Search Movie Subtitles results for Gospel Of John, The by relevance:
- Gospel Of John The ( Subtitrari Romana - Romanian )
1 file(s), added on: 2008-04-03
Relevance
1 x
6 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.MySubtitles.com
{1}{1}23.976
{29}{179}Evanghelia dupã Ioan a fost scrisã|cu douã generaþii dupã|crucificarea lui Iisus Hristos.
{180}{335}Este dezvãluitã în timp ce|Imperiul Roman deþinea controlul |asupra Ierusalimului.
{341}{468}Deºi crucificarea era metoda preferatã|a romanilor de pedepsire, ea nu a fost|sancþionatã de cãtre legea ebraicã.
{483}{603}Atât Iisus cât ºi primii Lui adepþi|au fost evrei.
{604}{737}Evanghelia reflectã o perioadã|de polemicã ºi ostilitate fãrã precedent
{738}{876}între biserica nou apãrutã ºi|instituþia religioasã a poporului evreu.
{900}{1076}Acest film se doreºte a fi|o relatare fidelã a ace
- Gospel Of John The cd1 ( Subtitrari Romana - Romanian )
- Gospel Of John The cd2 ( Subtitrari Romana - Romanian )
2 file(s), added on: 2008-04-04
Relevance
1 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.MySubtitles.com
{122}{173}Cu ºase zile înainte de Paºte...
{177}{247}Iisus a mers în Betania, | acasã la Lazãr...
{254}{304}omul pe care îl ridicase din morþi.
{540}{634}Pregãtiserã o masã pentru el acolo, | ajutaþi de Marta.
{711}{808}Lazãr era unul dintre cei| care stãteau la masã cu Iisus.
{1010}{1091}Atunci Maria a luat un vas întreg |din cel mai scump balsam...
{1101}{1139}fãcut din plante pure...
{1225}{1275}ºi l-a turnat pe picioarele lui Iisus...
{1332}{1384}ºi l-a ºters cu pãrul ei.
{1437}{1519}Mirosul dulce al parfumului| a umplut întreaga casã.
{1624}{1692}Unul dintre discipolii lui Iisus,| Iuda Iscariotul...
{1704}{1
- Gospel Of John The cd1 ( Subtitrari Romana - Romanian )
- Gospel Of John The cd2 ( Subtitrari Romana - Romanian )
2 file(s), added on: 2008-04-03
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.MySubtitles.com
{122}{173}Cu ºase zile înainte de Paºte...
{177}{247}Iisus a mers în Betania, | acasã la Lazãr...
{254}{304}omul pe care îl ridicase din morþi.
{540}{634}Pregãtiserã o masã pentru el acolo, | ajutaþi de Marta.
{711}{808}Lazãr era unul dintre cei| care stãteau la masã cu Iisus.
{1010}{1091}Atunci Maria a luat un vas întreg |din cel mai scump balsam...
{1101}{1139}fãcut din plante pure...
{1225}{1275}ºi l-a turnat pe picioarele lui Iisus...
{1332}{1384}ºi l-a ºters cu pãrul ei.
{1437}{1519}Mirosul dulce al parfumului| a umplut întreaga casã.
{1624}{1692}Unul dintre discipolii lui Iisus,| Iuda Iscariotul...
{1704}{1
- The Gospel Of John CD2 EN.srt
- The Gospel Of John CD1 EN.srt
2 file(s), added on: 2007-11-25
Relevance
6 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:53,303 --> 00:00:56,264
In the beginning, the Word aIready existed.
2
00:00:57,432 --> 00:00:59,684
The Word was with God...
3
00:01:00,810 --> 00:01:03,563
and the Word was God.
4
00:01:06,941 --> 00:01:10,695
From the very beginning,
the Word was with God.
5
00:01:12,530 --> 00:01:14,908
Through him God made aII things.
6
00:01:15,491 --> 00:01:19,287
Not one thing in aII creation
was made without him.
7
00:01:20,496 --> 00:01:22,749
The Word was the source of Iife...
8
00:01:22,832 --> 00:01:25,668
and this Iife brought Iight to peopIe.
9
00:01:26,502 --> 00:01:29,213
T
- Gospel Of John CD2.sub
- Gospel Of John CD1.sub
2 file(s), added on: 2007-11-29
Relevance
5 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{100}{290}{C:$FF0000}TVQS (Tv Quality Subtitle)|{Y:i,u}www.titrari.com
{1278}{1349}La începuturi, Cuvântul exista deja.
{1377}{1431}Cuvântul era cu Dumnezeu...
{1458}{1524}ºi cuvântul era Dumnezeu.
{1605}{1695}Chiar de la început,|Cuvântul era cu Dumnezeu.
{1739}{1796}Cu ajutorul sãu,|Dumnezeu a creat totul.
{1810}{1901}Nici una dintre creaþiile sale|nu s-a fãcut fãrã el.
{1930}{1984}Cuvântul era sursa vieþii...
{1986}{2054}ºi viaþa aducea luminã oamenilor.
{2074}{2139}Lumina luceºte în întuneric...
{2165}{2240}ºi întunericul n-a fost dat în lãturi.
{2801}{2849}Dumnezeu ºi-a trimis mesagerul sãu...
{2855}{2896}Un
- Gospel of John #2.sub
- Gospel of John #1.sub
2 file(s), added on: 2009-07-24
Relevance
1 x
3 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{122}{173}Cu ºase zile înainte de Paºte...
{177}{247}Iisus a mers în Betania, | acasã la Lazãr...
{254}{304}omul pe care îl ridicase din morþi.
{540}{634}Pregãtiserã o masã pentru el acolo, | ajutaþi de Marta.
{711}{808}Lazãr era unul dintre cei| care stãteau la masã cu Iisus.
{1010}{1091}Atunci Maria a luat un vas întreg |din cel mai scump balsam...
{1101}{1139}fãcut din plante pure...
{1225}{1275}ºi l-a turnat pe picioarele lui Iisus...
{1332}{1384}ºi l-a ºters cu pãrul ei.
{1437}{1519}Mirosul dulce al parfumului| a umplut întreaga casã.
{1624}{1692}Unul dintre discipolii lui Iisus,| Iuda Iscariotul...
{1704}{1771}cel care îl va trãda, a spus:
{1774}{18
- Gospel of John CD 2.sub
- Gospel of John CD 1.sub
2 file(s), added on: 2007-11-29
Relevance
2 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976
{122}{173}Cu ºase zile înainte de Paºte...
{177}{247}Isus a mers în Betania,|acasã la Lazãr...
{254}{304}omul pe care îl înviase din morþi.
{540}{634}Pregãtiserã o masã pentru El acolo,|ajutaþi de Marta.
{711}{808}Lazãr era unul dintre cei|care stãteau la masã cu Isus.
{1010}{1091}Atunci Maria a luat un vas întreg|din cel mai scump mir...
{1101}{1139}fãcut din nard curat...
{1225}{1275}ºi l-a turnat pe picioarele lui Isus...
{1332}{1384}ºi le-a ºters cu pãrul ei.
{1437}{1519}Mirosul dulce al parfumului|a umplut întreaga casã.
{1624}{1692}Unul dintre ucenicii lui Isus,|Iuda Iscarioteanul...
{1704}{1771}
- Gospel Of John CD1.srt
- Gospel Of John CD2.srt
2 file(s), added on: 2007-11-25
Relevance
1 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:05,086 --> 00:00:07,217
Seis dias antes da Páscoa...
2
00:00:07,382 --> 00:00:10,305
Jesus foi até à Betânia,
a casa de Lázaro...
3
00:00:10,596 --> 00:00:12,684
o homem que ele havia
ressuscitado.
4
00:00:22,536 --> 00:00:26,461
Eles prepararam um jantar para ele,
que Marta ajudou a servir.
5
00:00:29,675 --> 00:00:33,723
Lázaro, era um dos que
estava sentado à mesa com Jesus.
6
00:00:42,157 --> 00:00:45,538
Então Maria agarrou num frasco inteiro
de um unguento muito caro...
7
00:00:45,955 --> 00:00:47,542
feito de nardo puro
8
00:00:51,131 --> 00:00:53,218
deitou-o
- Gospel Of John CD2.sub
- Gospel Of John CD1.sub
2 file(s), added on: 2007-11-29
Relevance
1 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{100}{290}{C:$FF0000}TVQS (Tv Quality Subtitle)|{Y:i,u}www.titrari.com
{1278}{1349}La începuturi, Cuvântul exista deja.
{1377}{1431}Cuvântul era cu Dumnezeu...
{1458}{1524}ºi cuvântul era Dumnezeu.
{1605}{1695}Chiar de la început,|Cuvântul era cu Dumnezeu.
{1739}{1796}Cu ajutorul sãu,|Dumnezeu a creat totul.
{1810}{1901}Nici una dintre creaþiile sale|nu s-a fãcut fãrã el.
{1930}{1984}Cuvântul era sursa vieþii...
{1986}{2054}ºi viaþa aducea luminã oamenilor.
{2074}{2139}Lumina luceºte în întuneric...
{2165}{2240}ºi întunericul n-a fost dat în lãturi.
{2801}{2849}Dumnezeu ºi-a trimis mesagerul sãu...
{2855}{2896}Un
- The Gospel Of John CD2 TR.srt
- The Gospel Of John CD1 TR.srt
2 file(s), added on: 2007-11-25
Relevance
1 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:05,400 --> 00:00:07,500
Festivalden 6 gün önce...
2
00:00:07,600 --> 00:00:10,500
Ãsa Bethany'ye gitti,
ölümden dönen...
3
00:00:10,900 --> 00:00:12,900
...Lazarus'un evine gitti.
4
00:00:22,800 --> 00:00:26,700
Martha'nýn servise yardým ettiði
bir yemek hazýrladýlar.
5
00:00:29,900 --> 00:00:33,900
Lazarus Ãsa'yla masada oturuyordu...
6
00:00:42,400 --> 00:00:45,800
Sonra Mary çok pahalý bir þiþe
parfüm aldý ...
7
00:00:46,200 --> 00:00:47,800
...saf çiçekten yapýlmýþtý...
8
00:00:51,400 --> 00:00:53,400
...Ãsa'nýn ayalarýna döktü...
9
00:00:5
- Gospel of John CD 2.sub
- Gospel of John CD 1.sub
2 file(s), added on: 2007-11-29
Relevance
1 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976
{122}{173}Cu ºase zile înainte de Paºte...
{177}{247}Isus a mers în Betania,|acasã la Lazãr...
{254}{304}omul pe care îl înviase din morþi.
{540}{634}Pregãtiserã o masã pentru El acolo,|ajutaþi de Marta.
{711}{808}Lazãr era unul dintre cei|care stãteau la masã cu Isus.
{1010}{1091}Atunci Maria a luat un vas întreg|din cel mai scump mir...
{1101}{1139}fãcut din nard curat...
{1225}{1275}ºi l-a turnat pe picioarele lui Isus...
{1332}{1384}ºi le-a ºters cu pãrul ei.
{1437}{1519}Mirosul dulce al parfumului|a umplut întreaga casã.
{1624}{1692}Unul dintre ucenicii lui Isus,|Iuda Iscarioteanul...
{1704}{1771}
- The Gospel Of John CD1.sub
1 file(s), added on: 2010-12-13
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1278}{1349}La începuturi, Cuvântul exista deja.
{1377}{1431}Cuvântul era cu Dumnezeu...
{1458}{1524}ºi cuvântul era Dumnezeu.
{1605}{1695}Chiar de la început,|Cuvântul era cu Dumnezeu.
{1739}{1796}Cu ajutorul sãu,|Dumnezeu a creat totul.
{1810}{1901}Nici una dintre creaþiile sale|nu s-a fãcut fãrã el.
{1930}{1984}Cuvântul era sursa vieþii...
{1986}{2054}ºi viaþa aducea luminã oamenilor.
{2074}{2139}Lumina straluceºte în întuneric...
{2165}{2240}ºi întunericul niciodata n-a îndepãrtat-o.
{2801}{2849}Dumnezeu ºi-a trimis mesagerul sãu...
{2855}{2896}Un bãrbat numit Ioan...
{2902}{2968}care a venit sã le spunã|o
- The Visual Bible - The Gospel Of John - CD2 (23.976fps) 2003.sub
1 file(s), added on: 2009-12-21
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976
{122}{173}Kuusi päivää ennen pääsiäistä, -
{177}{247}Jeesus saapui Betaniaan,|jossa Lasarus asui.
{254}{304}Hän, jonka Jeesus oli herättänyt kuolleista.
{540}{634}Siellä valmistettiin hänelle|ateria, ja Martta palveli, -
{711}{808}mutta Lasarus oli yksi niistä,|jotka olivat aterialla hänen kanssan.
{1010}{1139}Niin Maria otti naulan oikeata,|kallisarvoista nardusvoidetta -
{1225}{1275}ja voiteli Jeesuksen jalat -
{1332}{1384}ja pyyhki ne hiuksillaan.
{1437}{1519}Ja huone tuli täyteen voiteen tuoksua.
{1624}{1692}Yksi Jeesuksen opetuslapsista,|Juudas Iskariot, -
{1704}{1771}hän, joka aikoi pettää hänet, sanoi
1 file(s), added on: 2010-10-03
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,600 --> 00:00:06,600
Evanðelje po Ivanu je napisano
dvije generacije poslje lsusovog raspeæa.
2
00:00:06,600 --> 00:00:11,600
U to vrijeme Rimsko carstvo
je kontroliralo Jeruzalem.
3
00:00:12,600 --> 00:00:17,600
lako je raspeæe bilo rimsko
sredstvo kažnjavanja,
4
00:00:17,600 --> 00:00:19,600
nijedan židovski zakon
mu se nije suprotstavio.
5
00:00:20,600 --> 00:00:24,600
lsus i njegovi prvi
uèenici su bili Židovi.
6
00:00:26,600 --> 00:00:30,600
Evanðelje odslikava
period polemike i otpora
7
00:00:30,600 --> 00:00:36,600
izmeðu crkve u razvoju i
religijske ustanove
- The.Gospel.Of.John.2003.LiMiTED.DV DRip.XViD-ALLiANCE-CD1.txt
- The.Gospel.Of.John.2003.LiMiTED.DV DRip.XViD-ALLiANCE-CD2.txt
2 file(s), added on: 2010-07-26
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1052}{1182}Tekst polski, wed³ug pisma Åw|red. Rafaello (rafalel@rtlworld. de)
{1183}{1250}Masa poprawek ortografów by czoko^
{1277}{1349}Na pocz¹tku by³o S³owo,
{1377}{1431}a S³owo by³o u Boga,
{1458}{1524}i Bogiem by³o S³owo.
{1605}{1695}Ono by³o na pocz¹tku u Boga.
{1739}{1796}Wszystko przez Nie siê sta³o,
{1810}{1901}a bez Niego nic siê nie sta³o,|co siê sta³o.
{1930}{1981}W Nim by³o ¿ycie,
{1985}{2054}a ¿ycie by³o Åwiat³oÅci¹ ludzi,
{2074}{2139}a Åwiat³oÅæ w ciemnoÅci Åwieci...
{2165}{2240}i ciemnoÅæ jej nie ogarnê³a.
{2801}{2849}Pojawi³ siê cz³owiek pos³any przez Boga
{2855}{2896}Jan mu by³o
- The Gospel Of John Cd1.srt
- The Gospel Of John Cd2.srt
2 file(s), added on: 2011-01-02
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,720 --> 00:00:06,720
ÃõÃà ÃäÃÃá ÃæÃäà ÃÃà ãÃæà ÃÃáÃä Ãáì Ãáà ÃÃæà ÃáãÃÃÃ
2
00:00:07,773 --> 00:00:13,773
æÃà Ãõæööòööööäó Ãì æÃÃò ÃÃäà ÃáÃãÃÃÃÃæÃÃà ÃáÃæãÃäÃÃ
.ÃÃÃà ÃÃÃÃÃåà Ãáì ÃæÃÃáÃã
3
00:00:13,954 --> 00:00:18,954
æãà Ãä ÃáÃáà ÃÃä ÃÃÃà ÃáÃÃæÃà ÃáãÃÃáà áÃì ÃáÃæãÃä
.Ãáà Ãäåà áã ÃÃä ÃÃáà ÃäÃãæà ÃáÃåæÃ
4
00:00:20,784 --> 00:00:27,784
.æÃÃä ÃÃæà æÃá ÃÃÃÃÃÃ¥ ÃáÃæÃÃá ãä ÃáÃåæÃ
5
00:00:29,4
- The.Gospel.Of.John.LiMiTED.DVDRip. XViD-ALLiANCE-CD2.srt
- The.Gospel.Of.John.LiMiTED.DVDRip. XViD-ALLiANCE-CD1.srt
2 file(s), added on: 2008-06-16
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:05,088 --> 00:00:07,216
Zes dagen voor het Paasfeest...
2
00:00:07,382 --> 00:00:10,302
ging Jezus naar het huis
van Lazarus in Bethlehem...
3
00:00:10,594 --> 00:00:12,679
naar de man die hij
had herrezen uit de dood.
4
00:00:22,523 --> 00:00:26,443
Ze hadden een maaltijd voor hem bereid,
waarbij Martha serveerde.
5
00:00:29,655 --> 00:00:33,700
Lazarus was ??n van hen die
bij Jezus aan tafel zat.
6
00:00:42,125 --> 00:00:45,504
Toen nam Maria een kan
met dure parfum...
7
00:00:45,921 --> 00:00:47,506
gemaakt van pure nardusolie...
8
00:00:51,093 --> 00:00:53,178
en schonk
- The.Gospel.Of.John.2003.Limited.Re rip.Dvdrip.Xvid-Alliance-Cd1.srt
- The.Gospel.Of.John.2003.Limited.Re rip.Dvdrip.Xvid-Alliance-Cd2.srt
2 file(s), added on: 2010-10-03
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:50,200 --> 00:00:56,100
-THE GOSPEL OF JOHN-
In the beginning, the Word already existed.
2
00:00:57,300 --> 00:00:59,500
The Word was with God...
3
00:01:00,700 --> 00:01:03,400
and the Word was God.
4
00:01:06,800 --> 00:01:10,500
From the very beginning,
the Word was with God.
5
00:01:12,400 --> 00:01:14,800
Through him God made all things.
6
00:01:15,300 --> 00:01:19,100
Not one thing in all creation
was made without him.
7
00:01:20,300 --> 00:01:22,600
The Word was the source of life...
8
00:01:22,700 --> 00:01:25,500
and this life brought light to people.
9
00:01:26,4
- The Gospel of John 02.sub
1 file(s), added on: 2010-12-13
Relevance
1 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{122}{173}Cu ºase zile înainte de Paºte...
{177}{247}Iisus a mers în Betania,|acasã la Lazãr...
{254}{304}omul pe care îl ridicase din morþi.
{540}{634}Pregãtiserã o masã pentru el acolo,|ajutaþi de Marta.
{711}{808}Lazãr era unul dintre cei|care stãteau la masã cu Iisus.
{1010}{1091}Atunci Maria a luat un vas întreg|din cel mai scump balsam...
{1101}{1139}fãcut din plante pure...
{1225}{1275}ºi l-a turnat pe picioarele lui Iisus...
{1332}{1384}ºi l-a ºters cu pãrul ei.
{1437}{1519}Mirosul dulce al parfumului|a umplut întreaga casã.
{1624}{1692}Unul dintre discipolii lui Iisus,|Iuda Iscariotul...
{1704}{1771}cel care
- The Gospel Of John (1 of 2).txt
1 file(s), added on: 2011-03-26
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1278}{1349}U poèetku bijaše Rijeè.
{1377}{1431}I Rijeè bijaše od Boga...
{1458}{1524}i Rijeè bijaše Bog.
{1605}{1695}Od samog poèetka,|Rijeè je bila kod Boga.
{1739}{1796}sve je kroz nju postalo.
{1810}{1901}I ništa nije postalo|bez nje.
{1930}{1984}Rijeè je bila izvor života...
{1986}{2054}a taj život je bio Svjetlost ljudima.
{2074}{2139}I Svjetlost blista u tami...
{2165}{2240}i tama je ne obuze.
{2801}{2849}Bog posla èovjeka...
{2855}{2896}po imenu Ivan...
{2902}{2968}koji je došao za svjedoèanstvo...
{2977}{3052}da svjedoèi za Svjetlost,|da svi vjeruju kroz nju.
{3137}{3245}On nije bio Svjetlost.|On je došao da s
There are more subtitles available for Gospel Of John, The
Click here to view them