Search Movie Subtitles results for Gone with the wind Ro by relevance:
- Gone With The Wind cd1 ( Subtitrari Romana - Romanian )
- Gone With The Wind cd2 ( Subtitrari Romana - Romanian )
2 file(s), added on: 2008-04-03
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.MySubtitles.com
{462}{622}ªi vântul mãturã Georgia...
{642}{785}SHERMAN!
{1009}{1115}Pentru a dezbina Confederaþia,|pentru a o schilodi ºi umili...
{1121}{1184}...marele invadator mãrºãluie...
{1190}{1289}...lãsând în urma sa ruine|pe o razã de ºaizeci de mile...
{1295}{1441}...din Atlanta pânã la mare.
{1506}{1565}Tara supravieþuise...
{1571}{1731}...ca sã cunoascã infernul,|foametea ºi înfrângerea...
{1857}{1967}Aproape cã|mi-am rupt spatele.
{1970}{2023}Uitã-te la mâinile mele!
{2028}{2108}Mama spunea cã poþi recunoaºte|o femeie de lume dupã mâinile ei.
{2114}{2224}Lucrurile astea|nu mai conteazã acum.
{2230}{2320}Od
- Gone With The Wind cd1 ( Subtitrari Romana - Romanian )
- Gone With The Wind cd2 ( Subtitrari Romana - Romanian )
- Gone With The Wind cd3 ( Subtitrari Romana - Romanian )
- Gone With The Wind cd4 ( Subtitrari Romana - Romanian )
- Gone With The Wind cd5 ( Subtitrari Romana - Romanian )
5 file(s), added on: 2008-04-03
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.MySubtitles.com
{629}{704}Ãncã un dans ºi îmi voi pierde reputaþia|pentru totdeauna.
{707}{781}Cu puþin curaj te poþi |descurca ºi fãrã reputaþie.
{783}{841}E scandalos ce spui!
{1073}{1146}Valsaþi divin, cãpitane Butler.
{1154}{1265}Nu flirta cu mine. Nu sunt unul din| tãntãlãii dumitale de pe plantaþie.
{1273}{1331}Vreau mai mult de la| dumneata decât un simplu flirt.
{1354}{1409}Ce doreºti?
{1416}{1565}O sã-þi spun, dacã vei renunþa la aerul |ãsta de domniºoarã din Sud.
{1573}{1701}Ãntr-o zi vreau sã te aud|spunându-mi cuvintele pe care|i le-ai spus lui Ashley Wilkes.
{1715}{1761}"Te iubesc".
{1769}{1883}Aºa ceva nu vei
- Gone With The Wind -part 1.sub
- Gone With The Wind -part 5.sub
- Gone With the Wind [1of2].sub
- Gone With The Wind -part 2.sub
- Gone.With.The.Wind.1939.DVDrip.XviD.A C3.5.1CH-WAF.cd.1.srt
- Gone With The Wind (1939) #3.txt
- Gone.With.The.Wind.Cd2.1939.DVDrip.Xv id-YYddr.srt
- Gone With The Wind (1939) #2.txt
- Gone With The Wind -part 4.sub
- Gone.With.The.Wind.1939.DVDrip.XviD.A C3.5.1CH-WAF.cd.4.srt
- Gone.With.The.Wind.1939.DVDrip.XviD.A C3.5.1CH-WAF.cd.3.srt
- Gone With The Wind (1939) #4.txt
- Gone with the Wind - CD1.txt
- Gone With The Wind -part 3.sub
- Gone With the Wind [2of2].sub
- Gone with the Wind - CD2.txt
- Gone With The Wind (1939) #1.txt
- Gone.With.The.Wind.Cd3.1939.DVDrip.Xv id-YYddr.srt
- Gone.With.The.Wind.1939.DVDrip.XviD.A C3.5.1CH-WAF.cd.2.srt
- Gone with the Wind (RO).txt
- Gone.With.The.Wind.Cd1.1939.DVDrip.Xv id-YYddr.srt
21 file(s), added on: 2009-08-12
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{11015}{11200}A fost odatã un tãrâm al Cavalerilor ºi al| Câmpiilor de bumbac numit Bãtrânul Sud...
{11205}{11400}Aici în aceastã lume minunatã Gentileþea|îºi trãia ultimele zile...
{11405}{11591}Aici au putut fi vãzute pentru ultima|oarã poveºti despre Cavaleri| ºi Prinþese, Stãpâni ºi Sclavi...
{11594}{11760}Cãutati-le în cãrþi, pentru cã n-a mai|rãmas decât amintirea unui vis...
{11765}{11940}O Lume pe aripile vântului...
{12254}{12314}ªi ce dacã ne dã afarã?
{12321}{12405}Va începe rãzboiul, |asã cã oricum am fi plecat.
{12413}{12464}Rãzboiul ! Nu-i aºa cã e palpitant ?
{12470}{12546}- Proºtii aia de Yankey vor rãzboi. |- Le arãtãm no
- Gone With The Wind CD1.txt
- Gone With The Wind CD2.txt
2 file(s), added on: 2008-02-03
Relevance
2 x
3 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{462}{622}?i v?ntul m?tur? Georgia...
{642}{785}SHERMAN!
{1009}{1115}Pentru a dezbina Confedera?ia,|pentru a o schilodi ?i umili...
{1121}{1184}...marele invadator m?r??luie...
{1190}{1289}...l?s?nd ?n urma sa ruine|pe o raz? de ?aizeci de mile...
{1295}{1441}...din Atlanta p?n? la mare.
{1506}{1565}Tara supravie?uise...
{1571}{1731}...ca s? cunoasc? infernul,|foametea ?i ?nfr?ngerea...
{1857}{1967}Aproape c?|mi-am rupt spatele.
{1970}{2023}Uit?-te la m?inile mele!
{2028}{2108}Mama spunea c? po?i recunoa?te|o femeie de lume dup? m?inile ei.
{2114}{2224}Lucrurile astea|nu mai conteaz? acum.
{2230}{2320}Odihne?te-te, nu e?ti ?nzdr?venit? ?n
- Gone With The Wind.CD1.1939.DVDRip.Xv iD-LAJH.srt
- Gone With The Wind.CD2.1939.DVDRip.Xv iD-LAJH.srt
- Gone With The Wind.CD3.1939.DVDRip.Xv iD-LAJH.srt
- Gone With The Wind.CD4.1939.DVDRip.Xv iD-LAJH.srt
- Gone With The Wind.CD5.1939.DVDRip.Xv iD-LAJH.srt
5 file(s), added on: 2007-11-27
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:44,082 --> 00:02:46,125
Mu selg on peaaegu pooleks.
2
00:02:48,795 --> 00:02:50,505
Vaata mu käsi.
3
00:02:51,214 --> 00:02:54,384
Ema ütles alati, et daami tunneb tema käte järgi ära.
4
00:02:54,884 --> 00:02:58,805
Ma arvan, et kätel ja daamidel pole
enam niipalju tähtsust.
5
00:02:59,681 --> 00:03:03,476
Sue, sina puhka sa pole veel terve
ma korjan puuvilla meie mõlema eest.
6
00:03:03,685 --> 00:03:07,272
Scarlett on vastik,
paneb meid põllul tööle nagu...
7
00:03:07,397 --> 00:03:09,107
Küll on kole lugu sellega.
8
00:03:09,566 --> 00:03:12,443
Tagasi tööle,
- Gone With The Wind - CD1 - Est - 23,976fps - 1939.sub
- Gone With The Wind - CD2 - Est - 23,976fps - 1939.sub
2 file(s), added on: 2007-11-27
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{9805}{9856}Mis sellest koolist enam?
{9858}{9931}Oleksime niikuinii sealt ära tulnud.|Sõda on algamas.
{9933}{9974}Kas pole põnev, Scarlett?
{9976}{10024}Ime, et jänkid julgevad norida.
{10025}{10078}Aga me neile näitame!|Lollus!
{10081}{10110}Sõda, sõda, sõda!
{10116}{10185}See sõda rikub kõik| peod sel kevadel.
{10186}{10241}Ma olen sellest nii tüdinud,|et hakka või karjuma.
{10249}{10326}- Pealegi, mingit sõda ei tule.|- Ei tule sõda?
{10328}{10385}Kallis Scarlett,| muidugi tuleb sõda!
{10387}{10484}Kui te veel ytlete "sõda",|lähen tuppa ja löön ukse kinni.
{10485}{10560}Aga Scarlett, kallis--|Kas sa ei taha, et me s
- gone-vh-prod-cd1.sub
- gone-vh-prod-cd2.sub
- gone-vh-prod-cd3.sub
3 file(s), added on: 2007-11-30
Relevance
1 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976
{9807}{9855}Si ce daca ne da afara?
{9861}{9928}Va incepe razboiul, |asa ca oricum am fi plecat.
{9934}{9975}Razboiul! |Nu-i asa ca e palpitant?
{9980}{10041}-Prostii aia de Yankey vor razboi. |-Le aratam noi lor!
{10047}{10111}Tra-la-la. |Razboi, razboi, raboi!
{10117}{10185}Discutiile astea| despre razboi strica orice petrecere.
{10190}{10247}Ma plictisesc atat de tare |incat imi vine sa tip.
{10252}{10305}De altfel, nu va fi nici| un fel de razboi.
{10311}{10381}-Nu va fi razboi? |-Sigur ca va fi razboi.
{10387}{10446}Daca vreunul din voi mai |pronunta o singura data| cuvantul "razboi",
{10452}{10483}o sa intru in casa.
{
- Gone.With.The.Wind.1939.DVDrip.XviD.A C3.5.1CH-WAF.cd.4.srt
- Gone With The Wind -part 2.sub
- Gone With The Wind (1939) #4.txt
- Gone With the Wind [1of2].sub
- Gone With The Wind (1939) #1.txt
- Gone.With.The.Wind.1939.DVDrip.XviD.A C3.5.1CH-WAF.cd.3.srt
- Gone.With.The.Wind.Cd3.1939.DVDrip.Xv id-YYddr.srt
- Gone.With.The.Wind.Cd2.1939.DVDrip.Xv id-YYddr.srt
- Gone With The Wind -part 3.sub
- Gone.With.The.Wind.1939.DVDrip.XviD.A C3.5.1CH-WAF.cd.1.srt
- Gone with the Wind - CD2.txt
- Gone With The Wind (1939) #2.txt
- Gone With The Wind -part 5.sub
- Gone with the Wind - CD1.txt
- Gone with the Wind (RO).txt
- Gone With the Wind [2of2].sub
- Gone With The Wind (1939) #3.txt
- Gone With The Wind -part 1.sub
- Gone.With.The.Wind.Cd1.1939.DVDrip.Xv id-YYddr.srt
- Gone With The Wind -part 4.sub
- Gone.With.The.Wind.1939.DVDrip.XviD.A C3.5.1CH-WAF.cd.2.srt
21 file(s), added on: 2010-08-14
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,682 --> 00:00:05,781
Voi schimba vorba ºi-þi voi spune
motivul pentru care am venit.
2
00:00:05,981 --> 00:00:08,781
Spune ºi apoi pleacã!
3
00:00:08,981 --> 00:00:13,580
- Ce e?
- Nu mai pot trãi fãrã tine.
4
00:00:13,780 --> 00:00:16,780
Eºti cel mai mojic om din lume,
dacã îndrãzneºti sã vii acum cu...
5
00:00:16,980 --> 00:00:19,780
Mi-am dat seama cã pentru mine
eºti singura femeie, Scarlett...
6
00:00:19,980 --> 00:00:21,378
...din prima zi
când te-am vãzut.
7
00:00:21,678 --> 00:00:23,679
Acum, ai gaterul
ºi banii lui Frank...
8
00:00:23,879 --> 0
1 file(s), added on: 2007-11-29
Relevance
4 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{100}Extras cu SubRip 1.17 ºi Verificat de CdinT|cdint@hotmail.com
{101}{120}I deliver perfection...|and don't brag about it! :D
{121}{220}UVERTURÃ
{4379}{4536}MARGARET MITCHEL|POVESTEA BÃTRÃNULUI SUD
{4580}{4739}PE ARIPILE VÃNTULUI
{8781}{8885}Era un þinut al cavalerilor ºi al|plantaþiilor de bumbac...
{8891}{8970}Ãn aceastã lume, galanteria|a fãcut ultimã reverenþã...
{8976}{9059}Se vedeau pentru ultima oarã|cavalerii ºi doamnele lor...
{9065}{9127}...stãpânii ºi sclavii...
{9133}{9267}Numai cãrþile mai pot povesti;|este doar amintirea unui vis.
{9273}{9432}O civilizaþie dispãrutã|pe aripile vântului...
{9808}
1 file(s), added on: 2007-11-29
Relevance
3 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{100}Extras cu SubRip 1.17 ºi Verificat de CdinT|cdint@hotmail.com
{101}{120}I deliver perfection...|and don't brag about it! :D
{121}{220}UVERTURÃ
{4379}{4536}MARGARET MITCHEL|POVESTEA BÃTRÃNULUI SUD
{4580}{4739}PE ARIPILE VÃNTULUI
{8781}{8885}Era un þinut al cavalerilor ºi al|plantaþiilor de bumbac...
{8891}{8970}Ãn aceastã lume, galanteria|a fãcut ultimã reverenþã...
{8976}{9059}Se vedeau pentru ultima oarã|cavalerii ºi doamnele lor...
{9065}{9127}...stãpânii ºi sclavii...
{9133}{9267}Numai cãrþile mai pot povesti;|este doar amintirea unui vis.
{9273}{9432}O civilizaþie dispãrutã|pe aripile vântului...
{9808}
- Gone.With.The.Wind.1939.720p.BluRay.x 264-SiNNERS.srt
1 file(s), added on: 2010-05-25
Relevance
2 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:08,048 --> 00:00:12,177
UVERTURÃ
2
00:03:05,651 --> 00:03:11,551
MARGARET MITCHEL
POVESTEA BÃTRÃNULUI SUD
3
00:03:14,035 --> 00:03:19,935
PE ARIPILE VÃNTULUI
4
00:06:09,261 --> 00:06:13,599
Era un þinut al cavalerilor ºi al
plantaþiilor de bumbac.
5
00:06:13,849 --> 00:06:17,143
Ãn aceastã lume, galanteria
a fãcut ultimã reverenþã.
6
00:06:17,393 --> 00:06:20,855
Se vedeau pentru ultima oarã
cavalerii ºi doamnele lor,
7
00:06:21,105 --> 00:06:23,691
stãpânii ºi sclavii.
8
00:06:23,942 --> 00:06:29,532
Numai cãrþile mai pot povesti;
este doar amintirea unu
- Gone with the Wind CD1.sub
- Gone with the Wind CD2.sub
2 file(s), added on: 2007-11-29
Relevance
1 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{127}{152}UVERTURÃ
{300}{490}{C:$FF0000}TVQS (Tv Quality Subtitle)|{Y:i,u}http://www.titrari.com
{4385}{4444}MARGARET MITCHEL|POVESTEA BÃTRÃNULUI SUD
{4586}{4615}PE ARIPILE VÃNTULUI
{8787}{8877}Era un þinut al cavalerilor ºi al|plantaþiilor de bumbac...
{8897}{8979}Ãn aceastã lume, galanteria|a fãcut ultimã reverenþã...
{8982}{9068}Se vedeau pentru ultima oarã|cavalerii ºi doamnele lor...
{9071}{9108}stãpânii ºi sclavii...
{9139}{9230}Numai cãrþile mai pot povesti;|este doar amintirea unui vis.
{9279}{9347}O civilizaþie dispãrutã|pe aripile vântului...
{9814}{9867}Ce ne pasã dacã ne-au dat|afarã de la universitate
- Gone With The Wind CD1.sub
1 file(s), added on: 2010-12-12
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{9805}{9856}Mis sellest koolist enam?
{9858}{9931}Oleksime niikuinii sealt ära tulnud.|Sõda on algamas.
{9933}{9974}Kas pole põnev, Scarlett?
{9976}{10024}Ime, et jänkid julgevad norida.
{10025}{10078}Aga me neile näitame!|Lollus!
{10081}{10110}Sõda, sõda, sõda!
{10116}{10185}See sõda rikub kõik| peod sel kevadel.
{10186}{10241}Ma olen sellest nii tüdinud,|et hakka või karjuma.
{10249}{10326}- Pealegi, mingit sõda ei tule.|- Ei tule sõda?
{10328}{10385}Kallis Scarlett,| muidugi tuleb sõda!
{10387}{10484}Kui te veel ytlete "sõda",|lähen tuppa ja löön ukse kinni.
{10485}{10560}Aga Scarlett, kallis--|Kas sa ei taha, et me s
- Gone.with.the.Wind.(1939).DVDRip.AC3. XviD.CD3.txt
1 file(s), added on: 2010-12-16
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{65}{141}Asta e.|Puþin mai încolo...
{147}{208}- Bunã ziua, dnã Kennedy.|- Bunã ziua.
{214}{317}- Afacerile înfloresc, nu-i aºa?|- Cu siguranþã.
{318}{369}Dar, Scarlett, faci|afaceri cu oamenii...
{375}{446}...care ne-au jefuit, care ne-au|torturat ºi ne-au înfometat.
{452}{476}Toate astea|au trecut, Melly.
{482}{605}Am de gând sã profit|cât mai mult pe urma yankeilor.
{631}{707}Drul Meade|a vãzut-o pe Scarlett...
{713}{767}...vânzând|cherestea yankeilor.
{773}{792}ªi asta nu-i tot.
{798}{862}E scandalos modul în care|se poartã cu fratele meu, Ashley.
{868}{975}ªi-a cumpãrat propria-i ºaretã|ºi o cond
- Gone.With.The.Wind.1939.720p.BluRay.x 264-SiNNERS.srt
1 file(s), added on: 2010-05-23
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:08,048 --> 00:00:12,177
UVERTURÃ
2
00:03:05,651 --> 00:03:11,551
MARGARET MITCHEL
POVESTEA BÃTRÃNULUI SUD
3
00:03:14,035 --> 00:03:19,935
PE ARIPILE VÃNTULUI
4
00:06:09,261 --> 00:06:13,599
Era un þinut al cavalerilor ºi al
plantaþiilor de bumbac.
5
00:06:13,849 --> 00:06:17,143
Ãn aceastã lume, galanteria
a fãcut ultimã reverenþã.
6
00:06:17,393 --> 00:06:20,855
Se vedeau pentru ultima oarã
cavalerii ºi doamnele lor,
7
00:06:21,105 --> 00:06:23,691
stãpânii ºi sclavii.
8
00:06:23,942 --> 00:06:29,532
Numai cãrþile mai pot povesti;
este doar amintirea unu
- Gone With The Wind -part 1.sub
- Gone With The Wind -part 2.sub
- Gone With The Wind -part 3.sub
- Gone With The Wind -part 4.sub
- Gone With The Wind -part 5.sub
5 file(s), added on: 2007-11-29
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{629}{704}Ãncã un dans ºi îmi voi pierde reputaþia|pentru totdeauna.
{707}{781}Cu puþin curaj te poþi |descurca ºi fãrã reputaþie.
{783}{841}E scandalos ce spui!
{1073}{1146}Valsaþi divin, cãpitane Butler.
{1154}{1265}Nu flirta cu mine. Nu sunt unul din| tãntãlãii dumitale de pe plantaþie.
{1273}{1331}Vreau mai mult de la| dumneata decât un simplu flirt.
{1354}{1409}Ce doreºti?
{1416}{1565}O sã-þi spun, dacã vei renunþa la aerul |ãsta de domniºoarã din Sud.
{1573}{1701}Ãntr-o zi vreau sã te aud|spunându-mi cuvintele pe care|i le-ai spus lui Ashley Wilkes.
{1715}{1761}"Te iubesc".
{1769}{1883}Aºa ceva nu vei auz
- Gone with the Wind CD1.sub
- Gone with the Wind CD2.sub
2 file(s), added on: 2007-11-29
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{127}{152}UVERTURÃ
{300}{490}{C:$FF0000}TVQS (Tv Quality Subtitle)|{Y:i,u}http://www.titrari.com
{4385}{4444}MARGARET MITCHEL|POVESTEA BÃTRÃNULUI SUD
{4586}{4615}PE ARIPILE VÃNTULUI
{8787}{8877}Era un þinut al cavalerilor ºi al|plantaþiilor de bumbac...
{8897}{8979}Ãn aceastã lume, galanteria|a fãcut ultimã reverenþã...
{8982}{9068}Se vedeau pentru ultima oarã|cavalerii ºi doamnele lor...
{9071}{9108}stãpânii ºi sclavii...
{9139}{9230}Numai cãrþile mai pot povesti;|este doar amintirea unui vis.
{9279}{9347}O civilizaþie dispãrutã|pe aripile vântului...
{9814}{9867}Ce ne pasã dacã ne-au dat|afarã de la universitate
- Gone.With.The.Wind.Cd1.1939.DVDrip.Xv id-YYddr.srt
- Gone.With.The.Wind.Cd2.1939.DVDrip.Xv id-YYddr.srt
- Gone.With.The.Wind.Cd3.1939.DVDrip.Xv id-YYddr.srt
3 file(s), added on: 2007-11-29
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:04,050 --> 00:00:07,345
- O duci chiar aºa de bine?
- Da, drã Scarlett.
2
00:00:07,595 --> 00:00:09,222
Nu sunt încã milionar...
3
00:00:09,472 --> 00:00:11,891
...însã am pus deoparte
o mie de dolari.
4
00:00:12,141 --> 00:00:15,144
ªi cherestea.
5
00:00:15,186 --> 00:00:17,939
- Cheresteaua e pe planul al doilea.
- Planul al doilea, Frank?
6
00:00:18,189 --> 00:00:22,026
Când a început nebunia reconstrucþiei
iar în Georgia este atâta lemn?
7
00:00:22,276 --> 00:00:24,987
Pentru toate astea
e nevoie de bani...
8
00:00:25,238 --> 00:00:27,573
...iar eu trebuie
s
- Gone.with.the.Wind.(1939).DVDRip.AC3. XviD.CD2.txt
1 file(s), added on: 2010-12-20
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{16}{85}Scarlett! Ce-i asta?|Doar nu vrei sã pleci?
{91}{167}Sã nu îndrãzniþi sã mã opriþi!|Nu mã mai întorc la spital!
{173}{240}M-am sãturat de moarte|ºi de mirosul de putrefacþie.
{246}{326}Plec acasã la mama!|Are nevoie de mine.
{332}{384}Ascultã-mã!|Trebuie sã rãmâi aici!
{390}{455}Fãrã o însoþitoare,|dle doctor Meade? Nu e posibil.
{461}{525}Dumnezeule, femeie,|ãsta-i rãzboi, nu chermezã.
{531}{593}- Scarlett, Melanie are nevoie de tine.|- Lãsaþi-o pe Melanie!
{599}{675}E deja bolnavã. N-ar fi trebuit|sã aibã niciodatã un copil.
{681}{720}N-am putea lua-o ºi pe ea?
{726}{837}Sã fie cãratã pe drumuri
- Gone.With.The.Wind.Cd2.1939.DVDrip.Xv id-YYddr.srt
1 file(s), added on: 2010-12-16
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:25,684 --> 00:00:27,520
Sam!
2
00:00:27,770 --> 00:00:30,189
Big Sam!
3
00:00:30,898 --> 00:00:34,693
Dumnezeule atotputernic,
e dra Scarlett!
4
00:00:36,237 --> 00:00:39,573
Sam, Elisei, Apostole, Proorocule!
Mã bucur atât de mult cã vã vãd!
5
00:00:39,823 --> 00:00:42,284
Ce mai e pe la Tara, ce face mama?
Nu mi-a scris nici un cuvânt.
6
00:00:42,535 --> 00:00:44,286
- S-a îmbolnãvit, drã Scarlett.
- S-a îmbolnãvit?
7
00:00:44,537 --> 00:00:46,580
Dar nu foarte rãu,
drã Scarlett.
8
00:00:46,830 --> 00:00:49,708
Tatãl dvs a înnebunit de furie
când nu l-au l
There are more subtitles available for Gone With The Wind Ro
Click here to view them