,519
At lunchtime, he ate on the terrace
with his family
7
00:00:21,640 --> 00:00:23,870
overlooking the garden
to the south.
8
00:0
- Me and Orson Welles [2008] -=[H.S]=-.srt.srt
1 file(s), added on: 2010-09-30
Relevance
10 x
13 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:04,400 --> 00:01:07,995
In 1592 Shakespeare had already -
2
00:01:08,200 --> 00:01:11,237
actor and playwright.
3
00:01:11,440 --> 00:01:14,955
It is not known
how his career started.
4
00:01:15,160 --> 00:01:18,072
However, we know that he was in 1594 -
5
00:01:18,280 --> 00:01:21,795
joined a theater troupe,
called ...
6
00:01:23,600 --> 00:01:28,230
Is there anyone who can remember?
I must not cry at once.
7
00:01:29,120 --> 00:01:31,759
"The Lord Chamberlain's Men."
8
00:01:31,960 --> 00:01:35,191
FRIDAY 5th November 1937
9
00:01:50,640 --> 00:01:53,518
Peanuts, peanu
- the-bourne-identity-engl ish-h-i--m.sub
1 file(s), added on: 2010-10-09
Relevance
2 x
8 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{745}{800}[Thunder and lightning]
{827}{904}[Wind howls]
{1063}{1161}MEDITERRANEAN SEA|60 MILES SOUTH OF MARSEILLES
{1313}{1390}[Shouting in Italian]
{1560}{1647}[Ominous instrumental music]
{2274}{2361}[Rhythmic music]
{2502}{2589}[Rhythmic music continues]
{2727}{2759}SAILORS: [ln Italian]
{2761}{2792}What a mess.
{2801}{2859}You've never seen a dead man before?
{3056}{3101}Put a blanket on him. Cover him.
{3103}{3136}I'm coming.
{3161}{3184}Be careful.
{3186}{3246}One minute. I'll be right there. Cover him.
{4423}{4510}[Suspenseful music]
{7029}{7093}BOURNE: What the hell|are you doing to me?
{7095}{7145}[Giancarlo pr
- Artificial-Intelligence---AI-2001-DVDRip -H-264-x264-WOLViSH.srt
1 file(s), added on: 2010-09-22
Relevance
8 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:10,746 --> 00:01:16,251
That was when the icecaps had melted
because of the greenhouse gases...
2
00:01:16,460 --> 00:01:18,921
...and the oceans
had drowned cities...
3
00:01:19,171 --> 00:01:21,798
...along all the shorelines
of the world.
4
00:01:22,007 --> 00:01:26,178
Amsterdam, Venice, New York...
5
00:01:26,386 --> 00:01:28,221
...forever lost.
6
00:01:28,430 --> 00:01:31,099
Millions of people were displaced.
7
00:01:31,308 --> 00:01:33,894
Climate became chaotic.
8
00:01:34,144 --> 00:01:37,773
Hundreds of millions of people
starved in poorer countries.
9
00:01:3
- The Shawshank Redemption[DVDRip]Eng-H.264-westybollocks-[NI KONRG].srt
1 file(s), added on: 2010-10-04
Relevance
5 x
8 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:58,440 --> 00:02:00,320
Mr. Dufresne, describe...
2
00:02:00,720 --> 00:02:04,880
...the confrontation you had with
your wife the night she was murdered.
3
00:02:09,359 --> 00:02:10,959
It was very bitter.
4
00:02:11,279 --> 00:02:15,439
She said she was glad I knew,
that she hated all the sneaking around.
5
00:02:16,919 --> 00:02:20,278
And she said that she wanted
a divorce in Reno.
6
00:02:20,519 --> 00:02:23,998
-What was your response?
-I told her I would not grant one.
7
00:02:24,198 --> 00:02:27,238
"I'll see you in hell
before I see you in Reno."
8
00:02:27,438 --> 00
- the.shawshank.redemption.(360262 6).nfo
- The Shawshank Redemption1080p[H.264-MP4](oan).srt
1 file(s), added on: 2010-04-13
Relevance
5 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:50,180 --> 00:00:53,300
SKAZANI NA SHAWSHANK
2
00:02:04,660 --> 00:02:06,620
Panie Dufresne, proszê opisaæ...
3
00:02:06,860 --> 00:02:11,180
...sprzeczkê, jak¹ mia³ pan z ¿on¹
tego wieczoru, kiedy zosta³a zamordowana.
4
00:02:15,860 --> 00:02:17,580
By³o bardzo ostro.
5
00:02:17,900 --> 00:02:22,180
Powiedzia³a, ¿e cieszy siê, ¿e wiem,
bo nie znosi ci¹g³ego krycia siê.
6
00:02:23,780 --> 00:02:27,300
Powiedzia³a tak¿e,
¿e chce rozwodu w Reno.
7
00:02:27,540 --> 00:02:31,140
- Jaka by³a pana odpowiedŸ?
- Powiedzia³em, ¿e siê nie zgadzam.
8
00:02:31,340
- Chuck.S03E13.Chuck.Versus.the.Other.Guy.720p.WEB-DL.DD5 .1.h.264-RANDi.srt
1 file(s), added on: 2010-09-23
Relevance
5 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,000 --> 00:00:03,800
<i>Hi, I'm Chuck. Here's a few
things you might need to know.</i>
2
00:00:04,200 --> 00:00:06,000
<i>SARAH:
You're not the same guy
that I fell for.</i>
3
00:00:06,000 --> 00:00:07,000
How am I not the same guy?
4
00:00:07,000 --> 00:00:08,100
You killed somebody, Chuck.
5
00:00:08,100 --> 00:00:09,900
He didn't kill the mole.
What?
6
00:00:11,200 --> 00:00:13,400
<i>I did.
It's time you learned the truth</i>
7
00:00:13,400 --> 00:00:14,800
about your
wife's murder.
8
00:00:16,600 --> 00:00:17,700
No!
9
00:00:17,700 --> 00:00:20,100
<i>If the Ri
- Ca$h-(Cash.2010.DVDRip.XviD-M00D Y)726130.srt
1 file(s), added on: 2010-12-14
Relevance
4 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:19,152 --> 00:00:22,986
<i>www.subtitrari-noi.ro</i>
2
00:00:22,987 --> 00:00:28,800
Subtitrare fãcutã de:
al3x04-Subtitrari-noi Team ºi Yo_Floryn2009
3
00:00:59,192 --> 00:01:04,562
Avionul British Airways 297 de la Londra,
vã coborî la poarta 12.
4
00:02:10,029 --> 00:02:10,961
Salut.
5
00:02:12,132 --> 00:02:13,258
Ziua costã...39$
Peste noapte...29 $
6
00:02:13,433 --> 00:02:16,527
Camerele costa 39$ în timpul zilei
iar peste noapte 29$.
7
00:02:17,904 --> 00:02:20,270
- E mai scump sã stai în timpul zilei.
- Normal!
8
00:02:20,607 --> 00:02:23,269
Ziua e pentru
- H Rlig R Jorden ( English Subtitles )
1 file(s), added on: 2008-04-04
Relevance
3 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.MySubtitles.com
1
00:00:32,612 --> 00:00:39,802
WORLD OF GLORY
2
00:00:49,332 --> 00:00:52,130
No, I don't want to!
3
00:01:30,652 --> 00:01:32,483
Attention!
4
00:02:58,732 --> 00:03:00,290
This is my mother.
5
00:03:01,452 --> 00:03:02,362
What?
6
00:03:05,692 --> 00:03:07,125
I love her very much.
7
00:03:11,372 --> 00:03:13,010
I want you to know that mum!
8
00:03:30,012 --> 00:03:31,206
My Dad...
9
00:03:32,612 --> 00:03:34,648
He unfortunately died 14 years ago.
10
00:03:50,012 --> 00:03:51,525
My father rests here.
11
00:03:53,572 --> 00:03:55,324
And I want to rest here too.
- Glee.1x01.Pilot.Directors.Cut.720p.WEB-D L.h.264.DD5.1-LP.srt
1 file(s), added on: 2010-09-28
Relevance
3 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,635 --> 00:00:05,433
<i>- # I was falling in love #
- # Yeah, yeah #</i>
2
00:00:05,505 --> 00:00:07,496
<i># Set me free
why don't you, babe #</i>
3
00:00:07,574 --> 00:00:11,271
<i># You just keep me hangin'on #</i>
4
00:00:11,344 --> 00:00:14,507
<i># Oh, oh, yeah
It's about that time #</i>
5
00:00:14,581 --> 00:00:16,811
<i># Yeah #</i>
6
00:00:16,883 --> 00:00:18,316
<i># Back-Back-Back-Back-Back-Back
Back, come on #</i>
7
00:00:18,384 --> 00:00:19,976
<i># Hey, girl
You can do it #</i>
8
00:00:20,053 --> 00:00:21,714
<i># Just kick your back into it #</i>
9
00:0
- House.M.D.S01E01.Pilot. 720p.WEB-DL.DD5.1.h.264-TjHD.srt
- House.M.D.S01E12.Sports .Medicine.720p.WEB-DL.DD5.1.h.264-TjHD.srt
- House.M.D.S01E11.Detox. 720p.WEB-DL.DD5.1.h.264-TjHD.srt
- House.M.D.S01E04.Matern ity.720p.WEB-DL.DD5.1.h.264-TjHD.srt
- House.M.D.S01E05.Damned .If.You.Do.720p.WEB-DL.DD5.1.h.264-TjHD.srt
- House.M.D.S01E20.Love.< font style="background-color: #91E482;">Hurts.720p.WEB-DL.DD5.1 .h.264-TjHD.srt
- House.M.D.S01E17.Role.M odel.720p.WEB-DL.DD5.1.h.264-TjHD.srt
- House.M.D.S01E19.Kids.7 20p.WEB-DL.DD5.1.h.264-TjHD.srt
- House.M.D.S01E16.Heavy.720p.WEB-DL.DD5.1 .h.264-TjHD.srt
- House.M.D.S01E14.Contro l.720p.WEB-DL.DD5.1.h.264-TjHD.srt
- House.M.D.S01E09.DNR.72 0p.WEB-DL.DD5.1.h.264-TjHD.srt
- House.M.D.S01E21.Three. Stories.720p.WEB-DL.DD5.1.h.264-TjHD.srt
- House.M.D.S01E13.Cursed .720p.WEB-DL.DD5.1.h.264-TjHD.srt
- House.M.D.S01E18.Babies &Bathwater.720p.WEB-DL.DD5.1.h.264-TjHD.srt
- House.M.D.S01E03.Occam' s.Razor.720p.WEB-DL.DD5.1.h.264-TjHD.srt
- House.M.D.S01E02.Patern ity.720p.WEB-DL.DD5.1.h.264-TjHD.srt
- House.M.D.S01E15.Mob.Ru les.720p.WEB-DL.DD5.1.h.264-TjHD.srt
- House.M.D.S01E10.Histories.720p.WEB-DL.D D5.1.h.264-TjHD.srt
- House.M.D.S01E08.Poison .720p.WEB-DL.DD5.1.h.264-TjHD.srt
- House.M.D.S01E06.The.So cratic.Method.720p.WEB-DL.DD5.1.h.264-Tj HD.srt
- House.M.D.S01E07.Fideli ty.720p.WEB-DL.DD5.1.h.264-TjHD.srt
- House.M.D.S01E22.Honeymoon.720p.WEB-DL.D D5.1.h.264-TjHD.srt
22 file(s), added on: 2010-05-19
Relevance
3 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:45,273 --> 00:00:48,202
De ce-ai întârziat?
N-o sã-þi placã rãspunsul.
2
00:00:48,282 --> 00:00:50,649
ºtiu deja rãspunsul.
Am pierdut autobuzul.
3
00:00:50,729 --> 00:00:53,657
Nici nu mã îndoiesc.
Nu e nici o staþie de autobuz lângã Brad.
4
00:00:53,738 --> 00:00:56,145
Ai petrecut noaptea acolo,
deºteptãtorul n-a mers-- sau poate a mers.
5
00:00:56,265 --> 00:00:58,170
Nu m-am culcat cu el.
Fato, trebuie sã fie ceva --
6
00:00:58,752 --> 00:00:59,274
Am pierdut autobuzul!
7
00:00:59,454 --> 00:01:02,383
Trebuie sã fie ceva, fie foarte nasol
cu tine fie foarte
- full-metal-jacket-english-h-i--m.sub
1 file(s), added on: 2010-10-08
Relevance
3 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{503}{598}[Pop country song Hello Vietnam|by Johnny Wright, background]
{677}{831}"America has heard the bugle call
{873}{1021}"And you know it involves us one and all
{1071}{1233}"I don't suppose that war will ever end
{1268}{1418}"There's fighting|that will break us up again
{1464}{1607}"Good-bye, my darling|Hello, Vietnam
{1662}{1804}"I'm here to take a battle to be won
{1858}{2004}"Kiss me good-bye|And write me while I'm gone
{2054}{2210}"Good-bye, my sweetheart|Hello, Vietnam"
{2310}{2392}I am Gunnery Sergeant Hartman,|your senior drill instructor.
{2399}{2470}You will speak only when spoken to.
{2477}{2560}The first and last words|ou
- H KLHRONOMOS 2009.DVDRip.XviD.srt
1 file(s), added on: 2010-03-16
Relevance
2 x
3 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:14,558 --> 00:00:18,858
Subtitle by Boskos
2
00:00:19,559 --> 00:00:21,759
www.boskoservos.rs
3
00:00:22,360 --> 00:00:26,876
Hey, listen. ''In their last game
the Panthers were like zombies''.
4
00:00:27,600 --> 00:00:30,478
He's called us all sorts of things.
Zombies, monsters.
5
00:00:30,760 --> 00:00:32,352
Now he's calling us zombies.
6
00:00:32,640 --> 00:00:34,756
Hey, the stupid cow is on.
Turn up the volume, Christo.
7
00:00:35,040 --> 00:00:37,395
The Panthers are celebrating
their 10 years on the 1st league.
8
00:00:37,600 --> 00:00:38,555
Hurry.
9
00:00:39,160
- The-Other-Boleyn-Girl-2008-BD Rip-H-264-NewArtRiot.srt
1 file(s), added on: 2010-10-03
Relevance
1 x
3 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:18,253 --> 00:01:20,346
Anne.
2
00:01:26,995 --> 00:01:28,587
Mary.
3
00:01:29,130 --> 00:01:30,757
Wait.
4
00:01:32,100 --> 00:01:33,158
Wait for me.
5
00:01:33,335 --> 00:01:36,168
<i>I received a request
for marriage today...</i>
6
00:01:36,338 --> 00:01:39,637
<i>... for Anne from the Carey family.</i>
7
00:01:39,808 --> 00:01:42,368
<i>William, their eldest son.</i>
8
00:01:42,544 --> 00:01:44,102
Oh, that's wonderful.
9
00:01:44,279 --> 00:01:48,545
I turned it down.
Offered them Mary instead.
10
00:01:49,784 --> 00:01:51,411
Mary.
11
00:01:52,020 --> 00:01:
- city-of-angels-english-h-i-m.sub
1 file(s), added on: 2010-10-07
Relevance
3 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{580}{618}MOTHER:|I don 't really pray...
{625}{695}...but if you could just|help me out here...
{703}{732}...I promise...
{808}{846}MOTHER:|105.
{862}{894}MOTHER:|105?
{902}{928}MOTHER:|Oh, my God!
{953}{993}Run a bath, call the doctor.
{1000}{1048}Get her into the bath.
{1060}{1112}Dr. Carter, 655...
{1118}{1145}He won 't be there.
{1157}{1195}What is a thermometer?|Mercury.
{1216}{1285}How does it even work?|Maybe I can page him.
{1291}{1339}MOTHER:|Susan. Susie.
{1374}{1405}Mommy says get up now.
{1414}{1453}SUSAN: Cold.|- I know.
{1482}{1505}Hang on.
{1564}{1586}SUSAN:|Cold!
{1592}{1655}MOTHER: It just feels cold b
- __2.Lord.of.the.Rings.2.-.The.Two.Towers.-.Extende d.Edition.[HDTV,H.264,DTS_5.1][D].-.par t2.srt
1 file(s), added on: 2008-04-25
Relevance
2 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,913 --> 00:00:02,164
Let her go.
2
00:00:02,331 --> 00:00:04,333
Let her take the ship into the west.
3
00:00:04,541 --> 00:00:07,586
Let her bear away her love for you
to the Undying Lands.
4
00:00:07,753 --> 00:00:09,546
There it will be ever green.
5
00:00:11,090 --> 00:00:13,425
But never more than memory.
6
00:00:14,718 --> 00:00:17,721
I will not leave my daughter here
to die.
7
00:00:17,930 --> 00:00:21,558
- She stays because she still has hope.
- She stays for you.
8
00:00:21,725 --> 00:00:24,019
She belongs with her people.
9
00:01:12,318 --> 00:01:14,153
Why
- The.Vampire.Diaries.S02E 07.Masquerade.720p.WEB-DL.DD5.1.H.264-LP.srt
1 file(s), added on: 2010-11-12
Relevance
2 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,589 --> 00:00:03,103
<i>U prethodnim epizodama...</i>
2
00:00:03,104 --> 00:00:05,149
<i>Više od sto godina,
živeo sam u tajnosti.</i>
3
00:00:05,150 --> 00:00:08,157
<i>Do sada. Svestan sam rizika,
ali moram da je upoznam.</i>
4
00:00:08,158 --> 00:00:12,671
Å ta si ti? -Vampir. -Rekao
mi je za tvoju bivšu, Ketrin.
5
00:00:12,672 --> 00:00:14,708
Ne želim da više viðaš Elenu.
6
00:00:14,709 --> 00:00:18,729
Ako je ne obrišeš iz svog života,
ubiæu svakog koga voli.
7
00:00:18,730 --> 00:00:21,522
Ti mora da si Elena. -Kako
to da smo potpuno iste?
8
00:00:21,523
- The Mist [2007-DVDRip-H.264]-NewArtRiot.txt
1 file(s), added on: 2010-07-26
Relevance
2 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{75}movie info: MP4 720x384 25.0fps 1.0 GB|/SubEdit b.4066 (http://subedit.com.pl)/
{521}{678}T³umaczenie:|Barrt i kreem
{730}{834}{Y:i}Cytaty z Biblii t³umaczy³em sam, bo nie|chcia³o mi siê do niej zagl¹daæ-przyp. Barrt
{886}{999}Drobna korekta i dopasowanie do wersji:|The Mist [2007-DVDRip-H.264]-NewArtRiot.mp4
{1003}{1094}warez1990|warez1990@gmail.com
{1368}{1537}MG£A
{2563}{2605}Ca³e jedzenie posz³o na marne.
{2671}{2701}Zrobi³em ju¿ listê zakupów.
{2705}{2787}Pójdê do sklepu zanim wszystko wykupi¹.
{2855}{2878}Kurwa.
{2882}{2941}- Mo¿esz to uratowaæ?|- Nie. Nie ma mowy.
{2946}{3008}Muszê zacz¹æ od nowa.
{301
- The Time Machine 1960 (H G Wells)(DivX).sub
1 file(s), added on: 2007-11-25
Relevance
2 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}29.970
{4378}{4432}Scuzati-ma, dle Filby !
{6633}{6785}- E foarte nepoliticos !|- A fost retinut în alta parte.
{6791}{6851}Ce pierdere de timp !
{6858}{6970}Daca nu vine,|am lucruri mai importante de facut.
{7100}{7178}Vorbeste ! Ce s-a întâmplat ?
{7460}{7572}Suntem, sau nu|invitati la cina ?
{7597}{7639}Se pare ca suntem.
{7674}{7809}- De cât timp e plecat ?|- Nu sunt sigura. De câteva zile.
{7815}{7884}Abia daca îl mai vad în ultimul timp.
{7890}{8023}Nu iese din laborator.|Vine doar sa manânce.
{8047}{8179}Mi-a spus despre aceasta cina si mi-a lasat instructiuni.
{8249}{8309}Multumesc, dna Watchett.
{8352}{8463}- Ce zi
- Psych.S03E11.Lassie Did a Bad, Bad Thing.720p.WEB-DL.DD5.1. H.264-LP.srt
- Psych.S03E06.There Might Be Blood.720p.WEB-DL.DD5.1.H.264-LP.srt
- Psych.S03E07.Talk Derby to Me.720p.WEB-DL.DD5.1.H.264-LP.srt
- Psych.S03E13.Any Given Friday Night at 10PM, 9PM Central.720p.WEB-DL.DD5.1.H.264-LP.srt
- Psych.S03E04.The Greatest Adventure in the History of Basic Cable.720p.WEB-DL.DD5.1.H.264-LP.srt
- Psych.S03E05.Disco Didn't Die. It Was Murdered!.720p.WEB-DL.DD5.1.H.264-LP.srt
- Psych.S03E10.Six Feet Under the Sea.720p.WEB-DL.DD5.1.H.264-LP.srt
- Psych.S03E09.Christmas Joy.720p.WEB-DL.DD5.1.H.264-LP.srt
- Psych.S03E02.Murder_ ... Anyone_ ... Anyone_ ... Bueller_.720p.WEB-DL.DD5.1.H.264-LP.srt
- Psych.S03E01.Ghosts.720p.WEB-DL.DD5.1 .H.264-LP.srt
- Psych.S03E12.Earth, Wind and_ Wait for It.720p.WEB-DL.DD5.1.H.264-LP.srt
- Psych.S03E16.An Evening With Mr. Yang.720p.WEB-DL.DD5.1.H.264-LP.srt
- Psych.S03E08.Gus Walks Into a Bank.720p.WEB-DL.DD5.1.H.264-LP.srt
- Psych.S03E15.Tuesday the 17th.720p.WEB-DL.DD5.1.H.264-LP.srt
- Psych.S03E03.Daredevils!!.7 20p.WEB-DL.DD5.1.H.264-LP.srt
- Psych.S03E14.Truer Lies.720p.WEB-DL.DD5.1.H.264-LP.srt
16 file(s), added on: 2010-10-01
Relevance
2 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:06,780 --> 00:00:08,543
Uh-uh, turn around.
2
00:00:12,920 --> 00:00:14,784
Oh! Did you get me a piñata?
3
00:00:14,854 --> 00:00:16,151
Nope.
4
00:00:16,222 --> 00:00:17,553
Pepsi Challenge?
Nope.
5
00:00:17,623 --> 00:00:19,215
Am I being executed?
6
00:00:19,292 --> 00:00:21,260
Just a little experiment.
7
00:00:21,327 --> 00:00:23,989
You know, it's said that when you're
deprived of one of your five senses,
8
00:00:24,063 --> 00:00:26,496
the other four compensate
by becoming sharper.
9
00:00:26,565 --> 00:00:28,658
Now, I know I usually test
you on what you can see
There are more subtitles available for H
Click here to view them