Search Movie Subtitles results for Good 2008 es by relevance:
- Good.2008.LiMiTED.DVDRiP.XVi D-NO.srt
1 file(s), added on: 2010-12-23
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:47,056 --> 00:00:51,256
BERLÃN, ABRIL DE 1937
2
00:01:31,257 --> 00:01:32,339
Dr. Halder...
3
00:01:32,550 --> 00:01:34,589
...el <i>Reichsleiter</i> Bouhler
lo espera.
4
00:01:35,970 --> 00:01:37,761
¿Sabe de qué se trata?
5
00:01:37,972 --> 00:01:39,021
¿Qué?
6
00:01:40,307 --> 00:01:42,015
La carta que he recibido.
7
00:01:43,519 --> 00:01:46,555
DecÃa: "Comité del Reich
para Registro CientÃfico--
8
00:01:46,772 --> 00:01:49,687
"...de Enfermedades
Hereditarias Graves". Correcto.
9
00:01:49,800 --> 00:01:52,374
No sé qué puede
tener que ver conmigo.
10
0
- The.Good.The.Bad.The.Weird. 2008.DVDRip.XviD-BiFOS. CD2.srt
- The.Good.The.Bad.The.Weird. 2008.DVDRip.XviD-BiFOS. CD1.srt
2 file(s), added on: 2009-04-04
Relevance
2 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,050 --> 00:00:02,415
Vou levar isto.
2
00:00:02,551 --> 00:00:05,019
Afinal, onde diabos está Man-gil?
3
00:00:11,560 --> 00:00:12,860
Tem mais algum?
4
00:00:21,036 --> 00:00:22,799
Eles são do bando de Chang-yi?
5
00:00:22,938 --> 00:00:25,099
Droga, eles são sórdidos.
6
00:00:29,244 --> 00:00:31,109
Por que está tão quieto?
7
00:00:31,647 --> 00:00:32,947
Eles estão planejando algo?
8
00:00:52,835 --> 00:00:54,135
Avancem! Depressa!
9
00:00:56,038 --> 00:00:57,596
Vai, chefe! Fuja!
10
00:01:01,543 --> 00:01:03,511
O Bando do Mercado Fantasma está vindo!
- The.Good.The.Bad.The.Weird. 2008.DVDRip.XviD-BiFOS. CD1.srt
- The.Good.The.Bad.The.Weird. 2008.DVDRip.XviD-BiFOS. CD2.srt
- joheunnom.nabbeunnom.isanghannom.(341371 6).nfo
2 file(s), added on: 2009-04-04
Relevance
1 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
1
00:00:01,050 --> 00:00:02,415
Vou levar isto.
2
00:00:02,551 --> 00:00:05,019
Afinal, onde diabos está Man-gil?
3
00:00:11,560 --> 00:00:12,860
Tem mais algum?
4
00:00:21,036 --> 00:00:22,799
Eles são do bando de Chang-yi?
5
00:00:22,938 --> 00:00:25,099
Droga, eles são sórdidos.
6
00:00:29,244 --> 00:00:31,109
Por que está tão quieto?
7
00:00:31,647 --> 00:00:32,947
Eles estão planejando algo?
8
00:00:52,835 --> 00:00:54,135
Avancem! Depressa!
9
00:00:56,038 --> 00:00:57,596
Vai, chefe! Fuja!
10
00:01:01,543 --> 00:01:03,511
O Bando do Mercado Fantasma está vindo!
11
00:01:11,553 --> 00:01:12,853
Man-gil!
12
00:01:15,758 -->
- good.dick.(3427783).nfo
- alli-gooddick-xvid.srt
1 file(s), added on: 2010-01-25
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:43,046 --> 00:02:44,718
Hola.
2
00:02:44,806 --> 00:02:47,400
- ¿Es todo?
- Si.
3
00:02:49,006 --> 00:02:51,679
¿Pue... puedo sugerirte algo?
4
00:02:53,886 --> 00:02:59,006
Creà que iba a estar buena y resulto pésima.
5
00:02:59,086 --> 00:03:02,840
Son 2 Europeas menores de edad
6
00:03:02,926 --> 00:03:06,043
acampando por los lugares más
horribles de Alemania,
7
00:03:06,126 --> 00:03:09,960
y unos gordos basicamente las violan.
8
00:03:10,046 --> 00:03:12,685
E-e-es poco atractivo.
9
00:03:12,766 --> 00:03:16,645
DeberÃa estar en otra sección, "Pésimas".
1
- alli-gooddick-xvid.srt
- good.dick.(3427783).nfo
1 file(s), added on: 2010-01-25
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
1
00:02:43,046 --> 00:02:44,718
Hola.
2
00:02:44,806 --> 00:02:47,400
- ¿Es todo?
- Si.
3
00:02:49,006 --> 00:02:51,679
¿Pue... puedo sugerirte algo?
4
00:02:53,886 --> 00:02:59,006
Creà que iba a estar buena y resulto pésima.
5
00:02:59,086 --> 00:03:02,840
Son 2 Europeas menores de edad
6
00:03:02,926 --> 00:03:06,043
acampando por los lugares más
horribles de Alemania,
7
00:03:06,126 --> 00:03:09,960
y unos gordos basicamente las violan.
8
00:03:10,046 --> 00:03:12,685
E-e-es poco atractivo.
9
00:03:12,766 --> 00:03:16,645
DeberÃa estar en otra sección, "Pésimas".
10
00:03:21,646 --> 00:03:25,685
- ¿Quieres escoger otra?
- No, gr
- Good.2008.DVDRip.XviD-DEViSE .srt
1 file(s), added on: 2009-10-18
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
1
00:00:37,600 --> 00:00:43,099
Un buen hombre
2
00:00:47,041 --> 00:00:51,002
BerlÃn, abril de 1937
3
00:01:31,057 --> 00:01:33,757
Dr. Halder, el comandante Buhler
le espera.
4
00:01:35,927 --> 00:01:37,528
Sabes de que se trata?
5
00:01:37,598 --> 00:01:38,497
¿Qué?
6
00:01:40,108 --> 00:01:41,398
La carta que recibÃ.
7
00:01:43,338 --> 00:01:46,608
DecÃa: "comité del Reich
la inscripción para la ciencia... "
8
00:01:46,648 --> 00:01:49,179
"En las enfermedades hereditarias graves".
Exactamente.
9
00:01:49,209 --> 00:01:51,708
No tengo ni idea de lo que
puede tener que ver conmigo.
10
00:01:52,918 --> 00:01:54,609
Usted está sugir
- 105 - The Good The Bad The Ugly.srt
1 file(s), added on: 2011-03-15
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:06,181 --> 00:00:07,614
Es una jungla ahà fuera.
2
00:00:16,621 --> 00:00:18,054
Es una jungla ahà fuera.
3
00:00:36,541 --> 00:00:38,179
Es una jungla ahà fuera.
4
00:01:11,021 --> 00:01:12,786
Acércanos otra, ¿quieres?
5
00:01:12,821 --> 00:01:14,781
¿Por qué no la coges tú? Puto holgazán.
6
00:01:14,816 --> 00:01:16,421
PodrÃas soltar alguno de tus michelines.
7
00:01:16,456 --> 00:01:17,979
Me gusta verte hacerlo.
8
00:01:35,261 --> 00:01:37,172
Gracias, nena.
9
00:01:40,581 --> 00:01:43,146
- ¿Qué?
- Mark Moran es un blanco fácil.
10
00:01:43,181 --> 0
- The Good Student.2008.SRT
1 file(s), added on: 2010-07-10
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:28,588 --> 00:01:32,991
by tony.icm
2
00:01:50,677 --> 00:01:53,942
Vamos reformular la pergunta,
Sr. Mullen?
3
00:01:57,684 --> 00:01:58,616
¿A que se refiere?
4
00:02:02,722 --> 00:02:04,280
ahora no Amber.
5
00:02:05,458 --> 00:02:06,390
Brett?
6
00:02:07,627 --> 00:02:09,151
-Brett?
-Si.
7
00:02:09,462 --> 00:02:10,554
Piensa en esto.
8
00:02:11,631 --> 00:02:15,897
donde él hizo
el Discurso de "Gettysburg"?
9
00:02:20,907 --> 00:02:23,569
Denle una chance, por favor.
10
00:02:31,551 --> 00:02:32,950
Gettysburg?
11
00:02:34,220 --> 00:02:35,244
Correto.
- Good.2008.DVDRip.XviD-DEViSE -cd1.srt
- Good.2008.DVDRip.XviD-DEViSE -cd2.srt
- Good_-_1CD_DVDRip.srt
3 file(s), added on: 2010-07-08
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:37,600 --> 00:00:43,099
Un buen hombre
2
00:00:47,041 --> 00:00:51,002
BerlÃn, abril de 1937
3
00:01:31,057 --> 00:01:33,757
Dr. Halder, el comandante Buhler
le espera.
4
00:01:35,927 --> 00:01:37,528
Sabes de que se trata?
5
00:01:37,598 --> 00:01:38,497
¿Qué?
6
00:01:40,108 --> 00:01:41,398
La carta que recibÃ.
7
00:01:43,338 --> 00:01:46,608
DecÃa: "comité del Reich
la inscripción para la ciencia... "
8
00:01:46,648 --> 00:01:49,179
"En las enfermedades hereditarias graves".
Exactamente.
9
00:01:49,209 --> 00:01:51,708
No tengo ni idea de lo que
puede tener que
- A Good Day To Be Black and Sexy 2008 LiMiTED DVDRip XviD-NODLABS.srt
1 file(s), added on: 2010-03-10
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:58,718 --> 00:02:01,243
Eso estuvo bien.
2
00:03:07,353 --> 00:03:12,985
RECIPROCIDAD
3
00:03:25,104 --> 00:03:27,072
¿Duermes?
4
00:03:27,106 --> 00:03:28,664
SÃ.
5
00:03:35,215 --> 00:03:37,706
Quiero hacerlo ahora mismo.
6
00:03:43,089 --> 00:03:46,183
Tony, no. No con mi compañera
de apartamento en el cuarto.
7
00:03:46,226 --> 00:03:47,853
Será rápido.
8
00:03:47,894 --> 00:03:50,522
Tony, ¿quieres dormirte?
9
00:03:50,563 --> 00:03:53,396
- No tengo sueño.
- Pues yo sÃ.
10
00:04:47,053 --> 00:04:49,248
- Tony, no.
- ¿Qué?
11
00:04:49,289 --> 00:04
- A.Good.Day.to.Be.Black.an d.Sexy.2008.LiMiTED.DVDRip.Xvi D-NODLABS.wWw.Subs-Team.Tv.srt
1 file(s), added on: 2010-07-08
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:58,718 --> 00:02:01,243
Eso estuvo bien.
2
00:03:07,353 --> 00:03:12,985
RECIPROCIDAD
3
00:03:25,104 --> 00:03:27,072
¿Duermes?
4
00:03:27,106 --> 00:03:28,664
SÃ.
5
00:03:35,215 --> 00:03:37,706
Quiero hacerlo ahora mismo.
6
00:03:43,089 --> 00:03:46,183
Tony, no. No con mi compañera
de apartamento en el cuarto.
7
00:03:46,226 --> 00:03:47,853
Será rápido.
8
00:03:47,894 --> 00:03:50,522
Tony, ¿quieres dormirte?
9
00:03:50,563 --> 00:03:53,396
- No tengo sueño.
- Pues yo sÃ.
10
00:04:47,053 --> 00:04:49,248
- Tony, no.
- ¿Qué?
11
00:04:49,289 --> 00:04
- The.Good.The.Bad.The. Weird.2008.DvDRip-FxM.srt
1 file(s), added on: 2010-07-08
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:09,135 --> 00:01:11,194
Presta Atencion!
2
00:01:11,337 --> 00:01:14,101
Ah, si señor.
3
00:01:14,240 --> 00:01:20,110
Lleva este mapa a Kanemaru ahora
4
00:01:20,246 --> 00:01:23,010
Y tráeme el dinero que acordamos.
5
00:01:23,149 --> 00:01:25,276
De que se trata , señor?
6
00:01:25,718 --> 00:01:28,084
Si Kanemaru lo quiere,
debe ser porque es algo grande.
7
00:01:28,221 --> 00:01:30,587
Que bocota tienes!
8
00:01:30,924 --> 00:01:38,387
Si las palabras salen de aqui,
los bandidos haran todo para encontrarlo.
9
00:01:38,832 --> 00:01:42,097
Asegúrate de que nadie se
- Good.2008.LiMiTED.DVDRiP.XVi D-NO.srt
1 file(s), added on: 2010-07-25
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:47,056 --> 00:00:51,256
BERLÃN, ABRIL DE 1937
2
00:01:31,257 --> 00:01:32,339
Dr. Halder...
3
00:01:32,550 --> 00:01:34,589
...el <i>Reichsleiter</i> Bouhler
lo espera.
4
00:01:35,970 --> 00:01:37,761
¿Sabe de qué se trata?
5
00:01:37,972 --> 00:01:39,021
¿Qué?
6
00:01:40,307 --> 00:01:42,015
La carta que he recibido.
7
00:01:43,519 --> 00:01:46,555
DecÃa: "Comité del Reich
para Registro CientÃfico--
8
00:01:46,772 --> 00:01:49,687
"...de Enfermedades
Hereditarias Graves". Correcto.
9
00:01:49,800 --> 00:01:52,374
No sé qué puede
tener que ver conmigo.
10
0
- Good Will Evil 2008 DVDRip XviD-AsiSter.srt
1 file(s), added on: 2010-07-10
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:04,064 --> 00:01:08,865
EL BIEN LEGA MAL.
2
00:01:44,504 --> 00:01:46,870
El caso de este viejo
apartamento en Beitou
3
00:01:47,040 --> 00:01:48,371
aún no se resolvió.
4
00:01:48,541 --> 00:01:50,941
Antes que este apartamento explotara
5
00:01:51,111 --> 00:01:52,408
y comenzara el incendio
6
00:01:52,579 --> 00:01:53,409
la policÃa encontró el punto del fuego.
7
00:01:53,580 --> 00:01:55,673
Inicialmente era en
la cocina del piso 4.
8
00:01:55,849 --> 00:01:58,283
La causa del incendio aún
está bajo investigación.
9
00:01:58,451 --> 00:01:59,418
Según el vecin
- Good.2008.DVDRip.XviD-DEViSE .srt
1 file(s), added on: 2010-05-25
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:37,600 --> 00:00:43,099
Un buen hombre
2
00:00:47,041 --> 00:00:51,002
BerlÃn, abril de 1937
3
00:01:31,057 --> 00:01:33,757
Dr. Halder, el comandante Buhler
le espera.
4
00:01:35,927 --> 00:01:37,528
Sabes de que se trata?
5
00:01:37,598 --> 00:01:38,497
¿Qué?
6
00:01:40,108 --> 00:01:41,398
La carta que recibÃ.
7
00:01:43,338 --> 00:01:46,608
DecÃa: "comité del Reich
la inscripción para la ciencia... "
8
00:01:46,648 --> 00:01:49,179
"En las enfermedades hereditarias graves".
Exactamente.
9
00:01:49,209 --> 00:01:51,708
No tengo ni idea de lo que
puede tener que
- The Good Student.2008.SRT
1 file(s), added on: 2010-07-20
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:28,588 --> 00:01:32,991
by tony.icm
2
00:01:50,677 --> 00:01:53,942
Vamos reformular la pergunta,
Sr. Mullen?
3
00:01:57,684 --> 00:01:58,616
¿A que se refiere?
4
00:02:02,722 --> 00:02:04,280
ahora no Amber.
5
00:02:05,458 --> 00:02:06,390
Brett?
6
00:02:07,627 --> 00:02:09,151
-Brett?
-Si.
7
00:02:09,462 --> 00:02:10,554
Piensa en esto.
8
00:02:11,631 --> 00:02:15,897
donde él hizo
el Discurso de "Gettysburg"?
9
00:02:20,907 --> 00:02:23,569
Denle una chance, por favor.
10
00:02:31,551 --> 00:02:32,950
Gettysburg?
11
00:02:34,220 --> 00:02:35,244
Correto.
- The.Good.The.Bad.The.Weird. 2008.DvDRip-FxM.srt
1 file(s), added on: 2010-07-20
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:09,135 --> 00:01:11,194
Presta Atencion!
2
00:01:11,337 --> 00:01:14,101
Ah, si señor.
3
00:01:14,240 --> 00:01:20,110
Lleva este mapa a Kanemaru ahora
4
00:01:20,246 --> 00:01:23,010
Y tráeme el dinero que acordamos.
5
00:01:23,149 --> 00:01:25,276
De que se trata , señor?
6
00:01:25,718 --> 00:01:28,084
Si Kanemaru lo quiere,
debe ser porque es algo grande.
7
00:01:28,221 --> 00:01:30,587
Que bocota tienes!
8
00:01:30,924 --> 00:01:38,387
Si las palabras salen de aqui,
los bandidos haran todo para encontrarlo.
9
00:01:38,832 --> 00:01:42,097
Asegúrate de que nadie se
- The Good The Bad The Weird (2008).m480p.coolhaunt.c oolhd.org.srt
1 file(s), added on: 2010-07-20
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:18,135 --> 00:01:20,336
¡Atención!
¡Escucha bien lo que te digo!
2
00:01:20,337 --> 00:01:23,239
Ah, sà Sr.
DÃgame qué debo hacer.
3
00:01:23,240 --> 00:01:29,245
Llévale este mapa a Kanemaru ahora.
4
00:01:29,246 --> 00:01:32,148
Y tráeme el dinero de la recompensa.
5
00:01:32,149 --> 00:01:34,717
¿Qué es, Sr.?
6
00:01:34,718 --> 00:01:37,220
Si Kanemaru lo quiere,
debe ser algo importante.
7
00:01:37,221 --> 00:01:39,923
¡CuÃdate de lo que dices!
8
00:01:39,924 --> 00:01:47,831
Si la voz se corre, habrá bandidos buscándolo.
Y eso es lo que menos queremos.
9
- The.Good.The.Bad.The.Weird. 2008.DvDRip-FXM.srt
1 file(s), added on: 2010-07-20
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:09,135 --> 00:01:11,194
¡Presta Atención!
2
00:01:11,337 --> 00:01:14,101
Ah, sà señor.
3
00:01:14,240 --> 00:01:20,110
Lleva este mapa a Kanemaru ahora
4
00:01:20,246 --> 00:01:23,010
Y tráeme el dinero que acordamos.
5
00:01:23,149 --> 00:01:25,276
De qué se trata, ¿señor?
6
00:01:25,718 --> 00:01:28,084
Si Kanemaru lo quiere,
debe ser porque es algo grande.
7
00:01:28,221 --> 00:01:30,587
¡Qué bocota tienes!
8
00:01:30,924 --> 00:01:38,387
Si las palabras salen de aquÃ,
los bandidos harán todo para encontrarlo.
9
00:01:38,832 --> 00:01:42,097
Asegúrate de
- The.Good.The.Bad.The.Weird. 2008.BluRay.x264-CINEFI LE.srt
1 file(s), added on: 2010-08-31
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:17,140 --> 00:01:19,180
¡Presta Atención!
2
00:01:19,340 --> 00:01:22,100
Ah, sà señor.
3
00:01:22,220 --> 00:01:28,100
Lleva este mapa a Kanemaru ahora
4
00:01:28,260 --> 00:01:31,020
Y tráeme el dinero que acordamos.
5
00:01:31,140 --> 00:01:33,260
De qué se trata, ¿señor?
6
00:01:33,700 --> 00:01:36,100
Si Kanemaru lo quiere,
debe ser porque es algo grande.
7
00:01:36,220 --> 00:01:38,580
¡Qué bocota tienes!
8
00:01:38,940 --> 00:01:46,380
Si las palabras salen de aquÃ,
los bandidos harán todo para encontrarlo.
9
00:01:46,820 --> 00:01:50,100
Asegúrate de
There are more subtitles available for Good 2008 Es
Click here to view them