Search Movie Subtitles results for Great White Hype, The by relevance:
- Great.White.Hype.The.1995.Ned.DVDRip.Xvi D-TDF.srt
1 file(s), added on: 2008-06-14
Relevance
2 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:03:47,240 --> 00:03:51,153
We zijn halverwege de zesde ronde
van deze zwaargewichtfinale.
2
00:03:51,280 --> 00:03:53,475
Volgens mij gaat de kampioen winnen.
3
00:03:53,600 --> 00:03:58,196
Dat kun je wel zeggen.
Hij geeft datjoch er goed van langs.
4
00:03:59,320 --> 00:04:02,153
Boksen wordt ook wel
de sweet science genoemd.
5
00:04:02,320 --> 00:04:07,314
Het grote slachtingsfeest.
De wijngaard van 't vuistgevecht.
6
00:04:07,480 --> 00:04:11,632
En de druiven worden geplet
in de Ch?teauneuf du Moes.
7
00:04:11,760 --> 00:04:13,955
Opzij.
8
00:04:15,800 --> 00:04:20,237
Ga
- The Great White Hype (1996).srt
1 file(s), added on: 2010-10-09
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:37,480 --> 00:01:41,630
ÃÃÃÃÃÃÃÃ
00:01:38,120 --> 00:01:38,920
ÃÃÃÃÃÃÃÃ ÃÃÃÃ
00:01:39,110 --> 00:01:41,630
ÃÃÃÃÃÃÃÃ ÃÃÃÃ ÃÃÃÃÃÃÃÃ
2
00:03:47,280 --> 00:03:51,068
Ãî ñðåäà òà ñìå Ãà 6-èÿ ðóÃä Ãà ìà ÷à â òåæêà êà òåãîðèÿ.
3
00:03:51,160 --> 00:03:54,357
à ñïîðåä ìåà Ãà ìïèîÃà èìà ïðåäèìñòâî.
- Ãìà ø ïðà âî?
4
00:03:54,440 --> 00:03:59,389
Ãà òî ãëåäà ì ìà é ñà ìî òîé ñå áèå.
ÃÃ¥ Ãà Ãåñå ñåðèîçÃî ïîðà æåÃèÿ Ãà òîâà ìîì÷å.
- The-Great-White-Hype-1995---TDF-- .srt
1 file(s), added on: 2010-10-03
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:47,480 --> 00:02:49,630
<i>So they manifest jealousy and envy</i>
2
00:03:47,280 --> 00:03:51,068
We are halfway through the sixth round
of this heavyweight title fight,
3
00:03:51,160 --> 00:03:54,357
- and unofficially I got the champ ahead.
- Why wouldn't you?
4
00:03:54,440 --> 00:03:59,389
He's giving a one-way beating.
He is administrating a licking to this kid.
5
00:03:59,480 --> 00:04:04,429
It's called the "sweet science", this
sport of boxing. It is a carnival of carnage.
6
00:04:04,520 --> 00:04:07,432
This is the vineyard of the fistic arts
7
00:04:07,520 --> 00:04:11,7
- The Great White Hype (1996).srt
1 file(s), added on: 2010-10-05
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:03:48,420 --> 00:03:52,220
Nalazimo se na pola šeste runde ovog
meèa za titulu u teškoj kategoriji
2
00:03:52,255 --> 00:03:55,100
i po mom nezvaniènom sudu,
veæ imamo šampiona.
3
00:03:55,140 --> 00:03:57,980
Zašto ne bi?
Ovo je udaranje u jednom smjeru.
4
00:03:58,020 --> 00:03:59,860
Dobro batina ovog klinca.
5
00:03:59,900 --> 00:04:02,780
<i>Ovo se zove "slatka nauka"
ovaj sport boksanja...</i>
6
00:04:02,820 --> 00:04:05,620
<i>i karneval je pokolja.</i>
7
00:04:05,660 --> 00:04:08,500
Ovo je vinograd
umjetnosti "pesnièenja"
8
00:04:08,540 --> 00:04:12,380
i grož
- Great.White.Hype.The.1995.Ned.DVDRip.Xvi D-TDF.srt
1 file(s), added on: 2007-11-25
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:03:47,240 --> 00:03:51,153
We zijn halverwege de zesde ronde
van deze zwaargewichtfinale.
2
00:03:51,280 --> 00:03:53,475
Volgens mij gaat de kampioen winnen.
3
00:03:53,600 --> 00:03:58,196
Dat kun je wel zeggen.
Hij geeft datjoch er goed van langs.
4
00:03:59,320 --> 00:04:02,153
Boksen wordt ook wel
de sweet science genoemd.
5
00:04:02,320 --> 00:04:07,314
Het grote slachtingsfeest.
De wijngaard van 't vuistgevecht.
6
00:04:07,480 --> 00:04:11,632
En de druiven worden geplet
in de Châteauneuf du Moes.
7
00:04:11,760 --> 00:04:13,955
Opzij.
8
00:04:15,800 --> 00:04:20,237
Ga
- The Great White Hype.srt
- Great Hype.srt
1 file(s), added on: 2010-08-14
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:32,400 --> 00:01:36,951
- # Unii vor sã te foloseascã
- # Merg mai departe
2
00:01:37,040 --> 00:01:41,238
# Unii vor sã fie folosiþi de tine
3
00:01:41,800 --> 00:01:46,351
- # Unii vor sã abuzeze de tine
- # Merg mai departe
4
00:01:46,440 --> 00:01:51,560
# Alþii vor sã fie abuzaþi
5
00:01:51,640 --> 00:01:54,871
# Toþi cautã ceva
6
00:01:54,960 --> 00:01:57,520
# Spun cã vor fi folosiþi
7
00:01:57,600 --> 00:02:00,717
# Vor sã fie abuzaþi
8
00:02:00,800 --> 00:02:05,112
# Eu vreau doar sã continui sã merg
9
00:02:05,200 --> 00:02:08,078
# Merg, merg, me
- Great.White.Hype.The.1995.Ned.DVDRip.Xvi D-TDF.srt
1 file(s), added on: 2009-01-14
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:03:47,240 --> 00:03:51,153
We zijn halverwege de zesde ronde
van deze zwaargewichtfinale.
2
00:03:51,280 --> 00:03:53,475
Volgens mij gaat de kampioen winnen.
3
00:03:53,600 --> 00:03:58,196
Dat kun je wel zeggen.
Hij geeft datjoch er goed van langs.
4
00:03:59,320 --> 00:04:02,153
Boksen wordt ook wel
de sweet science genoemd.
5
00:04:02,320 --> 00:04:07,314
Het grote slachtingsfeest.
De wijngaard van 't vuistgevecht.
6
00:04:07,480 --> 00:04:11,632
En de druiven worden geplet
in de Châteauneuf du Moes.
7
00:04:11,760 --> 00:04:13,955
Opzij.
8
00:04:15,800 --> 00:04:20,237
Ga
1 file(s), added on: 2007-11-25
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
ÿþ1
00:01:32,400 --> 00:01:36,951
- # <i>Unii vor s te foloseasc</i>
- # <i>Merg mai departe</i>
2
00:01:37,040 --> 00:01:41,238
# <i>Unii vor s fie folosici de tine</i>
3
00:01:41,800 --> 00:01:46,351
- # <i>Unii vor s abuzeze de tine</i>
- # <i>Merg mai departe</i>
4
00:01:46,440 --> 00:01:51,560
# <i>Alcii vor s fie abuza
- The.Great.White.Hype.1996.DVDRip. XviD-PROMiSE_eng.txt
1 file(s), added on: 2010-10-10
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{707}{803}{y:i}[Birds Squawking]
{947}{1042}{y:i}[Insects Humming]
{1114}{1210}[ Chomping]
{1234}{1330}[Snarling]
{1618}{1714}[Snarling Continues]
{2241}{2337}[ Chewing]
{2337}{2433}{y:i}[Woman Singing]
{3874}{3970}{y:i}[Man Rapping]
{5363}{5435}{y:i}[Crowd Cheering]
{5435}{5531}{y:i}-[Bell Dings]|-[Grunting]
{5651}{5723}-Let's Go champ!|-[Cheering Continues]
{5723}{5818}And so we are halfway through the sixth|round of this heavyweight title fight...
{5818}{5890}and on my unofficial count,|I got the champ ahead.
{5890}{5962}Why wouldn't you have?|He's getting a one-way beating.
{5962}{6010}He is administrating|a licking to this kid.
{6
- The Great White Hype (1995) - TDF -.nfo
- The Great White Hype (1995) - TDF -.srt
1 file(s), added on: 2009-07-09
Relevance
1 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:47,480 --> 00:02:49,630
<i>So they manifest jealousy and envy</i>
2
00:03:47,280 --> 00:03:51,068
We are halfway through the sixth round
of this heavyweight title fight,
3
00:03:51,160 --> 00:03:54,357
- and unofficially I got the champ ahead.
- Why wouldn't you?
4
00:03:54,440 --> 00:03:59,389
He's giving a one-way beating.
He is administrating a licking to this kid.
5
00:03:59,480 --> 00:04:04,429
It's called the "sweet science", this
sport of boxing. It is a carnival of carnage.
6
00:04:04,520 --> 00:04:07,432
This is the vineyard of the fistic arts
7
00:04:07,520 --> 00:04:11,7
- the.great.white.hype.dvdrip.xvid. srt
1 file(s), added on: 2010-07-27
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:47,480 --> 00:02:49,630
<i>So they manifest jealousy and envy</i>
2
00:03:47,280 --> 00:03:51,068
We are halfway through the sixth round
of this heavyweight title fight,
3
00:03:51,160 --> 00:03:54,357
- and unofficially I got the champ ahead.
- Why wouldn't you?
4
00:03:54,440 --> 00:03:59,389
He's giving a one-way beating.
He is administrating a licking to this kid.
5
00:03:59,480 --> 00:04:04,429
It's called the "sweet science", this
sport of boxing. It is a carnival of carnage.
6
00:04:04,520 --> 00:04:07,432
This is the vineyard of the fistic arts
7
00:04:07,520 --> 00:04:11,7
1 file(s), added on: 2010-07-20
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{5682}{5777}Estamos a medio camino del sexto asalto|de esta lucha por el titulo de peso pesado,
{5779}{5859}- y extraoficialmente ya tengo el titulo de campeon.|- Por que no tu?
{5861}{5985}El esta dando una buena paliza.|Le esta dando una buena leccion a este niño.
{5987}{6111}El deporte del boxeo es llamado "dulce ciencia". Es un carnaval de carnicerÃa.
{6113}{6186}Esta es la viña del artes de fantasia.
{6188}{6293}y las uvas de pugilismo se están|dando en un Châteauneuf-du-Pulpa.
{6295}{6393}- Sal del camino.|- Uh... un escenario-mu-muy...
{6395}{6519}Por que no mueves tu maldita gente.|fuera del camino? Estas jodiendo mi
1 file(s), added on: 2010-07-20
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:32,400 --> 00:01:36,951
- # <i>Algunos de ellos quieren usarte</i>
- # <i>Sigo avanzando</i>
2
00:01:37,040 --> 00:01:41,238
# <i>Algunos de ellos desean que los uses</i>
3
00:01:41,800 --> 00:01:46,351
- # <i>Algunos de ellos quieren abusar de ti</i>
- # <i>Sigo avanzando</i>
4
00:01:46,440 --> 00:01:51,560
# <i>Algunos de ellos quieren ser abusados</i>
5
00:01:51,640 --> 00:01:54,871
# <i>Todos estan en busca de algo</i>
6
00:01:54,960 --> 00:01:57,520
# <i>Dicen que van a ser utilizados</i>
7
00:01:57,600 --> 00:02:00,717
# <i>Ellos quieren ser abusados</i>
8
00:02:00,800 -
- The Great White Hype (1995) - TDF - [Hearing Impaired].srt
- The Great White Hype (1995) - TDF -.nfo
1 file(s), added on: 2009-07-09
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
1
00:01:32,400 --> 00:01:36,951
- # <i>Some of them want to use you</i>
- # <i>I'm movin' on</i>
2
00:01:37,040 --> 00:01:41,238
# <i>Some of them want to be used by you</i>
3
00:01:41,800 --> 00:01:46,351
- # <i>Some of them want to abuse you</i>
- # <i>I'm movin' on</i>
4
00:01:46,440 --> 00:01:51,560
# <i>Some of them want to be abused</i>
5
00:01:51,640 --> 00:01:54,871
# <i>Everybody's lookin' for something</i>
6
00:01:54,960 --> 00:01:57,520
# <i>Say they gonna be used</i>
7
00:01:57,600 --> 00:02:00,717
# <i>They wanna be abused</i>
8
00:02:00,800 --> 00:02:05,112
# <i>I just want to keep on movin'</i>
9
00:02:05,200 --> 00:02:08,078
# <i>Mo
- Great.White.Hype.The.1995.Ned.DVDRip.Xvi D-TDF.srt
1 file(s), added on: 2010-07-09
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:03:47,240 --> 00:03:51,153
We zijn halverwege de zesde ronde
van deze zwaargewichtfinale.
2
00:03:51,280 --> 00:03:53,475
Volgens mij gaat de kampioen winnen.
3
00:03:53,600 --> 00:03:58,196
Dat kun je wel zeggen.
Hij geeft datjoch er goed van langs.
4
00:03:59,320 --> 00:04:02,153
Boksen wordt ook wel
de sweet science genoemd.
5
00:04:02,320 --> 00:04:07,314
Het grote slachtingsfeest.
De wijngaard van 't vuistgevecht.
6
00:04:07,480 --> 00:04:11,632
En de druiven worden geplet
in de Châteauneuf du Moes.
7
00:04:11,760 --> 00:04:13,955
Opzij.
8
00:04:15,800 --> 00:04:20,237
Ga
- The Great White Hype (1996).srt
1 file(s), added on: 2010-10-29
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:03:48,420 --> 00:03:52,220
Nalazimo se na pola šeste runde ovog
meèa za titulu u teškoj kategoriji
2
00:03:52,255 --> 00:03:55,100
i po mom nezvaniènom sudu,
veæ imamo šampiona.
3
00:03:55,140 --> 00:03:57,980
Zašto ne bi?
Ovo je udaranje u jednom smjeru.
4
00:03:58,020 --> 00:03:59,860
Dobro batina ovog klinca.
5
00:03:59,900 --> 00:04:02,780
<i>Ovo se zove "slatka nauka"
ovaj sport boksanja...</i>
6
00:04:02,820 --> 00:04:05,620
<i>i karneval je pokolja.</i>
7
00:04:05,660 --> 00:04:08,500
Ovo je vinograd
umjetnosti "pesnièenja"
8
00:04:08,540 --> 00:04:12,380
i grož
- The Great White Hype (1996).srt
1 file(s), added on: 2010-04-14
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:37,480 --> 00:01:41,630
ÃÃÃÃÃÃÃÃ
00:01:38,120 --> 00:01:38,920
ÃÃÃÃÃÃÃÃ ÃÃÃÃ
00:01:39,110 --> 00:01:41,630
ÃÃÃÃÃÃÃÃ ÃÃÃÃ ÃÃÃÃÃÃÃÃ
2
00:03:47,280 --> 00:03:51,068
Ãî ñðåäà òà ñìå Ãà 6-èÿ ðóÃä Ãà ìà ÷à â òåæêà êà òåãîðèÿ.
3
00:03:51,160 --> 00:03:54,357
à ñïîðåä ìåà Ãà ìïèîÃà èìà ïðåäèìñòâî.
- Ãìà ø ïðà âî?
4
00:03:54,440 --> 00:03:59,389
Ãà òî ãëåäà ì ìà é ñà ìî òîé ñå áèå.
ÃÃ¥ Ãà Ãåñå ñåðèîçÃî ïîðà æåÃèÿ Ãà òîâà ìîì÷å.
- Great.White.Hype.The.1995.Ned.DVDRip.Xvi D-TDF.srt
1 file(s), added on: 2010-03-26
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:03:47,240 --> 00:03:51,153
We zijn halverwege de zesde ronde
van deze zwaargewichtfinale.
2
00:03:51,280 --> 00:03:53,475
Volgens mij gaat de kampioen winnen.
3
00:03:53,600 --> 00:03:58,196
Dat kun je wel zeggen.
Hij geeft datjoch er goed van langs.
4
00:03:59,320 --> 00:04:02,153
Boksen wordt ook wel
de sweet science genoemd.
5
00:04:02,320 --> 00:04:07,314
Het grote slachtingsfeest.
De wijngaard van 't vuistgevecht.
6
00:04:07,480 --> 00:04:11,632
En de druiven worden geplet
in de Châteauneuf du Moes.
7
00:04:11,760 --> 00:04:13,955
Opzij.
8
00:04:15,800 --> 00:04:20,237
Ga
- The Great White Hype (1995) - TDF -.nfo
- The Great White Hype (1995) - TDF - [Dutch].srt
1 file(s), added on: 2009-07-10
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
1
00:03:47,240 --> 00:03:51,153
We zijn halverwege de zesde ronde
van deze zwaargewichtfinale.
2
00:03:51,280 --> 00:03:53,475
Volgens mij gaat de kampioen winnen.
3
00:03:53,600 --> 00:03:58,196
Dat kun je wel zeggen.
Hij geeft datjoch er goed van langs.
4
00:03:59,320 --> 00:04:02,153
Boksen wordt ook wel
de <i>sweet science</i> genoemd.
5
00:04:02,320 --> 00:04:07,314
Het grote slachtingsfeest.
De wijngaard van 't vuistgevecht.
6
00:04:07,480 --> 00:04:11,632
En de druiven worden geplet
in de Châteauneuf du Moes.
7
00:04:11,760 --> 00:04:13,955
Opzij.
8
00:04:15,800 --> 00:04:20,237
Ga opzij met die ploeg van je.
Je verpest m'n uitzicht.
9
0
- The Great White Hype (1996).srt
1 file(s), added on: 2010-11-12
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:03:48,420 --> 00:03:52,220
Nalazimo se na pola šeste runde ovog
meèa za titulu u teškoj kategoriji
2
00:03:52,255 --> 00:03:55,100
i po mom nezvaniènom sudu,
veæ imamo šampiona.
3
00:03:55,140 --> 00:03:57,980
Zašto ne bi?
Ovo je udaranje u jednom smjeru.
4
00:03:58,020 --> 00:03:59,860
Dobro batina ovog klinca.
5
00:03:59,900 --> 00:04:02,780
<i>Ovo se zove "slatka nauka"
ovaj sport boksanja...</i>
6
00:04:02,820 --> 00:04:05,620
<i>i karneval je pokolja.</i>
7
00:04:05,660 --> 00:04:08,500
Ovo je vinograd
umjetnosti "pesnièenja"
8
00:04:08,540 --> 00:04:12,380
i grož
There are more subtitles available for Great White Hype, The
Click here to view them