Search Movie Subtitles results for Greek Subs by relevance:
- top gear special greek glman.srt
1 file(s), added on: 2010-01-17
Relevance
4 x
28 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:10,563 --> 00:00:16,063
TOP GEAR 14x06 - ÃïëéâÃá ÃÃÃÃÃÃÃà ÃÃÃÃÃà ÃÃÃÃÃÃÃÃ
Ãëùóóá ÃÃÃÃÃÃÃà Ãà ÃÃÃÃà ÃÃÃÃÃÃà ÃÃÃÃÃÃÃà ÃÃ
2
00:00:17,064 --> 00:00:20,076
ãåéà óáò, . Ãáéñåôå. Ãáò åõ÷áñéóôïýìå.
3
00:00:20,111 --> 00:00:21,985
ãåéà óáò!
4
00:00:22,020 --> 00:00:25,017
ãåéà óáò êáé êáëïñéóáôå
óå ÃÃá Top Gear special,
5
00:00:25,052 --> 00:00:28,017
ðïõ Ãñ÷åôáé áðüøå óå óáò áðü ôç Ãüôéá ÃìåñéêÃ.
6
00:00:28,052 --> 00:00:32,036
Ãá
- The.Godfather.Part.2.CD1.DVDRip.DivX-HOS TiLE.Greek.srt
1 file(s), added on: 2009-01-16
Relevance
1 x
15 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:26,336 --> 00:01:31,466
à ÃïÃüò ãåÃÃÃèçêå ÃÃôï ÃÃôïëÃÃé,
óôï ÷ùñéü ÃïñëåüÃÃ¥ ôçò ÃéêåëÃáò.
2
00:01:31,717 --> 00:01:36,847
Ãï 1 901 ï ðáôÃñáò ôïõ äïëïöïÃÃèçêå.
Ãñüóâáëå ôïà Ãôüðéï áñ÷çãü ÃáöÃáò.
3
00:01:37,097 --> 00:01:41,560
à áäåëöüò ôïõ ÃÃïëï ïñêÃóôçêå
åêäÃêçóç êáé åîáöáÃÃóôçêå óôá âïõÃÃ.
4
00:01:41,810 --> 00:01:44,855
ÃÃ¥ ôïà ÃÃôï, ôï ìüÃï êëçñïÃüìï
5
00:01:45,105 --> 00:01:48,150
äÃðëá óôç ìç
- .My Super Ex-Girlfriend.srt
- Eurotrip.Greek.Subs.srt
- The Polar Express - CD1 - Est - 23,976fps - 2004 - (Dvdrip).sub
3 file(s), added on: 2007-11-27
Relevance
3 x
13 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1001}{1079}Palju aastaid tagasi,|ühel jõuluööl...
{1074}{1164}Lebasin vaikselt oma voodil.
{1161}{1211}Ma ei teinud piiksugi.
{1209}{1301}Ma hingasin vaikselt ja tasakesti.
{1297}{1340}Tegelikult ma kuulasin...
{1338}{1408}häält, mida ei lootunud kunagi kuulda.
{1410}{1585}Jõuluvana saani kõlisevaid kellasid.
{3705}{3777}Olemegi kohal Cerry.
{3774}{3874}Viime nüüd su voodisse magama.|- Aga ma pean...
{3923}{4001}Aga ta ju ütles,|et jõuluvana peaks lendama valguskiirusel,
{3998}{4073}et jõuda igasse majja õigeks ajaks.
{4070}{4170}Ja, et kõik kingid ära mahuksid,
{4166}{4216}peaks tema saan olema suurem kui ookean.
{4214}
- Kill Bill Vol2 Greek subs(25xvid torrent) by bixchess3.srt
1 file(s), added on: 2008-03-01
Relevance
6 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:06,600 --> 00:00:07,800
?? ???????? ????????
2
00:00:10,400 --> 00:00:11,400
???,Kiddo.
3
00:00:12,700 --> 00:00:17,100
?? ????? ?? ??????? ????? ??? ????...
4
00:00:18,400 --> 00:00:24,200
??? ??????? ?? ?????????? ??? ???
????? ?????? ?? ????????? ?? ??????? ???.
5
00:00:25,800 --> 00:00:27,300
???? ??? ??????
6
00:00:29,500 --> 00:00:34,400
???? ??? ????? ????? ?????? ??????????
7
00:00:34,200 --> 00:00:38,300
Bill, ????? ?? ???? ?...
8
00:00:42,900 --> 00:00:47,700
?????????? ?????,???? ??? ??????
?????? ??? ????? ??? ??? ???????????.
9
00:00:49,300 --> 00:00:52,700
??
- Sherlock.Holmes.S02E03.The.Norwood.Build er.DVDRip (PT) DJJ.HOME.SAPO.PT.srt
- Sherlock.Holmes.S02E04.The.Resident.Pati ent.DVDRip (PT) DJJ.HOME.SAPO.PT.srt
- Sherlock.Holmes.S02E05.The.Red.Headed.Le ague.DVDRip (PT) DJJ.HOME.SAPO.PT.srt
- Sherlock.Holmes.S02E06.The.Final.Problem .DVDRip (PT) DJJ.HOME.SAPO.PT.srt
- Sherlock.Holmes.S02E01.The.Copper.Beeche s.DVDRip (PT) DJJ.HOME.SAPO.PT.srt
- Sherlock.Holmes.S02E02.The.Greek.Interpreter.DVDRi p (PT) DJJ.HOME.SAPO.PT.srt
6 file(s), added on: 2008-02-27
Relevance
5 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:48,368 --> 00:02:50,037
Obrigado, George.
2
00:02:50,137 --> 00:02:52,673
Na perspectiva do perito criminal,
3
00:02:52,806 --> 00:02:57,077
Londres tornou-se uma cidade
4
00:02:57,177 --> 00:02:58,545
de uma banalidade singular.
5
00:02:58,645 --> 00:03:00,447
Custa-me a crer que haja muitos
6
00:03:00,547 --> 00:03:02,583
cidad?os decentes que concordem.
7
00:03:02,716 --> 00:03:05,185
Bom, n?o posso ser ego?sta.
8
00:03:05,285 --> 00:03:06,987
Quem ganha ? a comunidade,
9
00:03:07,087 --> 00:03:09,056
e ningu?m fica a perder,
10
00:03:09,156 --> 00:03:12,392
excepto
- i know who killed me subs (mea-culpa).srt
1 file(s), added on: 2008-01-30
Relevance
2 x
4 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:50,727 --> 00:02:54,582
????????? ?? ????? ???
Mea-culpa
2
00:03:05,035 --> 00:03:11,621
H???? ??? ????? ????? ??? ?? ??????? ??? ??? ???
?? ??? ?????? ??? ?? ??? ??????
3
00:03:13,003 --> 00:03:16,620
??? ?? ????? ???? ?? ??? ??????? ??? ???? ??? ?????
4
00:03:18,476 --> 00:03:23,050
???? ???? ??? ?????? ?? ??????? ?? ??? ??? ????
???? ?? ??? ????? ??????;
5
00:03:23,777 --> 00:03:28,308
? ?????? ?????? ??? ??? ????????
?? ??????? ?? ??? ?????????? ????????
6
00:03:29,274 --> 00:03:37,876
??? ??????? ?????????? ????? ??? '????????' ?? ???? ???
???? ??? ???? ????? ??? ? ?????? ?????
- Thor.2011.TS.READNFO.XViD.v2-IMAGiNE[FUL L SUBS EDiT].srt
1 file(s), added on: 2011-05-10
Relevance
4 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:21,203 --> 00:00:24,915
<i>ÃåôÃöñáóç/ÃñïóáñìïãÃ
marios1909/SMPteam</i>
2
00:00:25,207 --> 00:00:28,919
<i>ÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃâ ÃÃà ÃÃÃ
www. warezoula. com</i>
3
00:00:38,179 --> 00:00:41,891
<i><b>ÃïõÃÃôå ÃÃôÃãéï
ÃÃï Ãåîéêü</b></i>
4
00:01:00,006 --> 00:01:00,102
<
5
00:01:00,102 --> 00:01:00,198
<i
6
00:01:00,198 --> 00:01:00,294
<i></i>
7
00:01:00,294 --> 00:01:00,390
<i><</i>
8
00:01:00,390 --> 00:01:00,486
<i><b</i>
9
00:01:00,486 --> 00:01:00,582
<i><b></b></i>
10
00:01:00,582 --> 00:01:00,678
<i><b>E</b></i>
- Tales of Terror 1962 (greek subs).srt
1 file(s), added on: 2009-10-12
Relevance
4 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1,1
00:00:20,000 --> 00:00:28,000
ÃåôÃöñáóç åîâáêïÃò- Ãðïôéôëéóìüò
à ÃáÃþëçò ï «ÃåãÃëïò» ÃÃÃÃÃÃà 2009
1
00:00:32,000 --> 00:00:35,000
Ãõôüò Ã¥ÃÃáé ï ÷ôýðïò ôçò áÃèñþðéÃçò êáñäéÃò.
2
00:00:36,000 --> 00:00:39,000
ÃôáèåÃôå ëéãÃêé êáé áöïõãêñáóôåÃôå.
3
00:00:41,000 --> 00:00:45,000
ÃÃ¥ ÷ôõðà êáé ç äéêà óáò óôïõò Ãäéïõò ñõèìïýò;
4
00:00:46,000 --> 00:00:51,000
ÃéþÃåôå ôçà åìðåéñÃá ìéáò
êáñäéÃò ðïõ ðåèáÃÃåé...
- SaW[1].3.(III).LeoNaXe.Greek.Subs.XviD._1_1.srt
1 file(s), added on: 2008-01-30
Relevance
3 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:38,395 --> 00:00:39,498
?? ???????? ????????
2
00:00:39,858 --> 00:00:41,405
?? ?? ???????
3
00:00:42,111 --> 00:00:44,056
???????? ?????!
4
00:00:44,829 --> 00:00:46,979
???????? ?????!
5
00:00:48,415 --> 00:00:50,234
?? ?? ???????
6
00:00:51,151 --> 00:00:52,891
???!!
7
00:02:19,470 --> 00:02:21,654
???????
8
00:04:54,766 --> 00:04:58,998
sAw 3
9
00:05:36,162 --> 00:05:37,629
??? ?o?!
10
00:05:39,986 --> 00:05:41,613
???o?o? ?? ???o?o????? ??? ????.
11
00:05:43,014 --> 00:05:45,357
? ????? ????? ???? 11:45.
M?? ????o????? ??o??? ??? ??????.
12
00:05:45,672 -
- Simpsons,The.[03x06].Lik. Father.Like.Clown (PT-PT) DJJ.HOME.SAPO.PT.srt
- Simpsons,The.[03x07].Treehouse.Of.Horror .II (PT-PT) DJJ.HOME.SAPO.PT.srt
- Simpsons,The.[03x08].Lisa's.Pony (PT-PT) DJJ.HOME.SAPO.PT.srt
- Simpsons,The.[03x09].Saturdays.Of.Thunde r (PT-PT) DJJ.HOME.SAPO.PT.srt
- Simpsons,The.[03x10].Flaming.Moe's (PT-PT) DJJ.HOME.SAPO.PT.srt
- Simpsons,The.[03x11].Burns.Verkaufen.Der .Kraftwerk (PT-PT) DJJ.HOME.SAPO.PT.srt
- Simpsons,The.[03x12].I.Married.Marge (PT-PT) DJJ.HOME.SAPO.PT.srt
- Simpsons,The.[03x13].Radio.Bart (PT-PT) DJJ.HOME.SAPO.PT.srt
- Simpsons,The.[03x14].Lisa.The.Greek (PT-PT) DJJ.HOME.SAPO.PT.srt
- Simpsons,The.[03x15].Homer.Alone (PT-PT) DJJ.HOME.SAPO.PT.srt
- Simpsons,The.[03x16].Bart.The.Lover.DVDR iP-FoV (PT-PT) DJJ.HOME.SAPO.PT.srt
- Simpsons,The.[03x17].Homer.At.The.Bat.DV DRiP-FoV (PT-PT) DJJ.HOME.SAPO.PT.srt
- Simpsons,The.[03x18].Seperate.Vocations. DVDrip.XVID-Fov (PT-PT) DJJ.HOME.SAPO.PT.srt
- Simpsons,The.[03x19].Dog.Of.Death.DVDRiP -FoV (PT-PT) DJJ.HOME.SAPO.PT.srt
- Simpsons,The.[03x20].Colonel.Homer.DVDRi P-FoV (PT-PT) DJJ.HOME.SAPO.PT.srt
- Simpsons,The.[03x21].Black.Widower.DVDRi P-FoV (PT-PT) DJJ.HOME.SAPO.PT.srt
- Simpsons,The.[03x22].The.Otto.Show.DVDRi P-FoV (PT-PT) DJJ.HOME.SAPO.PT.srt
- Simpsons,The.[03x23].Barts.Friend.Falls. In.Love.DVDRiP-FoV (PT-PT) DJJ.HOME.SAPO.PT.srt
- Simpsons,The.[03x24].Brother.Can.You.Spa re.Two.Dimes.DVDRiP-FoV (PT-PT) DJJ.HOME.SAPO.PT.srt
- Simpsons,The.[03x01].Stark.Raving.Dad (PT-PT) DJJ.HOME.SAPO.PT.srt
- Simpsons,The.[03x02].Mr.Lisa.Goes.To.Was hington (PT-PT) DJJ.HOME.SAPO.PT.srt
- Simpsons,The.[03x03].When.Flanders.Faile d (PT-PT) DJJ.HOME.SAPO.PT.srt
- Simpsons,The.[03x04].Bart.The.Murderer (PT-PT) DJJ.HOME.SAPO.PT.srt
- Simpsons,The.[03x05].Homer.Defined (PT-PT) DJJ.HOME.SAPO.PT.srt
24 file(s), added on: 2008-04-10
Relevance
3 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,139 --> 00:00:07,139
Legendas por:
[PT]-Tradu??es
2
00:00:10,034 --> 00:00:13,034
Epis?dio 3x12
I Married Marge
3
00:01:23,500 --> 00:01:26,000
''A Luneta do Bill -
Teste de Gravidez em Casa?"
4
00:01:26,500 --> 00:01:28,400
Homer, n?o o dever?amos fazer
com uma marca mais conhecida?
5
00:01:29,000 --> 00:01:32,700
Mas, Marge, este traz de
oferta uma ma?aroca de milho.
6
00:01:33,700 --> 00:01:34,800
Ok, deixa ver.
7
00:01:35,400 --> 00:01:36,600
''Bem-vindas, companheiras.
8
00:01:36,600 --> 00:01:38,800
''Se azul a ?gua ficar,
um beb? a chegar.
9
00:01:39,400 -->
1 file(s), added on: 2008-05-06
Relevance
1 x
3 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:15,000 --> 00:00:21,000
Created by .......... B & J ..........
2
00:00:25,000 --> 00:00:28,800
??????? ??? ??????? ????
???????? ??? ??????????.
3
00:00:29,000 --> 00:00:34,600
??? ????????? ??? ??????? ??? ??????? ???
????????, ?? ??????? ??? ??? ??????????.
4
00:00:35,000 --> 00:00:41,800
?????? ???? ???? ??????? ?? ?????????,
?? ???????, ?? ???????? ??? ?? ?????????.
5
00:00:42,000 --> 00:00:48,000
????? ??? ??????? ????, ???????? ??
??? ??????? ??????????????? ????????.
6
00:00:50,400 --> 00:00:52,800
??????? ??? ????????? "????????????",
7
00:00:53,000 --> 00:00:57,000
??????
- .My Super Ex-Girlfriend.srt
- psych.106.orenji.VO.srt
- AVP. Alien Vs. Predator.Greek.Subs.srt
3 file(s), added on: 2007-11-27
Relevance
3 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:35,600 --> 00:01:37,800
Liiguta!
Läheme!
2
00:01:57,300 --> 00:01:59,400
Saime hakkama või?
3
00:02:01,600 --> 00:02:03,500
Mida kuradit sa teed?
4
00:02:15,600 --> 00:02:18,400
G- Tüdruk!
5
00:02:23,300 --> 00:02:25,200
Püss!
6
00:02:37,600 --> 00:02:42,300
G- Tüdruk!
7
00:02:53,200 --> 00:02:56,100
Kui saaksid valida ühe supervõime,
millise võtaksid?
8
00:02:56,300 --> 00:02:59,200
Võime omal suhu võtta.
9
00:02:59,600 --> 00:03:02,600
Oleks see alles vaatepilt.
Kas see ei tundu... Pedelik?
10
00:03:02,800 --> 00:03:06,400
ÃIdse mitte. No mõtle.
Tõest
- My Big Fat Greek Wedding.sub
1 file(s), added on: 2007-11-25
Relevance
3 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{2226}{2344}ÃÃÃÃÃÃ, 5: 00
{2647}{2712}Ãðÿáâà äà ñå îìúæèø ñêîðî.
{2712}{2826}Ãà ïî÷âà ø äà èçãëåæäà ø ñòà ð.
{2827}{2905}Ãà ùà ìè ïîâòà ðÿ òîâà îòêà êòî ñúì Ãà 15.
{2907}{3085}Ãà ùîòî æåÃèòå ñà èì ïèñà Ãè 3 Ãåùà .|Ãà ñå îìúæà ò çà ãðúê, äà ðîäÿò|ãðúöêè áåáåòà è äà õðà Ãÿò âñè÷êè.
{3091}{3210}à òà êà , äîêà òî ÃÃ¥ óìðà ò.
{3305}{3414}ÃÃÃÃÃÃÃÃ ÃÃ ÃÃÃÃÃÃÃÃ ÃÃ ÃÃÃÃÃ ÃÃÃÃ
{3605}{3697}ÃÃÃÃÃÃ ÃÃ ÃÃÃÃÃ
{4383}{4464}Ãîêà òî ðà ñòÿõ çÃà åõ, ֌
- GREEK.S01E08.DSR.XviD-O RENJi_(PT-BR)_DJJ.HOME.SAPO.PT.srt
- Greek.S01E19.HDTV.XviD- 2HD_(PT-BR)_DJJ.HOME.SAPO.PT.srt
- GREEK.S01E11.DSR.XviD-0 TV_(PT-BR)_DJJ.HOME.SAPO.PT.srt
- greek.s01e07.dsr.xvid-o renji_(PT-BR)_DJJ.HOME.SAPO.PT.srt
- greek.s01e06.dsr.xvid-o renji_(PT-BR)_DJJ.HOME.SAPO.PT.srt
- Greek.S01E20.HDTV.XviD- FQM_(PT-BR)_DJJ.HOME.SAPO.PT.srt
- greek.s01e03.hdtv.xvid- fqm_(PT-BR)_DJJ.HOME.SAPO.PT.srt
- Greek.S01E16.DSR.XviD-0 TV_(PT-BR)_DJJ.HOME.SAPO.PT.srt
- GREEK.S01E12.DSR.XviD-i HT_(PT-BR)_DJJ.HOME.SAPO.PT.srt
- GREEK.S01E13.DSR.XviD-0 TV_(PT-BR)_DJJ.HOME.SAPO.PT.srt
- Greek.S01E15.DSR.XviD-0 TV_(PT-BR)_DJJ.HOME.SAPO.PT.srt
- greek.s01e05.dsr.xvid-o renji_(PT-BR)_DJJ.HOME.SAPO.PT.srt
- Greek.S01E04.HDTV.XviD- FQM_(PT-BR)_DJJ.HOME.SAPO.PT.srt
- greek.s01e01.hdtv.xvid- fqm_(PT-BR)_DJJ.HOME.SAPO.PT.srt
- GREEK.S01E18.DSR.XviD-0 TV_(PT-BR)_DJJ.HOME.SAPO.PT.srt
- Greek.S01E04.DSR.XviD-O RENJi_(PT-BR)_DJJ.HOME.SAPO.PT.srt
- Greek.S01E02.HDTV.XviD- DIMENSION_(PT-BR)_DJJ.HOME.SAPO.PT.srt
- GREEK.S01E10.DSR.XviD-2 SD_(PT-BR)_DJJ.HOME.SAPO.PT.srt
- Greek.S01E17.DSR.XviD-0 TV_(PT-BR)_DJJ.HOME.SAPO.PT.srt
- Greek.S01E14.Repack.DSR .XviD-2SD_(PT-BR)_DJJ.HOME.SAPO.PT.srt
- GREEK.S01E09.DSR.XviD-S YS_(PT-BR)_DJJ.HOME.SAPO.PT.srt
- greek.s01e18.hdtv.xvid- 2hd_(PT-BR)_DJJ.HOME.SAPO.PT.srt
22 file(s), added on: 2009-03-09
Relevance
2 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,105 --> 00:00:01,000
Partilhado por http://DJJ.HOME.SAPO.PT/
1
00:00:00,200 --> 00:00:01,096
Previamente em Greek:
2
00:00:01,412 --> 00:00:02,904
Passei por maus
bocados ano passado.
3
00:00:03,109 --> 00:00:05,395
E, Ã s vezes,
não é suficiente.
4
00:00:05,716 --> 00:00:07,252
Evan, você está prestes a...
5
00:00:07,972 --> 00:00:08,889
Suas letras.
6
00:00:09,151 --> 00:00:10,910
Casey conseguiu as
letras do Evan.
7
00:00:10,957 --> 00:00:11,879
Isso deveria ser um segredo.
8
00:00:11,998 --> 00:00:13,920
Eu pensava que isso
era só um caso.
9
00:00:14,142
- Final Fantasy Advent Children Greek Subs.srt
1 file(s), added on: 2008-05-06
Relevance
2 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,000 --> 00:00:12,160
??' ?????? ??? ???????? ????? ??? ????? ????? ??? ??????? ??? ????? ???? ?? ??????,
2
00:00:00,000 --> 00:00:12,160
?????????????? ???? ??? ????????? ??? ????? ???...
3
00:00:15,000 --> 00:00:20,000
???????????? ??'??? Balthazar
4
00:01:35,820 --> 00:01:37,160
Shion-san!
5
00:01:37,490 --> 00:01:38,820
????? ??!
6
00:01:43,030 --> 00:01:43,900
?? ?????.
7
00:01:45,230 --> 00:01:47,130
...????? ??????????, ??? ?????????;
8
00:01:48,540 --> 00:01:50,730
????? ??????!
9
00:01:51,010 --> 00:01:52,300
????????? ?? ????, Reno.
10
00:01:53,370 --> 00:01:
- The.Godfather.Part.3.CD2.DVDRip.DivX-HOS TiLE.Greek.srt
1 file(s), added on: 2009-01-16
Relevance
2 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:22,564 --> 00:00:24,566
Ãé êÃÃåéò;
2
00:00:24,733 --> 00:00:27,194
Ãïà ÃðåÃôÃÃï, ðáëéà ìïõ öÃëå.
3
00:00:57,599 --> 00:01:04,690
¹ñèáìå åäþ, óôïà ðáëéü ìïõ
öÃëï êáé ðñïóôÃôç, Ãïà ÃïìáóÃÃï...
4
00:01:04,857 --> 00:01:06,817
ãéá Ãá ìáò óõìâïõëÃøåé.
5
00:01:07,025 --> 00:01:10,904
Ãé ãÃþìç Ã÷åéò ãéá ôïà ÃëôïìðÃëï;
6
00:01:12,906 --> 00:01:14,867
ÃåãÃëï ôáëÃÃôï!
7
00:01:15,033 --> 00:01:19,580
ÃñÃôçóå ôçà åéñÃÃç áÃÃìåóá
óå Ãé
- Tomb Of Ligeia- Greek subs (1964).srt
1 file(s), added on: 2009-11-24
Relevance
2 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1,1
00:00:20,100 --> 00:00:25,100
Ãðïôéôëéóìüò- ÃåôÃöñáóç: à ÃáÃþëçò
ï «ÃåãÃëïò» ÃåâñïõÃñéïò 2009
1
00:00:55,587 --> 00:00:58,882
Ãåà ìðïñåÃò Ãá ôç èÃøåéò
óå êáèáãéáóìÃÃï Ãäáöïò.
2
00:00:59,049 --> 00:01:03,136
- Ãåà Ãôáà ÃñéóôéáÃÃ.
- Ãõôü ôï Ãäáöïò ìïõ áÃÃêåé.
3
00:01:03,303 --> 00:01:07,307
Ãï Ãäáöïò áÃÃêåé óôïà Ãýñéï.
Ãüôå áò ôçà áñÃçèåà Ãõôüò.
4
00:01:07,474 --> 00:01:14,022
ÃÃ¥ è'áÃáðáõèåà ìå ÃñéóôéáÃéê
- Married With Children S11 - E02 DVDRip GREEK subs.srt
1 file(s), added on: 2009-10-12
Relevance
1 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:09,593 --> 00:00:13,381
ÃåãÃëç çìÃñà óÃìåñá, ÃÃãê.
Ã¥Ãìáé Ãôïéìïò ãéà üëá.
2
00:00:13,593 --> 00:00:17,108
¢ëë ôà Ãäéá Ãôáà êáà ôÃò çìÃñåò
ôïý ìÃëçôïò.
3
00:00:17,993 --> 00:00:19,984
êáà äÃà ÃêáÃåò ôÃðïôá ôï
óðïõäáÃï.
4
00:00:24,153 --> 00:00:25,791
Ãà Ã÷åé ðñùúÃï ãéà óÃìåñá, ÃÃãê?
5
00:00:25,993 --> 00:00:28,712
ôÃðïôá êáà ôÃðïôá?
6
00:00:29,513 --> 00:00:32,505
ÃÃñåéò, Al, l'áÃçóõ÷þ ãéá
ôç ÷ïëçóôåñÃÃç óïõ.
7
- .My Super Ex-Girlfriend.srt
- Cruel.Intentions.3.Greek.Subs.srt
2 file(s), added on: 2007-11-27
Relevance
1 x
1 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:03,179 --> 00:00:07,263
*** CRUEL INTENTIONS 3 ***
2
00:00:13,179 --> 00:00:16,239
ÃÃOÃÃÃÃOÃÃ ÃÃOTITÃÃN :
*** G U R U ® ***
3
00:00:16,179 --> 00:00:19,251
DVD ÃUTÃORING :
*** Guru @ 2004 © ***
4
00:02:31,071 --> 00:02:35,804
Ãáñáêáëþ ìçà áöÃÃåôå ôï áõôïêÃÃçôü
óáò ìüÃï ôïõ. èá óáò ôï ñõìïõëêÃóïõÃ.
5
00:02:45,752 --> 00:02:48,095
ÃáôåõèåÃáà óôï Ãrestridge, êá Ãerteuil;
6
00:02:48,221 --> 00:02:50,052
Náé, åõ÷áñéóôþ!
7
00:02:52,859 --> 00:02:56,568
Ãáñáêáëþ ìçà áöÃÃÃ¥
- Twice Told Tales 1963 (greek subs).srt
1 file(s), added on: 2009-10-12
Relevance
1 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:19,232 --> 00:00:23,328
ÃÃÃÃÃ ÃÃÃÃÃÃÃÃ ÃÃÃÃÃÃ
2
00:00:27,274 --> 00:00:32,268
ÃÃÃÃÃÃÃÃÃ- ÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃ: à ÃÃÃÃÃÃà à «ÃÃÃÃÃÃû ÃÃÃÃÃÃÃà 2009
3
00:00:35,048 --> 00:00:39,212
ÃáóéóìÃÃåò óôéò äéÃóçìåò éóôïñÃåò ôïõ ÃáèáÃáÃë ÃüèïñÃ
4
00:01:38,979 --> 00:01:43,973
Ãï ðåÃñáìá ôïõ Ãñïò ÃÃéÃôåãêåñ!
5
00:01:53,126 --> 00:01:56,653
ÃéþÃåò ôþñá ôá ïõñÃÃéá áðåëåõèåñþÃïõà ôçà ìáÃÃá ôïõò.
6
00:01:56,997 --> 00:02:00,79
There are more subtitles available for Greek Subs
Click here to view them