Search Movie Subtitles results for Gunfight, A by relevance:
1 file(s), added on: 2008-06-16
Relevance
1 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:03:07,953 --> 00:03:15,189
Ik moet in je been snijden,
anders kun je het wel schudden.
2
00:03:15,353 --> 00:03:17,742
Rustig aan.
3
00:03:54,233 --> 00:03:58,749
Dat is het enige raam
waar frisse lucht door komt.
4
00:04:40,153 --> 00:04:45,022
Waarom is Bud niet naar school?
- Hij heeft zomervakantie.
5
00:04:46,153 --> 00:04:50,032
Hij helpt met het ophangen van posters.
6
00:04:54,593 --> 00:04:58,453
Waarom speelt hij niet,
net als andere kinderen?
7
00:04:58,553 --> 00:05:04,150
Hij doet het graag.
Hij krijgt er geld voor.
8
00:05:06,593 --> 00:05:10,163
Hij heeft het gel
1 file(s), added on: 2009-01-14
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:03:07,953 --> 00:03:15,189
Ik moet in je been snijden,
anders kun je het wel schudden.
2
00:03:15,353 --> 00:03:17,742
Rustig aan.
3
00:03:54,233 --> 00:03:58,749
Dat is het enige raam
waar frisse lucht door komt.
4
00:04:40,153 --> 00:04:45,022
Waarom is Bud niet naar school?
- Hij heeft zomervakantie.
5
00:04:46,153 --> 00:04:50,032
Hij helpt met het ophangen van posters.
6
00:04:54,593 --> 00:04:58,453
Waarom speelt hij niet,
net als andere kinderen?
7
00:04:58,553 --> 00:05:04,150
Hij doet het graag.
Hij krijgt er geld voor.
8
00:05:06,593 --> 00:05:10,163
Hij heeft het gel
1 file(s), added on: 2010-11-12
Relevance
1 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{1}{100}Ãðåâîä è ñóáòèòðè ïî ñëóõ:|Ãåñåëèà Ãà ìåÃîâ 1963
{105}{180}ñ ïîìîù îò Ãà ðèÿ Ãà ìåÃîâÃ
{185}{335}http://subsland.com/
{522}{632}ÃÃÃÃÃÃà ÃÃÃÃÃ-ÃÃÃÃÃÃÃÃÃ|ïðåäñòà âÿ
{671}{725}# Ãîâà å äÿâîëñêèÿò âÿòúð,|êîéòî äóõÃ
{729}{794}# Ãîãà òî èìà ø äóïêà âúâ ïà ëòîòî
{827}{892}# à äåêåìâðèéñêèÿò ñÃÿã Ã¥ ñòðà øåÃ
{907}{977}# Ãîãà òî áîòóøèòå òè ñå ðà çïà äà ò
{991}{1062}# à ÃÃ¥ ìîæåø ñâåòëî áúäåùå äà âèäèø
{1068}{1133}# Ãîãà ò
1 file(s), added on: 2010-11-12
Relevance
2 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,040 --> 00:00:04,000
Ãðåâîä è ñóáòèòðè ïî ñëóõ:
Ãåñåëèà Ãà ìåÃîâ 1963
2
00:00:04,200 --> 00:00:07,200
ñ ïîìîù îò Ãà ðèÿ Ãà ìåÃîâÃ
3
00:00:07,400 --> 00:00:13,400
http://subsland.com/
4
00:00:20,880 --> 00:00:25,280
ÃÃÃÃÃÃÃ ÃÃÃÃÃ-ÃÃÃÃÃÃÃÃÃ
ïðåäñòà âÿ
5
00:00:26,840 --> 00:00:29,000
# Ãîâà å äÿâîëñêèÿò âÿòúð,
êîéòî äóõÃ
6
00:00:29,160 --> 00:00:31,760
# Ãîãà òî èìà ø äóïêà âúâ ïà ëòîòî
7
00:00:33,080 --> 00:00:35,680
# à äåêåìâðèéñêèÿò
- A Gunfight (1971).sub
- A Gunfight.srt
2 file(s), added on: 2010-09-20
Relevance
2 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{1}{100}Ãðåâîä è ñóáòèòðè ïî ñëóõ:|Ãåñåëèà Ãà ìåÃîâ 1963
{105}{180}ñ ïîìîù îò Ãà ðèÿ Ãà ìåÃîâÃ
{185}{335}http://subsland.com/
{522}{632}ÃÃÃÃÃÃà ÃÃÃÃÃ-ÃÃÃÃÃÃÃÃÃ|ïðåäñòà âÿ
{671}{725}# Ãîâà å äÿâîëñêèÿò âÿòúð,|êîéòî äóõÃ
{729}{794}# Ãîãà òî èìà ø äóïêà âúâ ïà ëòîòî
{827}{892}# à äåêåìâðèéñêèÿò ñÃÿã Ã¥ ñòðà øåÃ
{907}{977}# Ãîãà òî áîòóøèòå òè ñå ðà çïà äà ò
{991}{1062}# à ÃÃ¥ ìîæåø ñâåòëî áúäåùå äà âèäèø
{1068}{1133}# Ãîãà ò
- [13861] Gunfight, A (1971).srt
1 file(s), added on: 2010-03-05
Relevance
1 x
1 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:06,567 --> 00:00:09,877
LA TRIBU APACHE DE INDIOS
AMERICANOS DE LOS JICARILLA...
2
00:00:10,047 --> 00:00:10,763
...PRESENTA...
3
00:00:12,527 --> 00:00:14,677
Sopla un viento del infierno...
4
00:00:14,847 --> 00:00:17,315
...cuando tienes un agujero
en tu abrigo.
5
00:00:18,767 --> 00:00:21,156
La nieve de diciembre
es desagradable...
6
00:00:21,967 --> 00:00:24,003
...cuando tus botas estan rotas.
7
00:00:25,327 --> 00:00:28,160
No puedes ver un mañana brillante...
8
00:00:28,407 --> 00:00:30,716
...a traves de la oscuridad de hoy.
9
00:00:32,087 --> 00:00:35,796
EL G
1 file(s), added on: 2010-07-09
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:03:07,953 --> 00:03:15,189
Ik moet in je been snijden,
anders kun je het wel schudden.
2
00:03:15,353 --> 00:03:17,742
Rustig aan.
3
00:03:54,233 --> 00:03:58,749
Dat is het enige raam
waar frisse lucht door komt.
4
00:04:40,153 --> 00:04:45,022
Waarom is Bud niet naar school?
- Hij heeft zomervakantie.
5
00:04:46,153 --> 00:04:50,032
Hij helpt met het ophangen van posters.
6
00:04:54,593 --> 00:04:58,453
Waarom speelt hij niet,
net als andere kinderen?
7
00:04:58,553 --> 00:05:04,150
Hij doet het graag.
Hij krijgt er geld voor.
8
00:05:06,593 --> 00:05:10,163
Hij heeft het gel
1 file(s), added on: 2010-11-12
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:27,527 --> 00:00:29,678
<i>Loše je kada duva...</i>
2
00:00:29,848 --> 00:00:32,316
<i>...kada imaš na kaputu rupu.</i>
3
00:00:33,768 --> 00:00:36,157
<i>i sneg u decembru je gadan...</i>
4
00:00:36,968 --> 00:00:39,004
<i>...kada ti se èizme raspadnu.</i>
5
00:00:40,328 --> 00:00:43,161
<i>i ne vidiš bolje sutra...</i>
6
00:00:43,408 --> 00:00:45,718
<i>...kroz tamu dana.</i>
7
00:00:46,327 --> 00:00:50,036
<b>Dvoboj</b>
8
00:01:00,650 --> 00:01:02,845
<i>Prazna je staza i
dugaèka...</i>
9
00:01:03,210 --> 00:01:05,678
<i>...kada u dvoboju pobediš.</i>
10
00:01:
- El Gran duelo. (1971) A Gunfight. De Lamont Jonson (DUAL Spa-Eng).srt
1 file(s), added on: 2010-04-10
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:06,167 --> 00:00:09,477
A TRIBO ÃNDIGENA DOS ÃNDIOS APACHE
AMERICANOS DE JICARILLA...
2
00:00:09,647 --> 00:00:10,363
...APRESENTA...
3
00:00:12,127 --> 00:00:14,277
<i>O vento que sopra é maldito...</i>
4
00:00:14,447 --> 00:00:16,915
<i>...quando seu casaco
está rasgado.</i>
5
00:00:18,367 --> 00:00:20,756
<i>A neve de dezembro
é horrÃvel...</i>
6
00:00:21,567 --> 00:00:23,603
<i>...quando suas botas
estão furadas.</i>
7
00:00:24,927 --> 00:00:27,760
<i>Não se pode ver o amanhã...</i>
8
00:00:28,007 --> 00:00:30,316
<i>...através da escuridão de hoje.</i>
9
0
1 file(s), added on: 2010-10-05
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:27,527 --> 00:00:29,678
<i>Loše je kada duva...</i>
2
00:00:29,848 --> 00:00:32,316
<i>...kada imaš na kaputu rupu.</i>
3
00:00:33,768 --> 00:00:36,157
<i>i sneg u decembru je gadan...</i>
4
00:00:36,968 --> 00:00:39,004
<i>...kada ti se èizme raspadnu.</i>
5
00:00:40,328 --> 00:00:43,161
<i>i ne vidiš bolje sutra...</i>
6
00:00:43,408 --> 00:00:45,718
<i>...kroz tamu dana.</i>
7
00:00:46,327 --> 00:00:50,036
<b>Dvoboj</b>
8
00:01:00,650 --> 00:01:02,845
<i>Prazna je staza i
dugaèka...</i>
9
00:01:03,210 --> 00:01:05,678
<i>...kada u dvoboju pobediš.</i>
10
00:01:
1 file(s), added on: 2010-04-09
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:32,087 --> 00:00:35,796
<b>O DUELO</b>
2
00:02:49,367 --> 00:02:50,516
Para, moço.
3
00:02:58,847 --> 00:02:59,643
Que azar.
4
00:03:00,967 --> 00:03:02,639
Tenho que fazer um corte em você.
5
00:03:05,207 --> 00:03:07,243
Se não o fizer não terá salvação,
compreende?
6
00:03:08,407 --> 00:03:09,396
Fique tranqüilo.
7
00:03:11,167 --> 00:03:11,963
Tranqüilo.
8
00:03:15,047 --> 00:03:15,843
Quieto.
9
00:03:16,007 --> 00:03:16,644
Quieto, moço.
10
00:03:47,287 --> 00:03:50,563
Sinto muito, Will, é que não entra ar
pelas outras janelas.
11
00:04:33,207 --
1 file(s), added on: 2010-04-08
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:32,087 --> 00:00:35,796
<b>O DUELO</b>
2
00:02:49,367 --> 00:02:50,516
Para, moço.
3
00:02:58,847 --> 00:02:59,643
Que azar.
4
00:03:00,967 --> 00:03:02,639
Tenho que fazer um corte em você.
5
00:03:05,207 --> 00:03:07,243
Se não o fizer não terá salvação,
compreende?
6
00:03:08,407 --> 00:03:09,396
Fique tranqüilo.
7
00:03:11,167 --> 00:03:11,963
Tranqüilo.
8
00:03:15,047 --> 00:03:15,843
Quieto.
9
00:03:16,007 --> 00:03:16,644
Quieto, moço.
10
00:03:47,287 --> 00:03:50,563
Sinto muito, Will, é que não entra ar
pelas outras janelas.
11
00:04:33,207 --