Search Movie Subtitles results for Godfather: Part Iii, The by relevance:
- [1972] Francis Ford Coppola - The Godfather CD1 (EN).srt
- [1972] Francis Ford Coppola - The Godfather CD2 (EN).srt
- [1974] Francis Ford Coppola - The Godfather - Part II CD1 (EN).srt
- [1974] Francis Ford Coppola - The Godfather - Part II CD2 (EN).srt
- [1990] Francis Ford Coppola - The Godfather - Part III CD1 (EN).sub
- [1990] Francis Ford Coppola - The Godfather - Part III CD2 (EN).sub
6 file(s), added on: 2007-11-24
Relevance
3 x
27 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:16,180 --> 00:00:22,310
Since McCluskey's killing, the police
have cracked down on our operations.
2
00:00:23,950 --> 00:00:28,780
And also the other families.
There's been a lot of bad blood.
3
00:00:28,920 --> 00:00:32,410
They hit us, so we hit them back.
4
00:00:33,260 --> 00:00:37,750
Through our newspaper contacts
we've been able to put out material
5
00:00:37,900 --> 00:00:42,130
about McCluskey's link with Sollozzo
in the drug rackets.
6
00:00:42,270 --> 00:00:44,330
So things are loosening up.
7
00:00:45,600 --> 00:00:52,980
And I sent Fredo to Las Vegas, under
the prote
- The.Godfather.Part.2.CD1.DVDRip.DivX- HOSTiLE.Greek.srt
1 file(s), added on: 2009-01-16
Relevance
1 x
15 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:26,336 --> 00:01:31,466
à ÃïÃüò ãåÃÃÃèçêå ÃÃôï ÃÃôïëÃÃé,
óôï ÷ùñéü ÃïñëåüÃÃ¥ ôçò ÃéêåëÃáò.
2
00:01:31,717 --> 00:01:36,847
Ãï 1 901 ï ðáôÃñáò ôïõ äïëïöïÃÃèçêå.
Ãñüóâáëå ôïà Ãôüðéï áñ÷çãü ÃáöÃáò.
3
00:01:37,097 --> 00:01:41,560
à áäåëöüò ôïõ ÃÃïëï ïñêÃóôçêå
åêäÃêçóç êáé åîáöáÃÃóôçêå óôá âïõÃÃ.
4
00:01:41,810 --> 00:01:44,855
ÃÃ¥ ôïà ÃÃôï, ôï ìüÃï êëçñïÃüìï
5
00:01:45,105 --> 00:01:48,150
äÃðëá óôç ìç
- The.Godfather.Part.III.1990.DVDRiP.XV iD.DUAL.AC3.GRT.English.srt
1 file(s), added on: 2007-11-25
Relevance
2 x
14 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:44,000 --> 00:01:45,877
<i>My dear children...</i>
2
00:01:46,240 --> 00:01:50,836
<i>...it is now better than several years
since I moved to New York...</i>
3
00:01:51,040 --> 00:01:54,953
<i>...and I haven't seen you
as much as I would like to.</i>
4
00:01:55,440 --> 00:01:59,035
<i>I hope you will come to this ceremony
of Papal honours...</i>
5
00:01:59,240 --> 00:02:01,515
<i>...given for my charitable work.</i>
6
00:02:03,880 --> 00:02:06,872
<i>The only wealth in this world is children.</i>
7
00:02:07,040 --> 00:02:10,032
<i>More than all the money and power
on Earth.</i>
- The Godfather Part I 1972 DvDrip[Eng].srt
- The Godfather Part II Disc 1 1974 DvDrip[Eng].srt
- The Godfather Part II Disc 2 1974 DvDrip[Eng].srt
- The Godfather Part III 1990 DvDrip[Eng].srt
- the.godfather.trilogy.1901.1980. (3443857).nfo
4 file(s), added on: 2011-01-24
Relevance
12 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
1
00:02:44,080 --> 00:02:52,004
Was u vanaf 1942 tot nu in dienst
van Genco Olive Oil Company ?
2
00:02:53,713 --> 00:02:59,385
Maar in feite was u lid van
Corleones misdaadsyndicaat ?
3
00:03:00,845 --> 00:03:05,182
Wij noemden het
de familie Corleone, senator.
4
00:03:05,390 --> 00:03:11,312
Wat was uw functie ?
- Eerst soldaat, net als iedereen.
5
00:03:11,854 --> 00:03:14,732
Wat is dat ?
- Een opruimer.
6
00:03:14,940 --> 00:03:17,860
Zeg me wat dat is.
7
00:03:18,860 --> 00:03:24,449
Als de baas zegt dat iemand moet
worden opgeruimd, dan doe je dat.
8
00:03:24,657 --> 00:03:28,619
Mr. Questadt.
- U doodde dus mensen ?
9
00:03:28,827 --> 0
- The Godfather cd1 [ro].sub
- The.Godfather.1972.iNTERNAL.AC3. DVDrip.XViD.CD1-TiDE.srt
- The.Godfather.Part.I.1972.iNTERNAL.DV DRip.XviD-DeLiTE.CD1.srt
- The Godfather - Part II.sub
- The.Godfather.1972.iNTERNAL.AC3. DVDrip.XViD.CD3-TiDE.srt
- Godfather I RO.srt
- The Godfather - Part III.sub
- The.GodFather.1972.DVDrip.XviD.A C3.5.1CH.CD3-WAF.srt
- The Godfather - Part I.sub
- The.GodFather.1972.DVDrip.XviD.A C3.5.1CH.CD2-WAF.srt
- The Godfather cd2 [ro].sub
- The.Godfather.Part.I.1972.iNTERNAL.DV DRip.XviD-DeLiTE.CD3.srt
- The.Godfather.Part.I.1972.iNTERNAL.DV DRip.XviD-DeLiTE.CD2.srt
- The.GodFather.1972.DVDrip.XviD.A C3.5.1CH.CD1-WAF.srt
- The.Godfather.1972.iNTERNAL.AC3. DVDrip.XViD.CD2-TiDE.srt
12 file(s), added on: 2009-08-12
Relevance
2 x
9 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{1155}{1223}Cred în America.
{1226}{1297}America mi-a fãcut averea.
{1300}{1397}ªi mi-am crescut fiica în felul american.
{1401}{1514}I-am dat libertate, dar am învãþat-o|sã nu-ºi dezonoreze niciodatã familia.
{1549}{1623}A gãsit un bãiat, nu un italian.
{1626}{1734}A mers la film cu el.|A rãmas afarã pânã târziu.
{1738}{1778}Nu am protestat.
{1802}{1916}Acum douã luni a luat-o la|o plimbare cu maºina cu alt prieten.
{1940}{2004}Au pus-o sã bea whisky
{2007}{2108}ºi au încercat sã profite de ea.
{2112}{2215}Ea s-a opus, ºi-a pãstrat onoarea.
{2242}{2333}Aºa cã au bãtut-o ca pe un animal.
{2361}{2478}Când am mers la spital, nasul îi era rupt,
{2481}{
- The.Godfather.Part.3.CD1.DVDRip.DivX- HOSTiLE-eng.srt
- The.Godfather.Part.3.CD2.DVDRip.DivX- HOSTiLE-eng.srt
2 file(s), added on: 2007-11-25
Relevance
8 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:48,000 --> 00:01:49,957
My dear children,
2
00:01:50,336 --> 00:01:55,164
It is now better than several years
since I moved to New York
3
00:01:55,341 --> 00:01:59,421
and I haven't seen you
as much as I would like to.
4
00:01:59,929 --> 00:02:03,713
I hope you will come to this ceremony
ofPapal honors,
5
00:02:03,892 --> 00:02:06,299
given for my charitable work.
6
00:02:08,730 --> 00:02:11,850
The only wealth in this world is children.
7
00:02:12,025 --> 00:02:15,145
More than all the money and power
on Earth.
8
00:02:15,904 --> 00:02:18,360
You are my treasure.
9
00:02
- [1972] Francis Ford Coppola - The Godfather CD1 (CZ).sub
- [1972] Francis Ford Coppola - The Godfather CD2 (CZ).sub
- [1974] Francis Ford Coppola - The Godfather - Part II CD1 (CZ).sub
- [1974] Francis Ford Coppola - The Godfather - Part II CD2 (CZ).sub
- [1990] Francis Ford Coppola - The Godfather - Part III CD1 (CZ).sub
- [1990] Francis Ford Coppola - The Godfather - Part III CD2 (CZ).sub
6 file(s), added on: 2007-11-24
Relevance
7 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{540}{589}Jak se máte?
{594}{655}Done Bendino, starý pøÃteli.
{1416}{1550}Shromáždili jsme se tu,|aby nám Don Tommasino
{1554}{1603}poradil.
{1608}{1705}Done Tommasino,|co si myslÃte o Altobellovi?
{1755}{1804}Velmi schopný muž.
{1809}{1922}Udržuje mÃr mezi naÅ¡imi pøáteli|na SicÃlii a v Americe.
{1927}{1991}Svatý èin.
{2034}{2130}Ten masakr v Atlantic City obrátil|New York naruby.
{2134}{2208}Joe Zasa aspoò udržoval poøádek,
{2213}{2307}ale když je mimo hru, musÃme se|toho ujmout sami.
{2311}{2418}- ZaèÃt znovu.|- Nebo to budou ÃÃòané nebo Kolumbijci.
{2423}{2557}Corleonové neobchodovali s drogami,|New York
1 file(s), added on: 2008-04-10
Relevance
1 x
7 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:36,691 --> 00:00:40,691
juquinh666 apresenta
2
00:00:42,692 --> 00:00:48,350
O PODEROSO CHEF?O
3
00:00:48,447 --> 00:00:54,518
PARTE III
4
00:01:43,773 --> 00:01:45,628
Meus queridos filhos.
5
00:01:46,109 --> 00:01:51,029
H? muitos anos que me mudei
para Nova York...
6
00:01:51,165 --> 00:01:55,125
e n?o pude v?-los tanto quanto
gostaria.
7
00:01:55,260 --> 00:01:59,089
Espero que venham a esta solenidade
do tributo papal...
8
00:01:59,228 --> 00:02:01,781
em honra ?s minhas
obras de caridade.
9
00:02:01,915 --> 00:02:03,606
CIDADE de NOVA YORK, 1979
10
00:02:03,739
- The Godfather Part 3 CD1.srt
- The Godfather Part 3 CD2.srt
2 file(s), added on: 2007-11-29
Relevance
7 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:05,838 --> 00:01:07,773
Dragii mei copii,
2
00:01:08,173 --> 00:01:13,012
au trecut câþiva ani de
când m-am mutat în New York
3
00:01:13,179 --> 00:01:17,250
ºi nu v-am vãzut atât
de mult pe cât aº vrea.
4
00:01:17,751 --> 00:01:21,555
Sper cã veþi veni la aceastã
ceremonie cu onoruri papale,
5
00:01:21,722 --> 00:01:24,125
organizatã în scop caritabil.
6
00:01:26,527 --> 00:01:29,663
Singura avuþie pe lumea asta sunt copiii.
7
00:01:29,830 --> 00:01:32,968
Mai mult decât toþi banii
ºi puterea pe Pãmânt.
8
00:01:33,702 --> 00:01:36,171
Voi sunteþi comoara
- The Godfather Part III.Divx.en.srt
1 file(s), added on: 2008-04-11
Relevance
1 x
6 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:47,500 --> 00:01:49,800
(MICHAEL) My dear children,
2
00:01:50,400 --> 00:01:55,000
it is now better than several years
since I moved to New York
3
00:01:55,400 --> 00:01:59,300
and I haven't seen you
as much as I would like to.
4
00:02:00,000 --> 00:02:03,600
I hope you will come to this ceremony
of Papal honours,
5
00:02:03,900 --> 00:02:06,200
given for my charitable work.
6
00:02:08,700 --> 00:02:11,700
The only wealth in this world is children.
7
00:02:12,000 --> 00:02:15,000
More than all the money
and power on Earth.
8
00:02:15,900 --> 00:02:18,300
You are my treasure.
- The.Godfather.Part.I.1972.iNTERNAL.DV DRip.XviD-DeLiTE.CD1.srt
- The Godfather - Part III.sub
- Godfather I RO.srt
- The.GodFather.1972.DVDrip.XviD.A C3.5.1CH.CD2-WAF.srt
- The.Godfather.Part.I.1972.iNTERNAL.DV DRip.XviD-DeLiTE.CD2.srt
- The.Godfather.Part.I.1972.iNTERNAL.DV DRip.XviD-DeLiTE.CD3.srt
- The.GodFather.1972.DVDrip.XviD.A C3.5.1CH.CD1-WAF.srt
- The.Godfather.1972.iNTERNAL.AC3. DVDrip.XViD.CD1-TiDE.srt
- The.GodFather.1972.DVDrip.XviD.A C3.5.1CH.CD3-WAF.srt
- The Godfather cd1 [ro].sub
- The.Godfather.1972.iNTERNAL.AC3. DVDrip.XViD.CD2-TiDE.srt
- The Godfather cd2 [ro].sub
- The Godfather - Part II.sub
- The Godfather - Part I.sub
- The.Godfather.1972.iNTERNAL.AC3. DVDrip.XViD.CD3-TiDE.srt
12 file(s), added on: 2010-08-15
Relevance
6 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:46,240 --> 00:00:48,674
Cred în America.
2
00:00:49,000 --> 00:00:51,833
America
mi-a adus averea.
3
00:00:52,040 --> 00:00:55,953
Si mi-am crescut fiica dupa
stilul de viata american.
4
00:00:56,160 --> 00:01:00,870
A avut libertate, dar am învatat-o
sa nu-si dezonoreze familia.
5
00:01:02,000 --> 00:01:04,958
Si-a gasit
un baiat, nu e italian.
6
00:01:05,160 --> 00:01:09,392
A fost la film cu el.
Au stat pâna târziu.
7
00:01:09,600 --> 00:01:11,955
Nu am protestat.
8
00:01:12,160 --> 00:01:16,551
Acum doua luni a luat-o cu masina,
cu un alt prieten de-al lui.
9
00
- The Godfather 3 - CD1 - Fin - 23,976fps - 1990.srt
- The Godfather 3 - CD2 - Fin - 23,976fps - 1990.srt
2 file(s), added on: 2008-04-11
Relevance
2 x
5 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:47,400 --> 00:01:49,568
Rakkaat lapseni.
2
00:01:49,735 --> 00:01:54,573
Olen asunut New Yorkissa
jo useita vuosia -
3
00:01:54,740 --> 00:01:59,161
- enk? ole n?hnyt teit?
niin usein kuin olisin halunnut.
4
00:01:59,328 --> 00:02:03,124
Toivottavasti tulette
paavilliseen seremoniaan -
5
00:02:03,290 --> 00:02:07,878
-joka on
tunnustus hyv?ntekev?isyysty?st?ni.
6
00:02:08,045 --> 00:02:11,257
Lapset ovat maailman ainoa rikkaus.
7
00:02:11,424 --> 00:02:14,552
He ovat t?rke?mpi?
kuin rahaja valta.
8
00:02:15,302 --> 00:02:17,763
Te olette aarteeni.
9
00:02:19,223 --> 00:0
- The Godfather Part II - 1974 CD3.srt
- The Godfather Part III - 1990 CD3.srt
- The Godfather Part III - 1990 CD1.srt
- The Godfather Part II - 1974 CD2.srt
- The Godfather Part II - 1974 CD1.srt
- THE GODFATHER - 1972 CD3.srt
- THE GODFATHER - 1972 CD1.srt
- The Godfather Part III - 1990 CD2.srt
- THE GODFATHER - 1972 CD2.srt
9 file(s), added on: 2010-09-19
Relevance
5 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,100 --> 00:00:05,500
Netko izmedju vas i šefova
tko je izdavao naredbe.
2
00:00:05,700 --> 00:00:09,900
Toèno, posrednik.
Obitelj je imala puno posrednika!
3
00:00:10,900 --> 00:00:15,900
Možda je ovo vama zabavno,
ali èlanovima ovog odbora nije.
4
00:00:42,700 --> 00:00:45,100
Mama, reci mi nešto.
5
00:00:48,900 --> 00:00:52,800
Što je tata osjeæao,
duboko u svom srcu?
6
00:00:58,500 --> 00:01:01,200
On je bio jak.
7
00:01:03,400 --> 00:01:08,600
Jak... radi obitelji.
8
00:01:17,600 --> 00:01:20,500
Ali zato što je bio jak radi obitelji...
9
00:01:21,500 --> 0
- The.Godfather.Part.1.CD1.DVDRip.DivX- HOSTiLE.srt
- The.Godfather.Part.1.CD2.DVDRip.DivX- HOSTiLE.srt
- The.Godfather.Part.2.CD1.DVDRip.DivX- HOSTiLE.srt
- The.Godfather.Part.3.CD2.DVDRip.DivX- HOSTiLE.srt
- The.Godfather.Part.3.CD1.DVDRip.DivX- HOSTiLE.srt
- The.Godfather.Part.2.CD2.DVDRip.DivX- HOSTiLE.srt
6 file(s), added on: 2010-05-25
Relevance
5 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:48,173 --> 00:00:51,009
Cred în America.
2
00:00:51,134 --> 00:00:54,096
America mi-a fãcut averea.
3
00:00:54,221 --> 00:00:58,267
ªi mi-am crescut fiica în felul american.
4
00:00:58,433 --> 00:01:03,146
I-am dat libertate, dar am învãþat-o
sã nu-ºi dezonoreze niciodatã familia.
5
00:01:04,606 --> 00:01:07,693
A gãsit un bãiat, nu un italian.
6
00:01:07,818 --> 00:01:12,322
A mers la film cu el.
A rãmas afarã pânã târziu.
7
00:01:12,489 --> 00:01:14,157
Nu am protestat.
8
00:01:15,158 --> 00:01:19,913
Acum douã luni a luat-o la
o plimbare cu maºina cu alt
- The Godfather Part III (1990).BRRip.HDrip.id.srt
1 file(s), added on: 2011-03-15
Relevance
5 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:40,000 --> 00:01:30,000
...tRanslator: Whiezz eRaazkia...
Resync n edited by: GP Mobiles
2
00:01:51,361 --> 00:01:53,279
Anak-anakku tersayang.
3
00:01:53,906 --> 00:01:58,367
Sekarang keadaannya lebih baik dibanding saat
ayah pindah ke New York bertahun-tahun silam.
4
00:01:59,119 --> 00:02:02,413
dan ayah jarang bertemu kalian semenjak itu.
5
00:02:03,540 --> 00:02:07,543
Ayah harap kalian bisa datang
ke upacara penghormatan ini.
6
00:02:07,628 --> 00:02:10,046
yang digelar atas kemurahan hati ayah.
7
00:02:12,299 --> 00:02:15,468
Kekayaan paling berharga di dunia adalah anak
- Godfather Part 3.sub
- The Godfather 3 cd2.sub
- The Godfather 3 cd1.srt
- The Godfather 3 - Part I.sub
- The Godfather 3 - Part II.sub
- The.GodFather.Part.III.1990.DVDrip.Xv iD.AC3.5.1CH.CD1-WAF.srt
- The.GodFather.Part.III.1990.DVDrip.Xv iD.AC3.5.1CH.CD2-WAF.srt
- The.GodFather.Part.III.1990.DVDrip.Xv iD.AC3.5.1CH.CD3-WAF.srt
- The.Godfather.Part.III.1990.iNTERNAL. AC3.DVDrip.XViD.CD2-TiDE.txt
- The.Godfather.Part.III.1990.iNTERNAL. AC3.DVDrip.XViD.CD3-TiDE.txt
- The.Godfather.Part.III.1990.iNTERNAL. AC3.DVDrip.XViD.CD1-TiDE.txt
- The.Godfather.Part.III.1990.iNTERNAL. DVDRip.XviD-DeLiTE.CD1.srt
- The.Godfather.Part.III.1990.iNTERNAL. DVDRip.XviD-DeLiTE.CD2.srt
- The.Godfather.Part.III.iNTERNAL.DVDRi p.XviD-DeLiTE.CD3.srt
- Godfather Part 3.sub
- The Godfather 3 cd1.srt
- The Godfather 3 - Part I.sub
- The Godfather 3 - Part II.sub
- The.GodFather.Part.III.1990.DVDrip.Xv iD.AC3.5.1CH.CD1-WAF.srt
- The.GodFather.Part.III.1990.DVDrip.Xv iD.AC3.5.1CH.CD2-WAF.srt
- The.GodFather.Part.III.1990.DVDrip.Xv iD.AC3.5.1CH.CD3-WAF.srt
- The.Godfather.Part.III.1990.iNTERNAL. AC3.DVDrip.XViD.CD2-TiDE.txt
- The.Godfather.Part.III.1990.iNTERNAL. AC3.DVDrip.XViD.CD3-TiDE.txt
- The.Godfather.Part.III.1990.iNTERNAL. AC3.DVDrip.XViD.CD1-TiDE.txt
- The.Godfather.Part.III.1990.iNTERNAL. DVDRip.XviD-DeLiTE.CD1.srt
- The.Godfather.Part.III.1990.iNTERNAL. DVDRip.XviD-DeLiTE.CD2.srt
- The.Godfather.Part.III.iNTERNAL.DVDRi p.XviD-DeLiTE.CD3.srt
14 file(s), added on: 2007-11-25
Relevance
1 x
5 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{100}{1000}Subtitrare extrasã de pe DVD de:|aNDy aka BloodEM
{2599}{2646}{Y:i}Dragii mei copii.
{2655}{2771}{Y:i}Au trecut câtiva ani|de când m-am mutat la New York...
{2775}{2873}{Y:i}ºi nu am mai reuºit sã vã vãd|atât de des cât mi-am dorit.
{2885}{2976}{Y:i}Sper cã veþi veni|la aceastã ceremonie...
{2980}{3038}{Y:i}unde voi fi rãsplãtit pentru|actiunile caritabile.
{3042}{3092}NEW YORK CITY, 1 979
{3096}{3171}{Y:i}Singura avere|pe lumea asta sunt copiii.
{3175}{3250}{Y:i}Sunt mai importanþi|decât banii sau bunãstarea.
{3268}{3327}{Y:i}Sunteti. comoara mea.
{3362}{3418}{Y:i}Anthony ºi Mary...
{3422}{3536}{Y:i}deºi am
- The.Godfather.Part.III.1990.720p.BluR ay.x264-SiNNERS.srt
- the.godfather.part.iii.(3580737).nfo
1 file(s), added on: 2008-04-11
Relevance
5 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:01:43,967 --> 00:01:45,844
????????? ??? ??????,
1
00:01:46,207 --> 00:01:50,837
???? ????? ?????? ??? ????
??? ???? ??? ?, ?????,,,
2
00:01:51,007 --> 00:01:54,920
??? ?? ??? ??? ??? ??? ?????
?? ?????,
3
00:01:55,407 --> 00:01:59,036
????? ? ?? ?????? ?' ???? ??? ??????
??? ???????? ??????? ?????,,,
4
00:01:59,207 --> 00:02:01,516
??? ?? ???????????? ??? ?? ??,
5
00:02:01,687 --> 00:02:03,678
??? ?????, 1 979
6
00:02:03,847 --> 00:02:06,839
? ????? ??????? ?' ????? ??? ?????
????? ?? ??????,
7
00:02:07,007 --> 00:02:09,999
???? ??' ?? ????? ??? ?? ??????,
8
00:02:10,727 --> 00:02:13,082
????? ? ???????? ???,
9
00:02:14,487 --> 00:02:16
- The.Godfather.Part.III.1990.BRRip.Xvi D.AC3.D-Z0N3.srt
- The.GodFather.Part.III.1990.DVDrip.Xv iD.AC3.5.1CH.CD1-WAF.srt
- The.GodFather.Part.III.1990.DVDrip.Xv iD.AC3.5.1CH.CD3-WAF.srt
- The Godfather 3 - Part II.sub
- The.Godfather.Part.III.1990.iNTERNAL. DVDRip.XviD-DeLiTE.CD1.srt
- The.Godfather.Part.III.1990.iNTERNAL. DVDRip.XviD-DeLiTE.CD2.srt
- The.Godfather.Part.III.HDTV.720p.AC3. 5.1.x264-DiR.srt
- The.Godfather.Part.III.1990.iNTERNAL. AC3.DVDrip.XViD.CD1-TiDE.txt
- The.Godfather.Part.III.1990.iNTERNAL. AC3.DVDrip.XViD.CD2-TiDE.txt
- The Godfather 3 cd2.sub
- The.Godfather.Part.III.iNTERNAL.DVDRi p.XviD-DeLiTE.CD3.srt
- The Godfather 3 - Part I.sub
- The Godfather 3 cd1.srt
- The.GodFather.Part.III.1990.DVDrip.Xv iD.AC3.5.1CH.CD2-WAF.srt
- The.Godfather.Part.III.1990.iNTERNAL. AC3.DVDrip.XViD.CD3-TiDE.txt
- Godfather Part 3.sub
15 file(s), added on: 2009-08-12
Relevance
4 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
1
00:01:47,320 --> 00:01:49,197
Dragii mei copii.
2
00:01:49,560 --> 00:01:54,190
Au trecut câþiva ani
de când m-am mutat la New York...
3
00:01:54,360 --> 00:01:58,273
ºi nu am mai reuºit sã vã vãd
atât de des cât mi-am dorit.
4
00:01:58,760 --> 00:02:02,389
Sper cã veþi veni
la aceastã ceremonie...
5
00:02:02,560 --> 00:02:04,869
unde voi fi rãsplãtit pentru
acþiunile caritabile.
6
00:02:05,040 --> 00:02:07,031
NEW YORK CITY, 1979
7
00:02:07,200 --> 00:02:10,192
Singura avere
pe lumea asta sunt copiii.
8
00:02:10,360 --> 00:02:13,352
Sunt mai importanþi
decât banii sau bunãstarea.
9
00:02:14,080 --> 00:02:16,435
Sunteþi. C
- The Godfather Part 3 Cd2 Dvdrip Divx-Hostile.pb.srt
1 file(s), added on: 2008-04-30
Relevance
4 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:22,377 --> 00:00:24,277
Como vai?
2
00:00:24,679 --> 00:00:28,308
Don Bendino, meu velho amigo.
3
00:00:32,621 --> 00:00:35,749
BEM-VINDO, COMENDADOR
MICHAEL CORLEONE
4
00:00:58,847 --> 00:01:04,376
Eu o trouxe aqui, para que meu velho
amigo e protetor, Don Tommasino...
5
00:01:04,519 --> 00:01:06,646
possa nos aconselhar.
6
00:01:06,788 --> 00:01:10,724
Don Tommasino,
o que acha de Altobello?
7
00:01:12,894 --> 00:01:15,021
Um homem muito talentoso.
8
00:01:15,163 --> 00:01:19,930
Ele manteve a paz entre nossos
amigos sicilianos e americanos.
9
00:01:20,068 --> 00:01:23,
- Godfather I RO.srt
- The Godfather cd2 [ro].sub
- The Godfather cd1 [ro].sub
- The Godfather - Part I.sub
- The Godfather - Part II.sub
- The Godfather - Part III.sub
- The.GodFather.1972.DVDrip.XviD.A C3.5.1CH.CD1-WAF.srt
- The.GodFather.1972.DVDrip.XviD.A C3.5.1CH.CD2-WAF.srt
- The.GodFather.1972.DVDrip.XviD.A C3.5.1CH.CD3-WAF.srt
- The.Godfather.1972.iNTERNAL.AC3. DVDrip.XViD.CD1-TiDE.srt
- The.Godfather.1972.iNTERNAL.AC3. DVDrip.XViD.CD2-TiDE.srt
- The.Godfather.1972.iNTERNAL.AC3. DVDrip.XViD.CD3-TiDE.srt
- The.Godfather.Part.I.1972.iNTERNAL.DV DRip.XviD-DeLiTE.CD1.srt
- The.Godfather.Part.I.1972.iNTERNAL.DV DRip.XviD-DeLiTE.CD2.srt
- The.Godfather.Part.I.1972.iNTERNAL.DV DRip.XviD-DeLiTE.CD3.srt
- Godfather I RO.srt
- The Godfather cd2 [ro].sub
- The Godfather cd1 [ro].sub
- The Godfather - Part I.sub
- The Godfather - Part II.sub
- The Godfather - Part III.sub
- The.GodFather.1972.DVDrip.XviD.A C3.5.1CH.CD1-WAF.srt
- The.GodFather.1972.DVDrip.XviD.A C3.5.1CH.CD2-WAF.srt
- The.GodFather.1972.DVDrip.XviD.A C3.5.1CH.CD3-WAF.srt
- The.Godfather.Part.I.1972.iNTERNAL.DV DRip.XviD-DeLiTE.CD1.srt
- The.Godfather.Part.I.1972.iNTERNAL.DV DRip.XviD-DeLiTE.CD2.srt
- The.Godfather.Part.I.1972.iNTERNAL.DV DRip.XviD-DeLiTE.CD3.srt
15 file(s), added on: 2007-11-25
Relevance
2 x
4 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:03,587 --> 00:00:06,674
Mike! Mikey!
2
00:00:08,258 --> 00:00:10,219
- Da.
- La telefon!
3
00:00:16,475 --> 00:00:18,936
- Cine e?
- O fatã.
4
00:00:23,148 --> 00:00:25,442
- Alo. Kay?
- Cum se simte tatãl tãu?
5
00:00:25,651 --> 00:00:27,403
O sã-ºi revinã.
6
00:00:28,070 --> 00:00:30,114
Te iubesc.
7
00:00:30,781 --> 00:00:32,825
Te iubesc!
8
00:00:33,701 --> 00:00:36,203
- Michael?
- Da, ºtiu.
9
00:00:36,412 --> 00:00:39,206
- Spune-mi cã mã iubeºti.
- Nu pot vorbi acum.
10
00:00:39,415 --> 00:00:41,667
Nu poþi sã-mi spui?
11
00:00:42,459 --> 00:
There are more subtitles available for Godfather: Part Iii, The
Click here to view them