Search Movie Subtitles results for Grey Gardens by relevance:
- Grey Gardens - Eng - 23,976fps - 1975.srt
1 file(s), added on: 2007-11-27
Relevance
1 x
7 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:32,878 --> 00:00:36,109
[ Mrs. Beale ]
What are you doing down there ?
Just standing there ?
2
00:00:36,182 --> 00:00:39,310
- [ David Maysles ]
Just filming the main room.
- [ Edie ] Whiskers!
3
00:00:39,385 --> 00:00:42,149
[ Mrs. Beale ]
Well; did you know that
Whiskers has disappeared?
4
00:00:42,221 --> 00:00:44,917
-A cat got out.
I'm trying to get him in.
-[ David ] Has he ? Ah.
5
00:00:44,990 --> 00:00:48,892
Yeah, we don't know how he got out.
I think he got out in that hole there.
6
00:00:48,961 --> 00:00:52,158
- No; I knew they were coming; and I--
- I think he got ou
- Grey Gardens (1975) Maysles Bros (spanish).srt
1 file(s), added on: 2008-02-03
Relevance
2 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:32,878 --> 00:00:36,109
?Qu? haces all? abajo?
?Est?s all? de pie?
2
00:00:36,182 --> 00:00:39,310
-Estoy filmando la habitaci?n principal.
- ?Whiskers!
3
00:00:39,385 --> 00:00:42,149
Bueno, ?Sab?as que
Whiskers ha desaparecido?
4
00:00:42,221 --> 00:00:44,917
- Un gato ha salido. Intento meterlo dentro.
- ?Lo ha hecho?
5
00:00:44,990 --> 00:00:48,892
S?, no sabemos c?mo sali?.
Creo que sali? por ese agujero.
6
00:00:48,961 --> 00:00:52,158
- No, sab?a ue ven?an y yo --
- Creo que sali? por ese agujero.
7
00:00:52,231 --> 00:00:55,166
- Puede saltar por ah?.
- Sab?a que ven?an
- Maysles Bros. - Grey Gardens (1975).srt
1 file(s), added on: 2010-09-30
Relevance
1 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:32,878 --> 00:00:36,109
[ Mrs. Beale ]
What are you doing down there ?
Just standing there ?
2
00:00:36,182 --> 00:00:39,310
- [ David Maysles ]
Just filming the main room.
- [ Edie ] Whiskers!
3
00:00:39,385 --> 00:00:42,149
[ Mrs. Beale ]
Well; did you know that
Whiskers has disappeared?
4
00:00:42,221 --> 00:00:44,917
-A cat got out.
I'm trying to get him in.
-[ David ] Has he ? Ah.
5
00:00:44,990 --> 00:00:48,892
Yeah, we don't know how he got out.
I think he got out in that hole there.
6
00:00:48,961 --> 00:00:52,158
- No; I knew they were coming; and I--
- I think he got ou
- Grey.Gardens.2009.DVDRip.Xvi D-ViSiON_cd2.srt
- Grey.Gardens.2009.DVDRip.Xvi D-ViSiON_cd1.srt
2 file(s), added on: 2010-09-19
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:27,970 --> 00:00:29,767
Cap.
2
00:00:29,805 --> 00:00:32,365
Are you trying
to sabotage my marriage?
3
00:00:32,408 --> 00:00:33,670
What do you mean?
4
00:00:33,709 --> 00:00:36,610
My wife loved
your poem, Edith.
5
00:00:38,614 --> 00:00:40,548
l didn't know she was here.
6
00:00:40,582 --> 00:00:43,142
Please, save the innocent
surprise routine for Max Gordon.
7
00:00:43,185 --> 00:00:45,745
l told you to meet me
at the Hampshire House tomorrow.
8
00:00:45,788 --> 00:00:47,653
lt was a mistake.
9
00:00:50,626 --> 00:00:51,957
Look, I can't do this anymore...
10
00
- The.Beales.of.Grey.Gardens.2006.LIMITED.DV DRip.XviD-MESS.srt
- The.Beales.of.Grey.Gardens.2006.LIMITED.DV DRip.XviD-MESS.nfo
1 file(s), added on: 2010-02-01
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:42,475 --> 00:00:44,875
It's terrible, but I haven't got it on.
2
00:00:44,978 --> 00:00:47,879
My mother conflicted
with the whole thing.
3
00:00:47,981 --> 00:00:50,973
- <i>Well, look at that.</i>
- Terrific? Minus the skirt.
4
00:00:51,084 --> 00:00:55,521
I'm losing quite a bit of weight,
but I feel perfectly terrible.
5
00:01:44,404 --> 00:01:46,304
Oh, it's a nice day.
6
00:01:46,406 --> 00:01:49,375
Isn't it terrible? I've no -
I've no makeup on.
7
00:01:51,544 --> 00:01:55,139
Mother's fine. I just swallowed
the last bit of lobster.
8
00:01:55,248 --> 00:01:57,148
I
- the.beales.of.grey.gardens.2006.dvdrip.xvi d-mess.English.srt
1 file(s), added on: 2007-11-25
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:40,473 --> 00:00:42,373
[Door Opens]
2
00:00:42,475 --> 00:00:44,875
It's terrible, but I haven't got it on.
3
00:00:44,978 --> 00:00:47,879
My mother conflicted
with the whole thing.
4
00:00:47,981 --> 00:00:50,973
- [Albert] Well, look at that.
- Terrific? Minus the skirt.
5
00:00:51,084 --> 00:00:55,521
I'm losing quite a bit of weight,
but I feel perfectly terrible.
6
00:00:55,622 --> 00:00:59,888
* You ought to be in pictures *
7
00:00:59,993 --> 00:01:03,326
* You're wonderful to see *
8
00:01:03,430 --> 00:01:06,763
* You ought to be in pictures *
9
00:01:06,866 -->
- Grey.Gardens.2009.DVDRip.Xvi D-DiVERSE.srt
1 file(s), added on: 2010-09-28
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:04,144 --> 00:01:07,875
Darling David, where have
you been all my life?
2
00:01:08,548 --> 00:01:10,483
Where have you been,
where have you been?
3
00:01:10,484 --> 00:01:12,849
Where have you been?
4
00:01:14,588 --> 00:01:18,353
The only thing
I needed was this man.
5
00:01:19,025 --> 00:01:21,327
- Oh, Edie!
- What?
6
00:01:21,328 --> 00:01:22,928
What did you say, Edie?
7
00:01:22,929 --> 00:01:26,921
All I needed was
this man... David.
8
00:01:40,781 --> 00:01:45,251
No, she was gorgeous.
Edie had everything.
9
00:01:45,252 --> 00:01:48,232
She doesn't remember
w
1 file(s), added on: 2010-07-25
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{72}movie info: XVID 624x352 23.976fps 698.4 MB|/SubEdit b.4066 (http://subedit.com.pl)/
{839}{914}t³umaczenie raulowy
{1534}{1650}Kochany Davidzie, gdzie by³eÅ|przez ca³e moje ¿ycie?
{1654}{1674}Gdzie by³eÅ,|gdzie by³eÅ?
{1678}{1743}Gdzie by³eÅ?
{1798}{1890}Jedyne czego potrzebowa³am|to ten mê¿czyzna.
{1894}{1938}O.. Edie!|- Co?
{1942}{1986}Co mówi³aŠEdie?
{1990}{2117}Wszystko czego potrzebowa³am|to ten mê¿czyzna... David.
{2422}{2513}Nie, by³a Åwietna.|Edie mia³a wszystko.
{2517}{2597}Nie pamiêta|jaka by³a.
{2637}{2705}Ka¿dy wygl¹da i myÅli|i czuje inaczej
{2709}{2784}wraz z up³ywem lat.
{3165}{3232}Ed
- Grey-gardens-2009-mkd.srt
1 file(s), added on: 2010-09-28
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:34,020 --> 00:00:38,128
Ãèâèòå Ãðà äèÃè
2
00:01:04,502 --> 00:01:07,435
Ãå¼âèä, ìèëè, êà äå
áåøå çà âðåìå Ãà öåëèîò ìî¼ æèâîò?
3
00:01:08,504 --> 00:01:10,471
Ãà äå áåøå,
Ãà äå áåøå?
4
00:01:10,505 --> 00:01:12,564
Ãà äå áåøå?
5
00:01:14,542 --> 00:01:18,443
Ãè òðåáà øå åäèÃñòâåÃî
îâî¼ ìà æ.
6
00:01:19,344 --> 00:01:21,402
- Ã, Ãäè!
- ÃÃ ?
7
00:01:21,445 --> 00:01:22,605
Ãòî ðå÷å, Ãäè?
8
00:01:22,613 --> 00:01:26,571
ÃÃ¥ îä øòî ìè òðåáà øå
áåøå òÃ
- Grey Gardens CD2.srt
- Grey Gardens CD1.srt
2 file(s), added on: 2010-12-16
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:07,932 --> 00:00:09,732
Cap.
2
00:00:09,832 --> 00:00:12,332
Ãncerci sã-mi sabotezi cãsnicia?
3
00:00:12,432 --> 00:00:13,632
Ce vrei sã spui?
4
00:00:13,732 --> 00:00:16,632
Soþiei mele i-a plãcut poezia ta, Edith.
5
00:00:18,532 --> 00:00:20,433
Nu ºtiam cã este aici.
6
00:00:20,533 --> 00:00:23,133
Te rog, pãstreazã-þi surpriza
inocentã pentru Max Gordon.
7
00:00:23,168 --> 00:00:25,733
Ãi-am spus sã ne întâlnim mâine
la Hampshire House.
8
00:00:25,768 --> 00:00:27,633
A fost o greºealã.
9
00:00:30,533 --> 00:00:31,933
Uite, nu mai pot face asta...
1 file(s), added on: 2011-01-24
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:26,698 --> 00:00:36,698
Traducere:Avocatul31/Kprice
2
00:00:39,699 --> 00:00:59,699
Sincronizare by Marius M&C
(auras_m28)
3
00:01:01,700 --> 00:01:05,068
Dragul meu David,
unde mi-ai fost toatã viaþa?
4
00:01:06,293 --> 00:01:08,231
Unde ai fost?
Unde ai fost?
5
00:01:08,267 --> 00:01:10,172
Unde ai fost?
6
00:01:12,417 --> 00:01:15,786
Singurul lucru de care aveam nevoie
era acest bãrbat.
7
00:01:16,908 --> 00:01:18,848
- Edie!
- Ce?
8
00:01:18,883 --> 00:01:20,736
Ce ai spus, Edie?
9
00:01:20,836 --> 00:01:24,316
Singurul lucru de care aveam nevoie
era acest bÃ
- Grey.Gardens.2009.NTSC.DVDR- KART3LDVD.srt
- Grey.Gardens.DVDRiP.XviD-DiV ERSE.srt
- Grey.Gardens.2009.Xvid.srt
- Grey Gardens CD2.srt
- Grey Gardens CD1.srt
5 file(s), added on: 2010-08-14
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:52,225 --> 00:01:58,349
Subtitrarea: Avocatul31/Kprice
2
00:01:58,860 --> 00:02:02,228
Dragul meu David,
unde mi-ai fost toatã viaþa?
3
00:02:03,453 --> 00:02:05,392
Unde ai fost?
Unde ai fost?
4
00:02:05,428 --> 00:02:07,332
Unde ai fost?
5
00:02:09,577 --> 00:02:12,946
Singurul lucru de care aveam nevoie
era acest bãrbat.
6
00:02:14,068 --> 00:02:16,008
- Edie!
- Ce?
7
00:02:16,043 --> 00:02:17,897
Ce ai spus, Edie?
8
00:02:17,997 --> 00:02:21,476
Singurul lucru de care aveam nevoie
era acest bãrbat - David.
9
00:02:35,790 --> 00:02:40,164
Nu, era superbã.
Edie
- Grey.Gardens.2009.Xvid.srt
1 file(s), added on: 2010-09-28
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:02,105 --> 00:01:05,836
Darling David, where have
you been all my life?
2
00:01:06,509 --> 00:01:08,444
Where have you been,
where have you been?
3
00:01:08,445 --> 00:01:10,810
Where have you been?
4
00:01:12,549 --> 00:01:16,313
The only thing
I needed was this man.
5
00:01:16,985 --> 00:01:19,287
- Oh, Edie!
- What?
6
00:01:19,288 --> 00:01:20,888
What did you say, Edie?
7
00:01:20,889 --> 00:01:24,881
All I needed was
this man... David.
8
00:01:38,741 --> 00:01:43,211
No, she was gorgeous.
Edie had everything.
9
00:01:43,212 --> 00:01:46,192
She doesn't remember
w
1 file(s), added on: 2010-10-08
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:04,100 --> 00:01:07,300
Darling David, where have
you been all my life?
2
00:01:08,500 --> 00:01:10,400
Where have you been,
where have you been?
3
00:01:10,400 --> 00:01:12,300
Where have you been?
4
00:01:14,500 --> 00:01:17,800
The only thing
I needed was this man.
5
00:01:19,000 --> 00:01:21,200
- Oh, Edie!
- What?
6
00:01:21,300 --> 00:01:22,800
What did you say, Edie?
7
00:01:22,900 --> 00:01:26,400
All I needed was
this man-- David.
8
00:01:40,700 --> 00:01:45,200
No, she was gorgeous.
Edie had everything.
9
00:01:45,200 --> 00:01:47,600
She doesn't remember
wh
- Grey.Gardens.DVDRiP.XviD-DiV ERSE.srt
1 file(s), added on: 2010-12-23
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:34,390 --> 00:00:38,670
<b>GREY GARDENS
2
00:01:03,988 --> 00:01:07,139
<i>Querido David, onde esteve
toda a minha vida?
3
00:01:08,548 --> 00:01:11,620
<i>Onde? Onde esteve?
4
00:01:14,628 --> 00:01:17,620
<i>Eu só precisava deste homem.
5
00:01:18,628 --> 00:01:20,619
<i>- Edie!
- Sim?
6
00:01:20,788 --> 00:01:22,824
<i>O que disseste, Edie?
7
00:01:22,988 --> 00:01:26,344
<i>Eu só precisava deste homem,
do David.
8
00:01:40,667 --> 00:01:44,103
<i>Ela era linda. A Edie tinha tudo.
9
00:01:44,907 --> 00:01:47,421
<i>Ela não se lembra de como era.
10
00:01:49,507
1 file(s), added on: 2011-01-24
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:26,698 --> 00:00:36,698
Traducere:Avocatul31/Kprice
2
00:00:39,699 --> 00:00:59,699
Sincronizare by Marius M&C
(auras_m28)
3
00:01:01,700 --> 00:01:05,068
Dragul meu David,
unde mi-ai fost toatã viaþa?
4
00:01:06,293 --> 00:01:08,231
Unde ai fost?
Unde ai fost?
5
00:01:08,267 --> 00:01:10,172
Unde ai fost?
6
00:01:12,417 --> 00:01:15,786
Singurul lucru de care aveam nevoie
era acest bãrbat.
7
00:01:16,908 --> 00:01:18,848
- Edie!
- Ce?
8
00:01:18,883 --> 00:01:20,736
Ce ai spus, Edie?
9
00:01:20,836 --> 00:01:24,316
Singurul lucru de care aveam nevoie
era acest bÃ
- Grey.Gardens.2009.Xvid.srt
- Grey.Gardens.2009.DVD.PAL.sr t
- diverse-gardens-xvid.srt
3 file(s), added on: 2011-01-31
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:32,040 --> 00:00:36,318
GREY GARDENS
2
00:00:39,040 --> 00:00:49,318
SubRip by Driv3r
www.titrãri.ro
3
00:01:01,800 --> 00:01:05,270
<i>Unde ai fost toatã viaþa mea,</i>
<i>iubitul meu David?</i>
4
00:01:06,520 --> 00:01:08,875
<i>Unde ai fost?</i>
5
00:01:12,880 --> 00:01:15,917
<i>Singurul lucru de care am avut</i>
<i>nevoie a fost acest bãrbat!</i>
6
00:01:16,920 --> 00:01:18,239
<i>- Edie?</i>
<i>- Ce e?</i>
7
00:01:19,160 --> 00:01:20,229
<i>Ce ai spus?</i>
8
00:01:21,000 --> 00:01:24,197
<i>Singurul lucru de care am avut</i>
<i>nevoie a fost acest bãrbat, David!</
1 file(s), added on: 2010-12-25
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:04,144 --> 00:01:07,375
Dragi Dejvide, gde si bio
celog mog života?
2
00:01:08,548 --> 00:01:10,384
Gde? Gde si bio?
3
00:01:10,484 --> 00:01:12,349
Gde si bio?
4
00:01:14,588 --> 00:01:17,853
Ovaj èovek je sve
što mi je trebalo.
5
00:01:19,025 --> 00:01:21,289
O, Idi!
- Molim?
6
00:01:21,328 --> 00:01:22,829
Å ta si rekla, Idi?
7
00:01:22,929 --> 00:01:26,421
Sve što mi je trebalo je
ovaj èovek... Dejvid.
8
00:01:40,781 --> 00:01:45,218
O, bila je predivna.
Idi je imala sve.
9
00:01:45,252 --> 00:01:47,732
Ne seæa se
kakva je bila.
10
00:01:49,823 --> 00:01:
- Grey.Gardens.2009.Xvid.srt
- Grey.Gardens.2009.DVD.PAL.sr t
- diverse-gardens-xvid.srt
3 file(s), added on: 2010-11-01
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:32,040 --> 00:00:36,318
GREY GARDENS
2
00:00:39,040 --> 00:00:49,318
SubRip by Driv3r
www.titrãri.ro
3
00:01:01,800 --> 00:01:05,270
<i>Unde ai fost toatã viaþa mea,</i>
<i>iubitul meu David?</i>
4
00:01:06,520 --> 00:01:08,875
<i>Unde ai fost?</i>
5
00:01:12,880 --> 00:01:15,917
<i>Singurul lucru de care am avut</i>
<i>nevoie a fost acest bãrbat!</i>
6
00:01:16,920 --> 00:01:18,239
<i>- Edie?</i>
<i>- Ce e?</i>
7
00:01:19,160 --> 00:01:20,229
<i>Ce ai spus?</i>
8
00:01:21,000 --> 00:01:24,197
<i>Singurul lucru de care am avut</i>
<i>nevoie a fost acest bãrbat, David!</
- Grey.Gardens.DVDRiP.XviD-DiV ERSE255456.srt
1 file(s), added on: 2010-12-16
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:57,351 --> 00:01:03,276
Subtitrarea: Avocatul31/Kprice
2
00:01:03,987 --> 00:01:07,355
Dragul meu David,
unde mi-ai fost toatã viaþa?
3
00:01:08,580 --> 00:01:10,519
Unde ai fost?
Unde ai fost?
4
00:01:10,555 --> 00:01:12,460
Unde ai fost?
5
00:01:14,705 --> 00:01:18,074
Singurul lucru de care aveam nevoie
era acest bãrbat.
6
00:01:19,196 --> 00:01:21,136
- Edie!
- Ce?
7
00:01:21,171 --> 00:01:23,025
Ce ai spus, Edie?
8
00:01:23,125 --> 00:01:26,605
Singurul lucru de care aveam nevoie
era acest bãrbat - David.
9
00:01:40,920 --> 00:01:45,294
Nu, era superbã.
Edie
There are more subtitles available for Grey Gardens
Click here to view them