Search Movie Subtitles results for Grande by relevance:
1 file(s), added on: 2009-01-20
Relevance
10 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:03:30,243 --> 00:03:32,211
Toque de feridos!
2
00:03:58,671 --> 00:04:00,639
Adiante!
3
00:04:02,308 --> 00:04:06,005
Tropa, virar à direita!
4
00:04:07,380 --> 00:04:09,348
Virar à direita!
5
00:04:10,483 --> 00:04:11,814
Alto!
6
00:04:14,687 --> 00:04:18,384
- Senhores, meus parabéns.
- Obrigado, senhor.
7
00:04:18,591 --> 00:04:21,321
Batedores Ãndios, <i>yo-twa</i>.
8
00:04:26,165 --> 00:04:29,828
Quero que exercitem os cavalos
por meia hora.
9
00:04:30,036 --> 00:04:32,527
Depois, dêem-lhes água
e os amarrem.
10
00:04:32,739 --> 00:04:37,108
O armazém ficarÃ
- La Grande Vadrouille ENG.srt
1 file(s), added on: 2007-11-25
Relevance
1 x
8 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,000 --> 00:00:04,950
An RAF bomber
2
00:00:05,000 --> 00:00:07,950
Night attack over Germany
3
00:00:08,000 --> 00:00:12,950
Operation codename "Tea for 2"
4
00:05:57,100 --> 00:06:02,050
Water's nippy this morning, isn't it?
5
00:06:02,100 --> 00:06:06,060
Come quickly
6
00:06:06,100 --> 00:06:11,050
Take my hand
7
00:06:18,100 --> 00:06:19,060
American?
8
00:06:19,100 --> 00:06:21,060
No, English.
9
00:06:24,100 --> 00:06:28,960
Hurry up, the zoo will open soon.
Germans are everywhere.
10
00:06:30,900 --> 00:06:32,460
Give me the parachute.
11
00:06:32,500 -->
- Grande seduction, La (2003).french.srt
1 file(s), added on: 2008-01-22
Relevance
1 x
6 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:40,842 --> 00:00:43,623
(germain): Depuis bient?t
huit ans,
2
00:00:43,690 --> 00:00:47,552
? chaque derni?re nuit
de chaque mois,
3
00:00:47,626 --> 00:00:50,080
des vieux souvenirs
se bousculaient dans mes r?ves.
4
00:00:55,017 --> 00:00:56,740
Chaque derni?re nuit du mois,
5
00:00:56,808 --> 00:00:58,750
mes a?eux venaient me raconter
6
00:00:58,823 --> 00:01:01,157
leurs passionnantes
histoires de p?che.
7
00:01:14,470 --> 00:01:17,317
Leur d?vouement, leurs efforts
8
00:01:17,381 --> 00:01:20,000
et m?me chaque petit geste
9
00:01:20,070 --> 00:01:23,451
faisaient p
- Rio Grande.srt
- rio.grande.(3407022).nfo
1 file(s), added on: 2009-01-21
Relevance
5 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
1
00:03:30,243 --> 00:03:32,211
Toque de feridos!
2
00:03:58,671 --> 00:04:00,639
Adiante!
3
00:04:02,308 --> 00:04:06,005
Tropa, virar à direita!
4
00:04:07,380 --> 00:04:09,348
Virar à direita!
5
00:04:10,483 --> 00:04:11,814
Alto!
6
00:04:14,687 --> 00:04:18,384
- Senhores, meus parabéns.
- Obrigado, senhor.
7
00:04:18,591 --> 00:04:21,321
Batedores Ãndios, <i>yo-twa</i>.
8
00:04:26,165 --> 00:04:29,828
Quero que exercitem os cavalos
por meia hora.
9
00:04:30,036 --> 00:04:32,527
Depois, dêem-lhes água
e os amarrem.
10
00:04:32,739 --> 00:04:37,108
O armazém ficará aberto
até meia-noite.
11
00:04:37,310 --> 00:04:40,871
- Po
1 file(s), added on: 2008-02-03
Relevance
5 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:07,247 --> 00:00:08,726
Ent?o, seu filho conseguiu!
2
00:00:08,887 --> 00:00:10,878
Entrar para uma escola dessas
n?o ? f?cil!
3
00:00:11,247 --> 00:00:12,726
Voc? deve estar aliviado.
4
00:00:12,887 --> 00:00:14,525
Sua empresa tem um futuro agora.
5
00:00:14,687 --> 00:00:16,006
Meu filho quer ir mais longe.
6
00:00:16,367 --> 00:00:18,642
Os contratos est?o indo bem
para meu marido.
7
00:00:18,807 --> 00:00:19,922
Que dia para comemorar a Bastilha!
8
00:00:20,127 --> 00:00:21,879
Os fogos v?o ser grandiosos!
9
00:00:22,047 --> 00:00:24,003
- O mesmo col?gio?
- Estou fa
- La Grande Vadrouille (1966).sub
1 file(s), added on: 2007-11-25
Relevance
1 x
4 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:04,000 --> 00:00:07,000
RAF bombarder
2
00:00:07,000 --> 00:00:10,000
Noæni napad nad Njemaèkom
3
00:00:10,000 --> 00:00:15,000
Operacija "Ãaj za dvoje"
4
00:00:46,000 --> 00:00:47,600
Polako, polako.
5
00:00:51,200 --> 00:00:52,600
Bacaj!
6
00:01:33,800 --> 00:01:36,300
Jesi li ranjen? Ne, sve je u redu.
7
00:02:07,800 --> 00:02:09,800
Jeste li u redu?
8
00:02:10,800 --> 00:02:14,200
Ja sam u redu, samo taj prokleti
motor nije startao.
9
00:02:17,200 --> 00:02:21,800
Jedan motor je otišao.
Kako æemo uspeti da se vratimo u Englesku?
10
00:03:02,800 --> 00:03:03,20
- La.Grande.Bouffe.1973.DVDR ip.DivX.srt
- La Grande Bouffe (1973) 23,976 fps TR.srt
2 file(s), added on: 2007-11-25
Relevance
3 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:03,000 --> 00:00:07,500
!!Ãevirmenin Notu!!
Film 18 yaþýndan küçükler için uygun
olmayan sahneler içermektedir.
2
00:00:22,830 --> 00:00:26,385
BÃYÃK TIKINMA
3
00:02:01,597 --> 00:02:04,184
Ãekerlemelerden de alacak mýsýnýz?
4
00:02:04,309 --> 00:02:06,059
Bir hediye almak zorundayým.
5
00:02:11,149 --> 00:02:13,316
Sen zaten yemek tariflerin...
6
00:02:13,442 --> 00:02:16,653
..ve býçaklarýn için almýyor muydun?
7
00:02:33,628 --> 00:02:37,172
Zavallý baban senin için
en iyi Alman býçaklarýný almýþtý.
8
00:02:37,299 --> 00:02:40,801
Ve henüz 14'Ã
- La Grande Vadrouille (1966) Hellenic.srt
- grande.vadrouille.la.(3 412588).nfo
1 file(s), added on: 2009-03-12
Relevance
3 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
1
00:00:57,340 --> 00:00:59,570
ÃÃãï ðéï äåîéÃ!
2
00:01:01,620 --> 00:01:03,690
ÃôáèåñÃ!
3
00:01:04,180 --> 00:01:05,499
ÃëÃöèç!
4
00:01:05,900 --> 00:01:07,891
Ãïìâáñäéóìüò ôþñá!
5
00:01:08,540 --> 00:01:10,212
Ãé âüìâåò ÃðåóáÃ!
6
00:01:22,140 --> 00:01:25,928
ÃÃÃ ÃÃHÃÃH ÃÃÃÃÃ ÃÃH
7
00:02:22,700 --> 00:02:24,691
ÃÃóôå êáëÃ, êýñéå;
8
00:02:26,180 --> 00:02:28,648
Ããþ êáëà åÃìáé,
ç ìç÷áÃà ÷Ãëáóå!
9
00:02:32,780 --> 00:02:35,533
ÃÃá ìç÷áÃà ÷áëáóìÃÃç,
ï áóýñìáôïò äå äïõëåýåé...
10
00:02:35,860 --> 00:02:
- Grande Silenzio Il ( French - Français Sous-titres )
1 file(s), added on: 2008-04-04
Relevance
3 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.MySubtitles.com
1
00:02:55,017 --> 00:02:57,527
Je me rends !
Ne me tue pas, Silence !
2
00:02:57,733 --> 00:02:59,845
Je ne traquerai plus de bandit,
3
00:03:00,129 --> 00:03:02,400
même s'il y a
1 million de $ à la clé.
4
00:03:02,645 --> 00:03:03,712
Je te le jure !
5
00:03:14,585 --> 00:03:17,175
Salaud ! Mes mains !
6
00:03:17,380 --> 00:03:19,096
Tu les as bousillées !
7
00:03:30,479 --> 00:03:32,068
Allez, amenez-vous.
8
00:03:35,990 --> 00:03:39,533
Même morts, vous avez peur
de ces chasseurs de primes ?
9
00:03:47,252 --> 00:03:51,079
Tu es tombé pile.
Tu les as bien gagnés,
- La.Grande.Seduction [VOSE] (Jean-Fran+?ois Pouliot 2003 Canada) DVDRiP.srt
1 file(s), added on: 2008-04-11
Relevance
3 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:23,370 --> 00:00:26,450
SEDUCIENDO AL DOCTOR LEWIS
2
00:00:40,970 --> 00:00:42,810
- Por ocho a?os ya
3
00:00:43,450 --> 00:00:45,770
en la ?ltima noche de cada mes,
4
00:00:46,530 --> 00:00:49,250
viejos recuerdos llenan mi mente.
5
00:00:53,850 --> 00:00:55,490
En la ?ltima noche del mes
6
00:00:55,810 --> 00:00:59,490
mis ancestros se juntaban para contarse
sus asombrosas historias de pesca.
7
00:01:14,130 --> 00:01:19,370
Su devoci?n, sus esfuerzos
y cada peque?o gesto
8
00:01:19,450 --> 00:01:22,770
formaban parte de un ritual que era,
9
00:01:23,370 --> 00:01:25,170
- La.Grande.Vadrouille.1966. NL.YYddr.srt
1 file(s), added on: 2007-11-25
Relevance
3 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:04,535 --> 00:00:07,277
Een RAF bommenwerper
Eskadron 261
2
00:00:07,319 --> 00:00:10,565
Nachtelijke aanval op Duitsland
3
00:00:10,566 --> 00:00:13,631
Codenaam van deze operatie
4
00:00:13,632 --> 00:00:16,808
'Tea For Two'
5
00:00:42,638 --> 00:00:46,559
Meer naar rechts...
- Rechts, rechts...
6
00:00:46,560 --> 00:00:47,560
Klaar? Klaar?
7
00:00:49,762 --> 00:00:52,120
Opgelet...opgelet... Vuur!
8
00:00:53,361 --> 00:00:55,001
Bommen los!
9
00:01:33,930 --> 00:01:36,011
Ben je gewond?
- Nee, het gaat wel...
10
00:02:07,738 --> 00:02:10,058
Sir... bent u in orde?
- La.Grande.Vadrouille.1966. CD1.DVDrip.Xvid.AC3-YYddr.sub
- La.Grande.Vadrouille.1966. CD2.DVDrip.Xvid.AC3-YYddr.sub
2 file(s), added on: 2007-11-25
Relevance
3 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1630}{1679}Maybe we should turn around...
{1680}{1729}Sorry chaps, too late to go back.
{2806}{2855}What did he say?
{2856}{2879}Throw pumpkins at them.
{3530}{3579}Ouch Ouch.
{3580}{3629}You confuse my head with a pumpkin!
{4155}{4204}Stop pushing, you'll make me fall out!
{4631}{4705}To the right!|This is not England!
{5456}{5505}Give me a pumpkin, quick!
{5506}{5555}No more pumpkins, we're out of ammo.
{7704}{7754}We reached Meursault.|I know. I can see for myself!
{7804}{7853}Now we have to find l'Hotel du Globe'.|This you cannot see.
{7879}{7953}Enough. Push me.|No, the saddle.
{8004}{8078}Don't forget to brake.|You may fall otherw
- [1937] Jean Renoir - La Grande illusion (EN).srt
1 file(s), added on: 2007-11-24
Relevance
2 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:34,130 --> 00:02:36,400
Hey, Halphen... Going to Epernay?
2
00:02:36,560 --> 00:02:38,080
- When?
- In half an hour.
3
00:02:38,260 --> 00:02:40,080
In your truck?... Give me a ride.
4
00:02:40,240 --> 00:02:42,630
- Sure...Josephine?
- Of course!
5
00:02:42,800 --> 00:02:45,520
- You're not the only one.
- Big deal!
6
00:02:49,100 --> 00:02:52,620
Say, Maréchal...
You have to take up a staff officer.
7
00:02:52,790 --> 00:02:54,540
He's picked the wrong time.
8
00:02:54,770 --> 00:02:57,290
-Josephine again?
- Yeah, Josephine.
9
00:02:57,460 --> 00:02:59,180
Where will all that get you?
10
00:02:59,350 --
- Grande seduction, La (2003).english.srt
1 file(s), added on: 2008-01-22
Relevance
2 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:40,842 --> 00:00:42,742
<i>- For eight years now</i>
2
00:00:43,243 --> 00:00:45,643
<i>on the last night of every month,</i>
3
00:00:46,343 --> 00:00:49,144
<i>old memories have crowded my dreams.</i>
4
00:00:53,645 --> 00:00:55,346
<i>On the last night of the month</i>
5
00:00:55,646 --> 00:00:59,547
<i>my ancestors would gather to recount
their amazing tales of fishing.</i>
6
00:01:13,850 --> 00:01:19,351
<i>Their devotion, their efforts
and even every tiny gesture</i>
7
00:01:19,351 --> 00:01:22,752
<i>were part of a ritual that was,</i>
8
00:01:23,252 --> 00:01:25,053
<i>I
- Rio Grande (1950) HR WESTERN.sub
1 file(s), added on: 2008-01-30
Relevance
2 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{453}{689}R I O G R A N D E
{763}{878}Glavne uloge:
{5047}{5091}Stacionar!
{5718}{5762}Naprijed.
{5827}{5913}Jedinica A, naprijed nadesno!
{5945}{5992}Naprijed nadesno!
{6019}{6048}Stoj!
{6114}{6203}- Gospodo, ?estitam.|- Hvala, gospodine.
{6208}{6273}lndijanski izvi?a?i...
{6386}{6472}Kada vam dam otpust, pro?etat|?ete konje jo? pola sata,
{6477}{6535}a onda im dati vode i privezati ih.
{6541}{6642}Kantina ?e biti otvorena do 1 2 sati.
{6647}{6730}- Mo?ete popiti koje pivo.|- Zahvaljujemo, pukovni?e.
{6760}{6825}To je sjajna zamisao.
{6850}{6904}Po?ta za ?asnike. U galop.
{7022}{7075}Budite spremni da sja?ite!
{7093}{
- La.Grande.Bouffe.(1973).Na gmacaz.[DivXForever.Net].sub
1 file(s), added on: 2007-11-25
Relevance
1 x
2 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{547}{639}LA GRANDE BOUFFE
{2902}{2964}Are you taking the preserves too?
{2967}{3009}I have to take a gift.
{3131}{3183}And you're also taking...
{3186}{3263}your recipes and your knives.
{3670}{3755}Your poor father bought you|the best German knives.
{3758}{3842}And at 14, you left Carpugnino--
{3887}{3966}With your knives!|You've told us all that.
{3968}{4015}But what I don't see is...
{4018}{4110}what you plan to do|with your damned knives this weekend.
{4151}{4244}And do you have|lemon dishwashing products?
{4247}{4290}Yes, there's that too.
{4318}{4411}Lemon freshness,|nature's own cleaner.
{4413}{4467}Did you remember rubber gloves
- Il.Grande.Silenzio.1968.Se rgio.Corbucci.[G?ttersturm.DivX].srt
- Il.Grande.Silenzio.1968.Se rgio.Corbucci.[G?ttersturm.DivX].srt
1 file(s), added on: 2007-11-25
Relevance
2 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:54,660 --> 00:02:55,615
I surrender!
2
00:02:55,820 --> 00:02:57,253
Don't kill me, Silence!
3
00:02:57,460 --> 00:03:02,011
I quit being a bounty hunter.
4
00:03:02,220 --> 00:03:03,539
I swear.
5
00:03:14,540 --> 00:03:18,818
Damn you! My hands!
You ruined my hands!
6
00:03:30,100 --> 00:03:31,692
Come!
7
00:03:35,700 --> 00:03:39,249
Even dead those bounty hunters
give me the creeps.
8
00:03:47,020 --> 00:03:50,615
You came just in time.
Take this.
9
00:03:50,940 --> 00:03:54,819
Those bastards ambush everytime
we're in the valley getting some food.
10
00:03:55,50
- Questo.Piccolo.Grande.Amore-CD2.srt
- Questo.Piccolo.Grande.Amore-CD1.srt
2 file(s), added on: 2009-11-24
Relevance
2 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:35,393 --> 00:02:39,043
Voor het examen hebben jullie 2 uur vanaf nu.
2
00:02:39,810 --> 00:02:42,337
Als jullie een vraag hebben
wil ik jullie te woord staan.
3
00:02:55,281 --> 00:02:56,231
Excuseer.
4
00:02:59,444 --> 00:03:00,613
Er is een fout in de opgave.
5
00:03:03,649 --> 00:03:06,026
Nee nee.
Alles in orde.
6
00:03:06,386 --> 00:03:07,907
Waarom zeg je dat er een fout is?
7
00:03:09,213 --> 00:03:13,095
Ik begrijp de applicatie niet.
8
00:03:14,654 --> 00:03:17,494
Waarom heb je je ingeschreven
voor architectuur?
9
00:03:18,062 --> 00:03:21,002
Omdat ik een stad
- A.Grande.Familia.O.Filme. DVDRip.XviD-pedr1nho-port.srt
1 file(s), added on: 2008-02-03
Relevance
2 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:25,058 --> 00:00:28,494
<i>Como ? bom eu saber</i>
2
00:00:28,695 --> 00:00:32,529
<i>Que voc? me quer bem</i>
3
00:00:32,732 --> 00:00:36,190
<i>Eu sou teu e de mais ningu?m</i>
4
00:00:36,403 --> 00:00:39,770
<i>Como ? bom saber</i>
5
00:00:40,407 --> 00:00:43,934
<i>Como ? bom eu te amar</i>
6
00:00:44,144 --> 00:00:47,807
<i>E saber que n?o estou errado</i>
7
00:00:48,014 --> 00:00:51,575
<i>Quero ter voc? sempre ao meu lado</i>
8
00:00:51,785 --> 00:00:55,312
<i>Como ? bom saber</i>
9
00:00:56,222 --> 00:01:01,182
<i>Nossos momentos s?o felizes</i>
10
00:01:01,394 -
- 2_La.Grande.Illusion.(1937). Jean.Renoir.srt
- La.grande.Illusion.-.DVDRi p.-.Francais.-.640x480.-.By.Youndme.srt
2 file(s), added on: 2009-01-14
Relevance
1 x
2 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:45,111 --> 00:02:47,477
Hey, Halphen... Going to Epernay?
2
00:02:47,647 --> 00:02:49,239
- When?
- In half an hour.
3
00:02:49,416 --> 00:02:51,316
In your truck?... Give me a ride.
4
00:02:51,485 --> 00:02:53,976
- Sure...Josephine?
- Of course!
5
00:02:54,154 --> 00:02:56,987
- You're not the only one.
- Big deal!
6
00:03:00,727 --> 00:03:04,390
Say, Maréchal...
You have to take up a staff officer.
7
00:03:04,564 --> 00:03:06,395
He's picked the wrong time.
8
00:03:06,633 --> 00:03:09,261
-Josephine again?
- Yeah, Josephine.
9
00:03:09,436 --> 00:03:11,233
Where wil
There are more subtitles available for Grande
Click here to view them