Search Movie Subtitles results for Grand A682E4;">Day A6;">Out With A682E4;">Wallace A6;">And Gromit, A by relevance:
- Wallace & Gromit - A Grand A682E4;">Day A6;">Out - en.srt
1 file(s), added on: 2008-01-26
Relevance
4 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:58,300 --> 00:01:01,000
Eeh, these bank holidays.
2
00:01:01,000 --> 00:01:03,500
- It's a problem to decide.
- Zzzzzz...
3
00:01:03,600 --> 00:01:05,800
Tell you what, Gromit, lad.
4
00:01:07,400 --> 00:01:12,300
Let's have a nice
hot cup of tea, hmm?
5
00:01:12,400 --> 00:01:15,000
The kettle should've boiled by now.
6
00:01:17,600 --> 00:01:19,500
# Bup-ba-bum... #
7
00:01:33,700 --> 00:01:35,700
No cheese, Gromit.
8
00:01:39,000 --> 00:01:40,900
Not a bit in the house!
9
00:01:56,900 --> 00:02:00,500
Gromit, that's it! Cheese!
10
00:02:00,600 --> 00:02:03,000
We'l
- Grand A682E4;">Day A6;">Out With A682E4;">Wallace A6;">And Gromit A ( Serbian Subtitle )
- readme.txt
2 file(s), added on: 2008-03-26
Relevance
3 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
The archive you just downloaded contains one or more files that you can use depending on the movie version you have ( on one or many CDs )
Many movie players can automatically find and play the subtitles. Some of them, noticeably Windows MediaPlayer, have to have the subtitles file name similar to the movie name.
For example: film_name.avi should have the subtitles' file name like film_name.txt or filme_name.srt
Should you have more questions please don't hestitate to contact us.
Also please read our Terms And Conditions.
Thank you.
MySubtitles.com
- Wallace and Gromit - A Grand A682E4;">Day A6;">Out SRB.srt
1 file(s), added on: 2008-02-03
Relevance
1 x
3 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,600 --> 00:00:07,398
VELIKI IZLET
2
00:00:07,958 --> 00:00:11,451
sa Valasom i Gromitom
3
00:00:59,878 --> 00:01:01,218
Eh, ti praznici.
4
00:01:01,287 --> 00:01:03,664
Te?ko je odlu?iti se.
Zzzzzz...
5
00:01:03,833 --> 00:01:05,907
Zna? ?ta, Gromite.
6
00:01:07,596 --> 00:01:12,277
Hajde da popijemo
po jedan vru? ?aj, hmm?
7
00:01:12,586 --> 00:01:15,078
Voda je dosad ve? proklju?ala.
8
00:01:33,885 --> 00:01:35,804
Nema sira, Gromite.
9
00:01:39,141 --> 00:01:40,984
Ni par?ence u ku?i!
10
00:01:57,027 --> 00:02:00,519
Gromite, to je to! Sir!
11
00:02:00,751 -
- Wallace & Gromit - A Grand A682E4;">Day A6;">Out (1992).eng.srt
1 file(s), added on: 2007-11-25
Relevance
1 x
3 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:59,937 --> 00:01:02,656
Eeh, these bank holidays.
2
00:01:02,735 --> 00:01:05,296
- It's a problem to decide.
- Zzzzzz...
3
00:01:05,376 --> 00:01:07,615
Tell you what, Gromit, lad.
4
00:01:09,135 --> 00:01:14,094
Let's have a nice
hot cup of tea, hmm?
5
00:01:14,173 --> 00:01:16,813
The kettle should've boiled by now.
6
00:01:19,412 --> 00:01:21,250
# Bup-ba-bum... #
7
00:01:35,488 --> 00:01:37,446
No cheese, Gromit.
8
00:01:40,726 --> 00:01:42,726
Not a bit in the house!
9
00:01:58,681 --> 00:02:02,240
Gromit, that's it! Cheese!
10
00:02:02,320 --> 00:02:04,800
We'l
- Wallace & Gromit - A Grand A682E4;">Day A6;">Out - fr.srt
1 file(s), added on: 2008-01-26
Relevance
1 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:58,300 --> 00:01:01,000
Pfff, ces jours f?ri?s.
2
00:01:01,000 --> 00:01:03,500
- C'est dur de d?cider.
- Zzzzzz...
3
00:01:03,600 --> 00:01:05,800
Je vais te dire, Gromit.
4
00:01:07,400 --> 00:01:12,300
Buvons une bonne
tasse de th?, hein ?
5
00:01:12,400 --> 00:01:15,000
L'eau doit bouillir maintenant.
6
00:01:17,600 --> 00:01:19,500
# Bup-ba-bum... #
7
00:01:33,700 --> 00:01:35,700
Plus de fromage, Gromit.
8
00:01:39,000 --> 00:01:40,900
Plus un seul morceau dans la maison !
9
00:01:56,900 --> 00:02:00,500
Gromit, c'est ?a ! Du fromage !
10
00:02:00,600 --> 00:02:0
- A.Grand.A682E4;">Day.A6;">Out.With.A682E4;">Wallace .A6;">And.Gromit.1989. 720p.BluRay.x264-SiNNERS.srt
1 file(s), added on: 2010-10-27
Relevance
1 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:12,354 --> 00:01:15,167
Eeh, these bank holidays.
2
00:01:15,167 --> 00:01:17,771
- It's a problem to decide.
- Zzzzzz...
3
00:01:17,875 --> 00:01:20,167
Tell you what, Gromit, lad.
4
00:01:21,833 --> 00:01:26,937
Let's have a nice
hot cup of tea, hmm?
5
00:01:27,042 --> 00:01:29,750
The kettle should've boiled by now.
6
00:01:49,229 --> 00:01:51,312
No cheese, Gromit.
7
00:01:54,750 --> 00:01:56,729
Not a bit in the house!
8
00:02:13,396 --> 00:02:17,146
Gromit, that's it! Cheese!
9
00:02:17,250 --> 00:02:19,750
We'll go somewhere
where there's cheese!
10
00:02:24,12
- Wallace & Gromit - A Grand A682E4;">Day A6;">Out (RO).txt
1 file(s), added on: 2009-08-12
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{100}{300}Traducerea ºi Adaptarea: CdinT|Cristi_Polacsek@SoftHome.net
{301}{420}I deliver perfection...|and don't brag about it! :D
{1452}{1594}Sãrbãtorile astea bancare!|Hotãrît lucru, sînt o problemã.
{1600}{1684}Ãþi spun eu ce, Gromit, amice.
{1690}{1809}Hai sã bem o ceaºcã fierbinte de ceai, da?
{1815}{1908}Ceainicul trebuie sã fi dat în fiert deja.
{2339}{2424}Nu avem brînzã, Gromit!
{2472}{2560}Nu-i o bucãþicã în toatã casa.
{2917}{2998}Gromit! Asta-i, brînzã!
{3004}{3108}Vom merge undeva unde se gãseºte brînza.
{3176}{3241}Deci, unde rãmãsesem?|Locuri unde gãseºti brînzã.
{3247}{3394}Lancashire, Cheddar, Wensleydale,|Philadelphia, Tesco...
{
- Wallace.&.Gromit.-.A.Grand.A682E4;">Day.A6;">Out.(1992). Gowenna.srt
1 file(s), added on: 2007-12-07
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:04,480 --> 00:00:13,440
Un DÃa de Campo en la Luna
2
00:00:15,040 --> 00:00:17,920
ADÃNDE IR
3
00:00:24,080 --> 00:00:25,280
VACACIONES AL SOL
4
00:00:25,360 --> 00:00:26,920
Revista
VIAJAR
5
00:00:27,960 --> 00:00:29,280
LA ESCAPADA IDEAL
6
00:00:29,360 --> 00:00:30,640
VACACIONES
7
00:00:32,560 --> 00:00:33,800
ESQUÃ
8
00:00:33,880 --> 00:00:36,640
CLUB 18-45
Vacaciones
9
00:00:36,680 --> 00:00:38,080
APRENDA A ESQUIAR
10
00:00:39,440 --> 00:00:41,240
ACAMPAR HOY
11
00:00:45,360 --> 00:00:46,960
GUÃA DE PICNIC
12
00:01:00,160 --> 00:01:02,040
Estos fer
- A.Grand.A682E4;">Day.A6;">Out.1989.72 0p.BluRay.x264-SiNNERS.srt
1 file(s), added on: 2010-12-25
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:13,617 --> 00:00:18,825
<b>Ãîëÿìà òà åêñêóðçèÿ</b>
2
00:01:11,908 --> 00:01:15,033
Ãåõ, òåçè ãîëåìè ïðà çÃèöè.
3
00:01:15,158 --> 00:01:18,117
Ãìà ìå ïðîáëåì.
4
00:01:18,200 --> 00:01:21,700
Ãà æè êà êúâ Ã¥, Ãðîìèò.
5
00:01:21,825 --> 00:01:26,950
Ãè òðÿáâà ëî äà èìà õóáà âÃ
÷à øà ãîðåù ÷à é, õìì?
6
00:01:27,075 --> 00:01:30,742
Ãà éÃèêúò òðÿáâà øå äà å ãîòîâ äîñåãà .
7
00:01:48,867 --> 00:01:51,950
Ãèêà êâî ñèðåÃÃ¥ Ãÿìà , Ãðîìèò.
8
00:01:54,2
- Wallace-Gromit-A-Grand-A682E4;">Day-A6;">Out(0000047 151).sub
1 file(s), added on: 2011-03-07
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{49}
{50}{52}V
{53}{55}VÃ
{56}{58}VÃL
{59}{61}VÃLE
{62}{64}VÃLET
{65}{67}VÃLET
{68}{70}VÃLET N
{71}{73}VÃLET NA
{74}{76}VÃLET NA
{77}{79}VÃLET NA M
{80}{82}VÃLET NA MÃ
{83}{85}VÃLET NA MÃS
{86}{88}VÃLET NA MÃSÃ
{89}{170}VÃLET NA MÃSÃC
{200}{314}S|WALLACEM A GROMITEM
{344}{412}"KAM NA DOVOLENOU"
{586}{625}"SLUNEÃNÃ PRÃZDNINY"|"CESTOVNÃ MAGAZÃN"
{680}{725}"IDEÃLNÃ DOVOLENÃ"
{726}{772}"PRÃZDNINY"
{821}{908}"LYŽOVÃNÃ"|"DOVOLENÃ"
{962}{1014}"DNEÅ NÃ KEMPING"
{1105}{1189}"PRÃVODCE PIKNIKEM"
{1459}{1515}Hmmm..., tyhle státnà svátky...
{1516}{1578}...to je problém se rozhodnout.
{1596}{1649}
- Wallace and Gromit - A Grand A682E4;">Day A6;">Out.ssa
1 file(s), added on: 2008-02-03
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
[Script Info]
; Subtitle script generated with DivXLand Media Subtitler
; http://www.divxland.org/subtitler.php
Title: <untitled>
Original Script: <unknown>
ScriptType: v4.00
[V4 Styles]
Format: Name, Fontname, Fontsize, PrimaryColour, SecondaryColour, TertiaryColour, BackColour, Bold, Italic, BorderStyle, Outline, Shadow, Alignment, MarginL, MarginR, MarginV, AlphaLevel, Encoding
Style: Default,Tahoma,28,65535,65535,65535,0,0,0,1,1,1,2,30,30,30,0,0
[Events]
Format: Marked, Start, End, Style, Name, MarginL, MarginR, MarginV, Effect, Text
Dialogue: Marked=0,0:00:11.34,0:00:15.34,Default,NTP,0000,0000,0000,!Effect,Um Grande Dia Fora
Dialogue: Marked=0,0:00:17.21,0:00:21.52,Defa
- A Grand A682E4;">Day A6;">Out With A682E4;">Wallace A6;">And Gromit (1989).sub
1 file(s), added on: 2010-09-17
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{550}{636}VELIKI IZLET
{1911}{1979}Eeh, ti silni praznici.
{1981}{2045}Problem se odluèiti.
{2047}{2103}Da to kažem nešto, Gromit, kompa.
{2141}{2265}Spremimo si finu|toplu šalicu èaja, hmm?
{2267}{2333}Voda u èajniku æe upravo zavreti.
{2800}{2849}Nema sira, Gromit.
{2931}{2981}Niti komadiæa u kuæi!
{3379}{3468}Gromit, to je to! Sir!
{3470}{3532}Iæi æemo nekamo|gdje ima sira!
{3635}{3703}Mi æemo, æemo...?|Mjesta gdje možete naæi sir...
{3705}{3815}Lancashire, Cheddar, Wensleydale,|Philadelphia, Tesco's...
{3990}{4091}Svi znaju|da je Mjesec naèinjen od sira.
{6893}{6964}ELEKTRONIKA ZA PSE
{10679}{10754}Ãini se da je sve
- A-Grand-A682E4;">Day-A6;">Out-with-Wallace-and-Gromit.srt
1 file(s), added on: 2010-09-20
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:03,000 --> 00:00:08,019
<b>Ãîëÿìà òà åêñêóðçèÿ</b>
2
00:00:59,000 --> 00:01:01,999
Ãåõ, òåçè ãîëåìè ïðà çÃèöè.
3
00:01:02,100 --> 00:01:04,939
Ãìà ìå ïðîáëåì.
4
00:01:05,040 --> 00:01:08,370
Ãà æè êà êúâ Ã¥, Ãðîìèò.
5
00:01:08,500 --> 00:01:13,439
Ãè òðÿáâà ëî äà èìà õóáà âÃ
÷à øà ãîðåù ÷à é, õìì?
6
00:01:13,540 --> 00:01:17,079
Ãà éÃèêúò òðÿáâà øå äà å ãîòîâ äîñåãà .
7
00:01:34,460 --> 00:01:37,416
Ãèêà êâî ñèðåÃÃ¥ Ãÿìà , Ãðîìèò.
8
00:01:39,6
- A.Grand.A682E4;">Day.A6;">Out.With.A682E4;">Wallace .A6;">And.Gromit.1989. 720p.BluRay.x264-SiNNERS.srt
1 file(s), added on: 2011-02-10
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:12,354 --> 00:01:15,167
Eeh, these bank holidays.
2
00:01:15,167 --> 00:01:17,771
- It's a problem to decide.
- Zzzzzz...
3
00:01:17,875 --> 00:01:20,167
Tell you what, Gromit, lad.
4
00:01:21,833 --> 00:01:26,937
Let's have a nice
hot cup of tea, hmm?
5
00:01:27,042 --> 00:01:29,750
The kettle should've boiled by now.
6
00:01:49,229 --> 00:01:51,312
No cheese, Gromit.
7
00:01:54,750 --> 00:01:56,729
Not a bit in the house!
8
00:02:13,396 --> 00:02:17,146
Gromit, that's it! Cheese!
9
00:02:17,250 --> 00:02:19,750
We'll go somewhere
where there's cheese!
10
00:02:24,12
- 'A.Matter.of.Loaf.and.Death'.2008.720p.Bl uRay.DTS.x264-ESiR.srt
1 file(s), added on: 2011-05-01
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:25,654 --> 00:00:28,032
Ãîâà ñè òè. ÃÃ.
2
00:01:12,117 --> 00:01:14,536
Ãòðà õîòÃî ñèðåÃÃ¥.
3
00:01:17,581 --> 00:01:20,000
Ãîãà ïðîñòî äà ãî èçìèÿ...
4
00:01:21,627 --> 00:01:24,046
Ãúêìî èäâà õ, ìîì÷å.
5
00:01:30,886 --> 00:01:33,263
Ãà âà é, Ãðîìèò...
6
00:01:37,893 --> 00:01:40,312
Ãà óäè ÃÃ.
7
00:01:42,564 --> 00:01:44,942
O, ÃÃ¥.
8
00:01:57,538 --> 00:01:59,957
Ãà ïúëÃè ÿ, ìîì÷å.
9
00:02:05,921 --> 00:02:09,883
Ãòðà õîòåà ÷à é, Ãðîìèò,
Ãî ñ ëåê îñòà òú÷åÃ
- A Grand A682E4;">Day A6;">Out with Wallace and Gromit.srt
1 file(s), added on: 2011-02-10
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:58,000 --> 00:01:00,719
Eeh, these bank holidays.
2
00:01:00,800 --> 00:01:03,360
- It's a problem to decide.
- Zzzzzz...
3
00:01:03,440 --> 00:01:05,669
Tell you what, Gromit, lad.
4
00:01:07,199 --> 00:01:12,148
Let's have a nice
hot cup of tea, hmm?
5
00:01:12,239 --> 00:01:14,878
The kettle should've boiled by now.
6
00:01:33,557 --> 00:01:35,513
No cheese, Gromit.
7
00:01:38,797 --> 00:01:40,788
Not a bit in the house!
8
00:01:56,755 --> 00:02:00,304
Gromit, that's it! Cheese!
9
00:02:00,395 --> 00:02:02,863
We'll go somewhere
where there's cheese!
10
00:02:06,99
- A Grand A682E4;">Day A6;">Out With A682E4;">Wallace A6;">And Gromit (1989).sub
1 file(s), added on: 2011-07-02
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{550}{636}VELIKI IZLET
{1911}{1979}Eeh, ti silni praznici.
{1981}{2045}Problem se odluèiti.
{2047}{2103}Da to kažem nešto, Gromit, kompa.
{2141}{2265}Spremimo si finu|toplu šalicu èaja, hmm?
{2267}{2333}Voda u èajniku æe upravo zavreti.
{2800}{2849}Nema sira, Gromit.
{2931}{2981}Niti komadiæa u kuæi!
{3379}{3468}Gromit, to je to! Sir!
{3470}{3532}Iæi æemo nekamo|gdje ima sira!
{3635}{3703}Mi æemo, æemo...?|Mjesta gdje možete naæi sir...
{3705}{3815}Lancashire, Cheddar, Wensleydale,|Philadelphia, Tesco's...
{3990}{4091}Svi znaju|da je Mjesec naèinjen od sira.
{6893}{6964}ELEKTRONIKA ZA PSE
{10679}{10754}Ãini se da je sve
- Wallace And Gromit A Grand A682E4;">Day A6;">Out 1989 BRRip.srt
1 file(s), added on: 2011-02-10
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:12,666 --> 00:00:16,207
2
00:00:16,333 --> 00:00:24,332
ââ¢Âª ââ¢Âª
3
00:01:06,666 --> 00:01:08,790
4
00:01:11,666 --> 00:01:16,165
- Ay, estos dÃÂas festivos.
Resulta un problema decidir.
5
00:01:16,291 --> 00:01:17,749
6
00:01:17,875 --> 00:01:20,790
- Te diré algo,
Gromit, muchachÃÂn.
7
00:01:20,916 --> 00:01:24,915
Tomémonos una rica
taza de té caliente, hmm?
8
00:01:26,541 --> 00:01:29,332
La tetera ya debe haber hervido.
9
00:01:34,375 --> 00:01:36,124
10
00:01:48,375 --> 00:01:50,332
No hay queso, Gromit.
11
00:01:54,125 --> 00:01:56,0
- A6;">Wallace And Gromit In Three Amazing Adventures 2005 Dvdrip Xvid Ac3-Ted.srt
1 file(s), added on: 2008-02-03
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,000 --> 00:00:10,000
P?eklad ?TV 1998
Adaptace MM 2002
P?e?asoval: Alf (2006)
Wallace.And.Gromit.In.Three.Amazing.
Adventures.2005.DVDRip.XviD.AC3-TED
2
00:00:40,010 --> 00:00:45,210
V?let na m?s?c
3
00:01:39,444 --> 00:01:44,241
Tyhle sv?tky,
kam se m?me vypravit?
4
00:01:44,867 --> 00:01:47,160
V?? co, Gromite?
5
00:01:48,829 --> 00:01:51,748
D?me si hezky ?aj, ano?
6
00:01:53,834 --> 00:01:55,919
Voda u? se jist? va??
7
00:02:15,522 --> 00:02:17,608
Nem?me s?r, Gromite!
8
00:02:20,944 --> 00:02:22,613
Ani kousek
9
00:02:39,963 --> 00:02:43,050
Gromite, u? to m?m -
- A6;">Wallace And Gromit In Three Amazing Adventures 2005 Dvdrip Xvid Ac3-Ted.srt
1 file(s), added on: 2008-01-21
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,000 --> 00:00:10,000
P?eklad ?TV 1998
Adaptace MM 2002
P?e?asoval: Alf (2006)
Wallace.And.Gromit.In.Three.Amazing.
Adventures.2005.DVDRip.XviD.AC3-TED
2
00:00:40,010 --> 00:00:45,210
V?let na m?s?c
3
00:01:39,444 --> 00:01:44,241
Tyhle sv?tky,
kam se m?me vypravit?
4
00:01:44,867 --> 00:01:47,160
V?? co, Gromite?
5
00:01:48,829 --> 00:01:51,748
D?me si hezky ?aj, ano?
6
00:01:53,834 --> 00:01:55,919
Voda u? se jist? va??
7
00:02:15,522 --> 00:02:17,608
Nem?me s?r, Gromite!
8
00:02:20,944 --> 00:02:22,613
Ani kousek
9
00:02:39,963 --> 00:02:43,050
Gromite, u? to m?m -
There are more subtitles available for Grand Day Out With Wallace And Gromit, A
Click here to view them