Search Movie Subtitles results for Good Student by relevance:
- The.Good.Student.2008.DVDRiP.XVi D.srt
1 file(s), added on: 2010-08-14
Relevance
2 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:28,588 --> 00:01:32,991
TRADUCEREA: --ZEPPELLIN--
Feel-Free.ro
2
00:01:50,677 --> 00:01:53,942
Sã reformulez întrebarea,
Dl Mullen?
3
00:01:57,684 --> 00:01:58,616
Cum aºa?
4
00:02:02,722 --> 00:02:04,280
Nu acum, Amber.
5
00:02:05,458 --> 00:02:06,390
Brett?
6
00:02:07,627 --> 00:02:09,151
-Brett?
-Da.
7
00:02:09,462 --> 00:02:10,554
Gândeºte-te la el.
8
00:02:11,631 --> 00:02:15,897
Ãn cazul în care el a fãcut
Adresa Gettysburg?
9
00:02:20,907 --> 00:02:23,569
Dati-i o ºansã, va rog.
10
00:02:31,551 --> 00:02:32,950
Gettysburg?
11
00:02:34,220 --> 00
1 file(s), added on: 2010-10-03
Relevance
1 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:29,047 --> 00:01:32,593
D O B A R S T U D E N T
2
00:01:50,903 --> 00:01:53,447
Hajde da preformulišemo pitanje.
3
00:01:57,618 --> 00:01:58,535
Kako to mislite?
4
00:02:02,831 --> 00:02:03,707
Ne sada Amber.
5
00:02:07,836 --> 00:02:09,296
Bret? - Da?
6
00:02:09,713 --> 00:02:10,756
Odahni malo.
7
00:02:11,757 --> 00:02:15,928
Na koju adresu je on dostavio?
8
00:02:21,058 --> 00:02:23,727
Ljudi. Dajtu mu šansu molim.
9
00:02:34,571 --> 00:02:36,156
Taèno.
10
00:02:38,033 --> 00:02:39,284
<i>Ja volim istoriju.</i>
11
00:02:39,952 --> 00:02:41,119
Uvijek i j
- Mr.-Gibb-(The.Good.Student.2008.DVDRip.Xvi D-VoMiT)411457.srt
1 file(s), added on: 2010-12-17
Relevance
1 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:28,588 --> 00:01:32,991
ACEASTA TRADUCERE NU ESTE
PROFESIONALA--ZEPPELLIN--
2
00:01:50,677 --> 00:01:53,942
Sã reformulez întrebarea,
Dl Mullen?
3
00:01:57,684 --> 00:01:58,616
Cum aºa?
4
00:02:02,722 --> 00:02:04,280
Nu acum, Amber.
5
00:02:05,458 --> 00:02:06,390
Brett?
6
00:02:07,627 --> 00:02:09,151
-Brett?
-Da.
7
00:02:09,462 --> 00:02:10,554
Gândeºte-te la el.
8
00:02:11,631 --> 00:02:15,897
Ãn cazul în care el a fãcut
Adresa Gettysburg?
9
00:02:20,907 --> 00:02:23,569
Datii o ºansã, te rog.
10
00:02:31,551 --> 00:02:32,950
Gettysburg?
11
00:02
- The.Good.Student.2008.DVDRiP.XVi D621824.srt
1 file(s), added on: 2010-12-19
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:28,588 --> 00:01:32,991
TRADUCEREA: --ZEPPELLIN--
Feel-Free.ro
2
00:01:50,677 --> 00:01:53,942
Sã reformulez întrebarea,
Dl Mullen?
3
00:01:57,684 --> 00:01:58,616
Cum aºa?
4
00:02:02,722 --> 00:02:04,280
Nu acum, Amber.
5
00:02:05,458 --> 00:02:06,390
Brett?
6
00:02:07,627 --> 00:02:09,151
-Brett?
-Da.
7
00:02:09,462 --> 00:02:10,554
Gândeºte-te la el.
8
00:02:11,631 --> 00:02:15,897
Ãn cazul în care el a fãcut
Adresa Gettysburg?
9
00:02:20,907 --> 00:02:23,569
Dati-i o ºansã, va rog.
10
00:02:31,551 --> 00:02:32,950
Gettysburg?
11
00:02:34,220 --> 00
- The-Good-Student-2008-DVDRiP-XVi D.srt
1 file(s), added on: 2010-10-03
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:28,588 --> 00:01:32,991
TRADUCEREA: --ZEPPELLIN--
Feel-Free.ro
2
00:01:50,677 --> 00:01:53,942
Sã reformulez întrebarea,
Dl Mullen?
3
00:01:57,684 --> 00:01:58,616
Cum aºa?
4
00:02:02,722 --> 00:02:04,280
Nu acum, Amber.
5
00:02:05,458 --> 00:02:06,390
Brett?
6
00:02:07,627 --> 00:02:09,151
-Brett?
-Da.
7
00:02:09,462 --> 00:02:10,554
Gândeºte-te la el.
8
00:02:11,631 --> 00:02:15,897
Ãn cazul în care el a fãcut
Adresa Gettysburg?
9
00:02:20,907 --> 00:02:23,569
Dati-i o ºansã, va rog.
10
00:02:31,551 --> 00:02:32,950
Gettysburg?
11
00:02:34,220 --> 00
- The.Good.Student.2008.DVDRiP.XVi D674191.srt
1 file(s), added on: 2010-12-19
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:28,588 --> 00:01:32,991
TRADUCEREA: --ZEPPELLIN--
Feel-Free.ro
2
00:01:50,677 --> 00:01:53,942
Sã reformulez întrebarea,
Dl Mullen?
3
00:01:57,684 --> 00:01:58,616
Cum aºa?
4
00:02:02,722 --> 00:02:04,280
Nu acum, Amber.
5
00:02:05,458 --> 00:02:06,390
Brett?
6
00:02:07,627 --> 00:02:09,151
-Brett?
-Da.
7
00:02:09,462 --> 00:02:10,554
Gândeºte-te la el.
8
00:02:11,631 --> 00:02:15,897
Ãn cazul în care el a fãcut
Adresa Gettysburg?
9
00:02:20,907 --> 00:02:23,569
Dati-i o ºansã, va rog.
10
00:02:31,551 --> 00:02:32,950
Gettysburg?
11
00:02:34,220 --> 00
- The Good student.srt
- the.good.student.(3439221).nfo
1 file(s), added on: 2010-10-20
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:29,047 --> 00:01:32,593
D O B A R S T U D E N T
2
00:01:50,903 --> 00:01:53,447
Hajde da preformulišemo pitanje.
3
00:01:57,618 --> 00:01:58,535
Kako to mislite?
4
00:02:02,831 --> 00:02:03,707
Ne sada Amber.
5
00:02:07,836 --> 00:02:09,296
Bret? - Da?
6
00:02:09,713 --> 00:02:10,756
Odahni malo.
7
00:02:11,757 --> 00:02:15,928
Na koju adresu je on dostavio?
8
00:02:21,058 --> 00:02:23,727
Ljudi. Dajtu mu šansu molim.
9
00:02:34,571 --> 00:02:36,156
Taèno.
10
00:02:38,033 --> 00:02:39,284
<i>Ja volim istoriju.</i>
11
00:02:39,952 --> 00:02:41,119
Uvijek i j
- The Good student.srt
- the.good.student.(3439221).nfo
1 file(s), added on: 2010-10-20
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
1
00:01:29,047 --> 00:01:32,593
D O B A R S T U D E N T
2
00:01:50,903 --> 00:01:53,447
Hajde da preformulišemo pitanje.
3
00:01:57,618 --> 00:01:58,535
Kako to mislite?
4
00:02:02,831 --> 00:02:03,707
Ne sada Amber.
5
00:02:07,836 --> 00:02:09,296
Bret? - Da?
6
00:02:09,713 --> 00:02:10,756
Odahni malo.
7
00:02:11,757 --> 00:02:15,928
Na koju adresu je on dostavio?
8
00:02:21,058 --> 00:02:23,727
Ljudi. Dajtu mu šansu molim.
9
00:02:34,571 --> 00:02:36,156
Taèno.
10
00:02:38,033 --> 00:02:39,284
<i>Ja volim istoriju.</i>
11
00:02:39,952 --> 00:02:41,119
Uvijek i jesam.
12
00:02:48,418 --> 00:02:50,254
Ne samo zbog toga što se
- 10x08 - Freefall.srt
- 10x20 - Abby Normal.srt
- 10x18 - Where There's Smoke.srt
- 10x06 - The Greater Good.srt
- 10x03 - Dear Abby.srt
- 10x02 - The Lost.srt
- 10x01 - Now What.srt
- 10x14 - Impulse Control.srt
- 10x13 - Get Carter.srt
- 10x12 - NICU.srt
- 10x19 - Just a Touch.srt
- 10x04 - Shifts Happen.srt
- 10x11 - Touch and Go.srt
- 10x05 - Out of Africa.srt
- 10x21 - Midnight.srt
- 10x16 - Forgive and Forget.srt
- 10x07 - Death and Taxes.srt
- 10x09 - Missing.srt
- 10x17 - The Student.srt
- 10x15 - Blood Relations.srt
- 10x10 - Makemba.srt
- 10x22 - Drive.srt
22 file(s), added on: 2008-06-16
Relevance
2 x
20 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:10,407 --> 00:00:11,635
Sinustachycardie, 1 30.
2
00:00:11,807 --> 00:00:13,081
Bloeddruk naar 220/1 40.
3
00:00:13,247 --> 00:00:16,125
Kom op. Die O-ring knapt zo.
- Probeer Nipride.
4
00:00:16,287 --> 00:00:19,245
Hoe konden ze dit missen?
- Coca?ne?
5
00:00:19,407 --> 00:00:20,806
Kan.
- Wacht met de Nipride.
6
00:00:20,967 --> 00:00:23,640
Geef hem 'n b?tablokker.
Vijf metropolol.
7
00:00:23,807 --> 00:00:25,160
Hartslag stijgt naar 1 40.
8
00:00:25,327 --> 00:00:27,238
Metropolol is binnen.
- Aanval.
9
00:00:27,407 --> 00:00:28,635
Ok?, twee Ativan.
10
00:00:2
- 10x15 - Blood Relations.srt
- 10x19 - Just a Touch.srt
- 10x01 - Now What.srt
- 10x12 - NICU.srt
- 10x20 - Abby Normal.srt
- 10x02 - The Lost.srt
- 10x21 - Midnight.srt
- 10x22 - Drive.srt
- 10x18 - Where There's Smoke.srt
- 10x17 - The Student.srt
- 10x10 - Makemba.srt
- 10x03 - Dear Abby.srt
- 10x05 - Out of Africa.srt
- 10x07 - Death and Taxes.srt
- 10x04 - Shifts Happen.srt
- 10x16 - Forgive and Forget.srt
- 10x11 - Touch and Go.srt
- 10x13 - Get Carter.srt
- 10x08 - Freefall.srt
- 10x09 - Missing.srt
- 10x06 - The Greater Good.srt
- 10x14 - Impulse Control.srt
22 file(s), added on: 2009-01-14
Relevance
8 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:11,287 --> 00:00:13,642
04.57 uur
2
00:00:19,767 --> 00:00:21,997
O, mijn god.
3
00:00:22,807 --> 00:00:26,880
Nolan. Nolan, wakker worden.
Het is begonnen.
4
00:00:30,327 --> 00:00:31,760
Het is hier ijskoud.
5
00:00:31,927 --> 00:00:34,316
Heb jij de verwarming uitgeschakeld?
6
00:00:35,087 --> 00:00:36,566
Nolan, opstaan.
7
00:00:44,407 --> 00:00:47,399
Opstaan zonnetje. De baby komt.
8
00:00:47,927 --> 00:00:50,395
We brengen jullie naar oma onderweg.
9
00:00:50,967 --> 00:00:53,800
Hallo. Aarde aan kinderen.
10
00:00:54,207 --> 00:00:58,803
Jullie moeten zich aank
- 10x13 Get Carter.eng.srt
- 10x06 The Greater Good.eng.srt
- 10x10 Makemba.eng.srt
- 10x02 The Lost.eng.srt
- 10x12 NICU.eng.srt
- 10x11 Touch And Go.eng.srt
- 10x01 Now What.eng.srt
- 10x03 Dear Abby.eng.srt
- 10x08 Freefall.eng.srt
- 10x09 Missing.eng.srt
- 10x15 Blood Relations.eng.srt
- 10x05 Out Of Africa.eng.srt
- 10x14 Impulse Control.eng.srt
- 10x07 Death And Taxes.eng.srt
- 10x17 The Student.eng.srt
- 10x04 Shifts Happen.eng.srt
- 10x16 Forgive And Forget.eng.srt
17 file(s), added on: 2010-06-16
Relevance
2 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:04,187 --> 00:00:06,439
E. R.
2
00:00:06,897 --> 00:00:09,775
E. R. 10x13 "GET CARTER"
3
00:00:16,490 --> 00:00:19,784
Oh, look. Here they are. Fantastic.
4
00:00:20,660 --> 00:00:22,203
- Hey.
- Hi.
5
00:00:22,370 --> 00:00:23,371
Good morning, Ella.
6
00:00:23,579 --> 00:00:26,499
- Hi.
- Happy birthday, Sydney.
7
00:00:26,707 --> 00:00:29,376
- You ready for your party?
- She's been ready for a month.
8
00:00:29,543 --> 00:00:33,297
Weâre going to the aquarium,
and then weâre having a puppy party.
9
00:00:33,589 --> 00:00:37,259
- It seemed like a good idea at the
- The.Good.Student.2008.DVDRiP.XVi D-VOMiT.srt
1 file(s), added on: 2010-03-03
Relevance
1 x
2 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:28,388 --> 00:01:32,791
BOA ESTUDANTE -
ONDE ESTÃ A ALLY
2
00:01:50,477 --> 00:01:53,740
Vamos reformular a pergunta,
Sr. Mullen?
3
00:01:57,482 --> 00:01:58,414
Como assim?
4
00:02:02,521 --> 00:02:04,079
Agora não, Amber.
5
00:02:05,257 --> 00:02:06,188
Brett?
6
00:02:07,425 --> 00:02:08,949
-Brett?
-Sim.
7
00:02:09,260 --> 00:02:10,352
Pense um bocado.
8
00:02:11,429 --> 00:02:15,695
Onde fez ele
o Discurso de Gettysburg?
9
00:02:20,705 --> 00:02:23,366
Dêem-lhe uma oportunidade, por favor.
10
00:02:31,349 --> 00:02:32,748
Gettysburg?
11
00:02:34,018 --> 0
- The.Good.Student.2008.DVDRip.Xvi D-VoMiT.srt
1 file(s), added on: 2010-06-09
Relevance
1 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:50,903 --> 00:01:53,447
Herformuleer de vraag, Mullen.
2
00:01:57,618 --> 00:01:59,618
Wat bedoel je?
3
00:02:02,708 --> 00:02:04,708
Niet nu, Amber.
4
00:02:05,354 --> 00:02:09,296
Brett?
- Ja?
5
00:02:09,513 --> 00:02:11,513
Denk er over na.
6
00:02:11,757 --> 00:02:15,928
Waar heeft hij het adres
van Gettysburg afgeleverd?
7
00:02:20,858 --> 00:02:23,527
Mensen, geef hem een kans alsjeblieft.
8
00:02:31,357 --> 00:02:33,744
Gettysburg?
9
00:02:34,171 --> 00:02:36,171
Correct.
10
00:02:37,733 --> 00:02:41,569
Ik hou van geschiedenis,
altijd al.
11
00:02:48,118
- The.Good.Student.2008.DVDRiP.XVi D.srt
1 file(s), added on: 2010-04-09
Relevance
1 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:28,588 --> 00:01:32,991
TRADUCEREA: --ZEPPELLIN--
Feel-Free.ro
2
00:01:50,677 --> 00:01:53,942
Sã reformulez întrebarea,
Dl Mullen?
3
00:01:57,684 --> 00:01:58,616
Cum aºa?
4
00:02:02,722 --> 00:02:04,280
Nu acum, Amber.
5
00:02:05,458 --> 00:02:06,390
Brett?
6
00:02:07,627 --> 00:02:09,151
-Brett?
-Da.
7
00:02:09,462 --> 00:02:10,554
Gândeºte-te la el.
8
00:02:11,631 --> 00:02:15,897
Ãn cazul în care el a fãcut
Adresa Gettysburg?
9
00:02:20,907 --> 00:02:23,569
Dati-i o ºansã, va rog.
10
00:02:31,551 --> 00:02:32,950
Gettysburg?
11
00:02:34,220 --> 00
- ER.S10E06.The.Greater.Good.WS.AC3.DVDRip.XviD -MEDiEVAL.srt
- ER.S10E10.Makemba.WS.AC3.DVDRip.XviD-MED iEVAL.srt
- ER.S10E08.Freefall.WS.AC3.DVDRip.XviD-ME DiEVAL.srt
- ER.S10E01.Now.What.WS.AC3.DVDRip.XviD-ME DiEVAL.srt
- ER.S10E12.NICU.WS.AC3.DVDRip.XviD-MEDiEV AL.srt
- ER.S10E13.Get.Carter.WS.AC3.DVDRip.XviD- MEDiEVAL.srt
- ER.S10E16.Forgive.And.Forget.WS.AC3.DVDR ip.XviD-MEDiEVAL.srt
- ER.S10E17.The.Student.WS.AC3.DVDRip.X viD-MEDiEVAL.srt
- ER.S10E09.Missing.WS.AC3.DVDRip.XviD-MED iEVAL.srt
- ER.S10E21.Midnight.WS.AC3.DVDRip.XviD-ME DiEVAL.srt
- ER.S10E22.Drive.WS.AC3.DVDRip.XviD-MEDiE VAL.srt
- ER.S10E02.The.Lost.WS.AC3.DVDRip.XviD-ME DiEVAL.srt
- ER.S10E05.Out.Of.Africa.WS.AC3.DVDRip.Xv iD-MEDiEVAL.srt
- ER.S10E20.Abby.Normal.WS.AC3.DVDRip.XviD -MEDiEVAL.srt
- ER.S10E11.Touch.And.Go.WS.AC3.DVDRip.Xvi D-MEDiEVAL.srt
- ER.S10E07.Death.And.Taxes.WS.AC3.DVDRip. XviD-MEDiEVAL.srt
- ER.S10E18.Where.There's.Smoke.WS.AC3.DVD Rip.XviD-MEDiEVAL.srt
- ER.S10E19.Just.A.Touch.WS.AC3.DVDRip.Xvi D-MEDiEVAL.srt
- ER.S10E03.Dear.Abby.WS.AC3.DVDRip.XviD-M EDiEVAL.srt
- ER.S10E04.Shifts.Happen.WS.AC3.DVDRip.Xv iD-MEDiEVAL.srt
- ER.S10E15.Blood.Relations.WS.AC3.DVDRip. XviD-MEDiEVAL.srt
- ER.S10E14.Impulse.Control.WS.AC3.DVDRip. XviD-MEDiEVAL.srt
22 file(s), added on: 2010-07-09
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:49,497 --> 00:00:54,575
'De vriend had in een uur van zwakte
gesproken over z'n eigen dood.
2
00:00:54,753 --> 00:00:58,667
Hij hield een zwaarmoedige toespraak,
voorafgaand aan z'n begrafenis...
3
00:00:58,840 --> 00:01:00,998
en had in de gebundelde letters...
4
00:01:01,176 --> 00:01:04,509
enkele herinneringen
voor vrienden verborgen.
5
00:01:04,679 --> 00:01:06,672
Maar hij was niet gestorven...
6
00:01:06,849 --> 00:01:08,924
en hij werd overgeleverd...
7
00:01:09,100 --> 00:01:11,591
aan de handen van de jeugd.'
8
00:01:13,438 --> 00:01:15,182
Sorry.
9
00:01:15,607
- The.Good.Student.2008.DVDRip.Xvi D-VoMiT.srt
1 file(s), added on: 2010-04-06
Relevance
1 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:28,588 --> 00:01:32,991
ONDE ESTÃ ALLY
Ripper By Darky
2
00:01:50,677 --> 00:01:53,942
Vamos reformular a pergunta,
Sr. Mullen?
3
00:01:57,684 --> 00:01:58,616
Como assim?
4
00:02:02,722 --> 00:02:04,280
Não agora, Amber.
5
00:02:05,458 --> 00:02:06,390
Brett?
6
00:02:07,627 --> 00:02:09,151
-Brett?
-Sim.
7
00:02:09,462 --> 00:02:10,554
Pense nisso.
8
00:02:11,631 --> 00:02:15,897
Onde ele fez
o Discurso de Gettysburg?
9
00:02:20,907 --> 00:02:23,569
Dêem-lhe uma chance, por favor.
10
00:02:31,551 --> 00:02:32,950
Gettysburg?
11
00:02:34,220 --> 00:02:35,244
- ER - 10x01 - Now What .HDTV.lol.fr.srt
- ER - 10x02 - The Lost.HDTV.lol.fr.srt
- ER - 10x03 - Dear Abby.HDTV.lol.fr.srt
- ER - 10x04 - Shifts Happen.HDTV.lol.fr.srt
- ER - 10x05 - Out of Africa.HDTV.lol.fr.srt
- ER - 10x06 - The Greater Good.HDTV.lol.fr.srt
- ER - 10x07 - Death and Taxes.HDTV.fr.srt
- ER - 10x08 - Freefall.HDTV.fr.srt
- ER - 10x09 - Missing.HDTV.fr.srt
- ER - 10x10 - Makemba.HDTV.fr.srt
- ER - 10x11 - Touch and Go.HDTV.fr.srt
- ER - 10x12 - NICU.HDTV.fr.srt
- ER - 10x13 - Get Carter.HDTV.fr.srt
- ER - 10x14 - Impulse Control.HDTV.fr.srt
- ER - 10x15 - Blood Relations.HDTV.lol.fr.srt
- ER - 10x16 - Forgive and Forget.HDTV.lol.fr.srt
- ER - 10x16 - Forgive and Forget.HDTV.lol.fr.srt
- ER - 10x17 - The Student.HDTV.lol.fr.srt
- ER - 10x18 - Where There's Smoke.HDTV.lol.fr.srt
- ER - 10x19 - Just a Touch.HDTV.lol.fr.srt
- ER - 10x20 - Abby Normal.HDTV.fr.srt
- ER - 10x21 - Midnight.HDTV.lol.fr.srt
- ER - 10x22 - Drive.HDTV.lol.fr.srt
21 file(s), added on: 2010-11-19
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
1
00:00:31,460 --> 00:00:34,179
La main passe
2
00:00:58,560 --> 00:01:01,996
Rappelle-moi de mettre le réveil
de ton côté du lit.
3
00:01:16,430 --> 00:01:19,228
Kem, tu es en bas ?
4
00:01:22,910 --> 00:01:27,301
- Elle est dans la cuisine depuis l'aube.
- C'est le décalage horaire.
5
00:01:27,470 --> 00:01:32,332
- Elle a insisté pour me faire des Åufs.
- C'est très gentil...
6
00:01:34,620 --> 00:01:36,690
C'est pas gentil ?
7
00:01:42,100 --> 00:01:44,330
Bonjour.
8
00:01:45,580 --> 00:01:47,723
Bonjour.
9
00:01:47,890 --> 00:01:51,724
Je les ai comptés, tu as 20 sortes
de thé, 6 services de table
10
00:01:51,890 --> 00:01:54,358
et des verres
pour chaque boisson imagi
- The.Good.Student.2008.DVDRiP.XVi D.srt
1 file(s), added on: 2010-05-24
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:28,588 --> 00:01:32,991
TRADUCEREA: --ZEPPELLIN--
Feel-Free.ro
2
00:01:50,677 --> 00:01:53,942
Sã reformulez întrebarea,
Dl Mullen?
3
00:01:57,684 --> 00:01:58,616
Cum aºa?
4
00:02:02,722 --> 00:02:04,280
Nu acum, Amber.
5
00:02:05,458 --> 00:02:06,390
Brett?
6
00:02:07,627 --> 00:02:09,151
-Brett?
-Da.
7
00:02:09,462 --> 00:02:10,554
Gândeºte-te la el.
8
00:02:11,631 --> 00:02:15,897
Ãn cazul în care el a fãcut
Adresa Gettysburg?
9
00:02:20,907 --> 00:02:23,569
Dati-i o ºansã, va rog.
10
00:02:31,551 --> 00:02:32,950
Gettysburg?
11
00:02:34,220 --> 00
- 10x15 - Blood Relations.srt
- 10x02 - The Lost.srt
- 10x13 - Get Carter.srt
- 10x09 - Missing.srt
- 10x21 - Midnight.srt
- 10x07 - Death and Taxes.srt
- 10x04 - Shifts Happen.srt
- 10x05 - Out of Africa.srt
- 10x08 - Freefall.srt
- 10x16 - Forgive and Forget.srt
- 10x01 - Now What.srt
- 10x14 - Impulse Control.srt
- 10x22 - Drive.srt
- 10x06 - The Greater Good.srt
- 10x20 - Abby Normal.srt
- 10x10 - Makemba.srt
- 10x12 - NICU.srt
- 10x03 - Dear Abby.srt
- 10x11 - Touch and Go.srt
- 10x17 - The Student.srt
- 10x19 - Just a Touch.srt
- 10x18 - Where There's Smoke.srt
22 file(s), added on: 2010-03-17
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:11,287 --> 00:00:13,642
04.57 uur
2
00:00:19,767 --> 00:00:21,997
O, mijn god.
3
00:00:22,807 --> 00:00:26,880
Nolan. Nolan, wakker worden.
Het is begonnen.
4
00:00:30,327 --> 00:00:31,760
Het is hier ijskoud.
5
00:00:31,927 --> 00:00:34,316
Heb jij de verwarming uitgeschakeld?
6
00:00:35,087 --> 00:00:36,566
Nolan, opstaan.
7
00:00:44,407 --> 00:00:47,399
Opstaan zonnetje. De baby komt.
8
00:00:47,927 --> 00:00:50,395
We brengen jullie naar oma onderweg.
9
00:00:50,967 --> 00:00:53,800
Hallo. Aarde aan kinderen.
10
00:00:54,207 --> 00:00:58,803
Jullie moeten zich aank
- The.Good.Student.2008.DVDRiP.XVi D.srt
1 file(s), added on: 2010-04-11
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:28,588 --> 00:01:32,991
TRADUCEREA: --ZEPPELLIN--
Feel-Free.ro
2
00:01:50,677 --> 00:01:53,942
Sã reformulez întrebarea,
Dl Mullen?
3
00:01:57,684 --> 00:01:58,616
Cum aºa?
4
00:02:02,722 --> 00:02:04,280
Nu acum, Amber.
5
00:02:05,458 --> 00:02:06,390
Brett?
6
00:02:07,627 --> 00:02:09,151
-Brett?
-Da.
7
00:02:09,462 --> 00:02:10,554
Gândeºte-te la el.
8
00:02:11,631 --> 00:02:15,897
Ãn cazul în care el a fãcut
Adresa Gettysburg?
9
00:02:20,907 --> 00:02:23,569
Dati-i o ºansã, va rog.
10
00:02:31,551 --> 00:02:32,950
Gettysburg?
11
00:02:34,220 --> 00
There are more subtitles available for Good Student
Click here to view them