Search Movie Subtitles results for Godfather: Part Ii, The by relevance:
- Godfather II DVD2 RO.srt
- The.Godfather.2.sub
- The.Godfather.Part.II.1974.iNTERNAL.D VDRip.XviD-DeLiTE.CD2.srt
- Godfather II DVD1 RO.srt
- The Godfather - Part II [2 of 2] [RO].sub
- The Godfather Part II (1974) Cd.2.sub
- Godfather 2 cd1.sub
- Godfather 2 cd2.sub
- The.Godfather.Part.II.1974.iNTERNAL.A C3.DVDrip.XViD.CD3-TiDE.srt
- The.Godfather.Part.II.1974.BRRip.XviD .AC3.D-Z0N3.srt
- The.Godfather.Part.II.1974.iNTERNAL.D VDRip.XviD-DeLiTE.CD3.srt
- The.Godfather.Part.II.1974.iNTERNAL.A C3.DVDrip.XViD.CD1-TiDE.srt
- The Godfather Part II (1974) Cd.1.sub
- The.Godfather.Part.II.1974.iNTERNAL.D VDRip.XviD-DeLiTE.CD1.srt
- The.Godfather.Part.II.1974.iNTERNAL.A C3.DVDrip.XViD.CD2-TiDE.srt
- The Godfather - Part II [1 of 2] [RO].sub
16 file(s), added on: 2009-07-29
Relevance
3 x
32 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
1
00:02:37,960 --> 00:02:41,509
<i>Mr Cicci, din anul 1942</i>
<i>pânã în clipa de fatã...</i>
2
00:02:41,720 --> 00:02:45,030
...aþi fost angajat al firmei
Genco Olive Oil?
3
00:02:45,240 --> 00:02:46,753
Da.
4
00:02:47,520 --> 00:02:51,513
Dar, de fapt, aþi fost membru
al organizaþiei criminale Corleone.
5
00:02:54,360 --> 00:02:58,353
Nu, noi îi spunem
Familia Corleone, dle senator.
6
00:02:58,560 --> 00:03:00,915
Ce rol aveati?
7
00:03:01,480 --> 00:03:04,438
La început, am fost soldat,
ca toatã lumea.
8
00:03:04,640 --> 00:03:07,757
- Ce e asta?
- Un pion, ºtiþi, dle senator.
9
00:03:07,960 --> 00:03:10,110
Nu ºtiu, spuneþi-m
- Godfather Part Ii The cd1 ( English Subtitles )
- Godfather Part Ii The cd2 ( English Subtitles )
2 file(s), added on: 2008-04-03
Relevance
9 x
29 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.MySubtitles.com
{0}{0}23,976
{870}{927}...and you'll continue to get those.
{933}{1034}I don't believe that President Eisenhower|would ever pull out of Cuba,
{1040}{1127}as we have over one billion dollars|invested in this country.
{1208}{1294}The American public|believe in non-intervention...
{1299}{1361}Fredo! Where are you going?
{1366}{1452}I'm getting a real drink,|because I can't...
{2786}{2867}What kept Mr Roth?|I understood he was coming.
{2873}{2957}Reeves, what's the protocol?|How long should we stay?
{2961}{3090}I think a half hour ought to do it. Just|long enough to bring in the New Year.
{3480}{3611}It's New Year's Eve. Come on,|just for a
- [1972] Francis Ford Coppola - The Godfather CD1 (EN).srt
- [1972] Francis Ford Coppola - The Godfather CD2 (EN).srt
- [1974] Francis Ford Coppola - The Godfather - Part II CD1 (EN).srt
- [1974] Francis Ford Coppola - The Godfather - Part II CD2 (EN).srt
- [1990] Francis Ford Coppola - The Godfather - Part III CD1 (EN).sub
- [1990] Francis Ford Coppola - The Godfather - Part III CD2 (EN).sub
6 file(s), added on: 2007-11-24
Relevance
3 x
27 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:16,180 --> 00:00:22,310
Since McCluskey's killing, the police
have cracked down on our operations.
2
00:00:23,950 --> 00:00:28,780
And also the other families.
There's been a lot of bad blood.
3
00:00:28,920 --> 00:00:32,410
They hit us, so we hit them back.
4
00:00:33,260 --> 00:00:37,750
Through our newspaper contacts
we've been able to put out material
5
00:00:37,900 --> 00:00:42,130
about McCluskey's link with Sollozzo
in the drug rackets.
6
00:00:42,270 --> 00:00:44,330
So things are loosening up.
7
00:00:45,600 --> 00:00:52,980
And I sent Fredo to Las Vegas, under
the prote
- The Godfather Part II.Divx.srt
1 file(s), added on: 2008-04-11
Relevance
5 x
24 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:10,959 --> 00:00:30,959
Adaptado por SIDERALMAN
2
00:00:53,960 --> 00:01:01,594
O PADRINHO II
3
00:01:24,320 --> 00:01:26,788
<i>O padrinho nasceu com o nome
de Vito Andolini,</i>
4
00:01:27,000 --> 00:01:29,275
<i>na aldeia de Corleone, na Sic?lia.</i>
5
00:01:29,480 --> 00:01:34,429
<i>Em 1901, o seu pai foi assassinado
por ter insultado o chefe local da Mafia.</i>
6
00:01:34,640 --> 00:01:38,952
<i>O seu irm?o mais velho Paolo jurou
vingar-se e desapareceu nas montanhas,</i>
7
00:01:39,160 --> 00:01:42,118
<i>deixando Vito, o ?nico herdeiro masculino,</i>
8
00:01:42,320 -->
- The Godfather Part II Disc 1 1974 DvDrip[Eng]-greenbud1969.srt
- The Godfather Part II Disc 2 1974 DvDrip[Eng]-greenbud1969.srt
2 file(s), added on: 2010-10-03
Relevance
1 x
19 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:08:29,204 --> 00:08:30,762
The nurse.
2
00:08:56,631 --> 00:08:58,531
- Do you have any money?
- No.
3
00:08:59,968 --> 00:09:01,367
Interpreter.
4
00:09:08,276 --> 00:09:10,938
Where are you from?
5
00:09:11,045 --> 00:09:13,013
- What is your name?
- Maria.
6
00:09:17,485 --> 00:09:19,578
What is your name?
7
00:09:20,989 --> 00:09:23,219
Come on, son.
What is your name?
8
00:09:26,928 --> 00:09:29,556
Vito Andolini from Corleone.
9
00:09:31,366 --> 00:09:34,062
Vito Corleone.
10
00:09:34,169 --> 00:09:37,627
Okay. Over there.
11
00:09:37,739 --> 00:09:40,833
Nex
- The.GodFather.Part.II.1974.DVDRiP.XVi D.DUAL.AC3.GRT.English.srt
1 file(s), added on: 2007-11-25
Relevance
3 x
18 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:39,400 --> 00:02:43,916
They've killed the boy!
They've killed young Paolo!
2
00:02:44,120 --> 00:02:47,749
They've killed your son Paolo!
3
00:02:48,120 --> 00:02:50,111
Murderers! Murderers!
4
00:03:00,440 --> 00:03:01,953
My son...
5
00:03:44,400 --> 00:03:46,755
All my respect, Don Ciccio.
6
00:03:50,840 --> 00:03:54,719
You killed my husband because
he wouldn't give in to you.
7
00:03:55,160 --> 00:03:57,390
And his oldest son Paolo...
8
00:03:58,160 --> 00:04:00,549
...because he swore revenge.
9
00:04:01,400 --> 00:04:05,075
But Vito is only nine.
And dumb-witted.
- The.Godfather.Part.II.1974.iNTERNAL.A C3.DVDrip.XViD.CD1-TiDE.srt
- The.Godfather.Part.II.1974.iNTERNAL.A C3.DVDrip.XViD.CD2-TiDE.srt
- The.Godfather.Part.II.1974.iNTERNAL.A C3.DVDrip.XViD.CD3-TiDE.srt
3 file(s), added on: 2007-11-30
Relevance
16 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:24,040 --> 00:01:28,989
Nasul s-a nascut Vito Andolini,
în orasul Corleone, din Sicilia.
2
00:01:29,200 --> 00:01:34,149
Tatal sau a fost ucis în 1 901
pentru ca a insultat un cap al Mafiei.
3
00:01:34,360 --> 00:01:38,672
Fratele sau mai mare, Paolo, a jurat
razbunare si a disparut în munti,...
4
00:01:38,880 --> 00:01:41,838
...lasându-l pe Vito, urmasul,...
5
00:01:42,040 --> 00:01:44,998
...singur cu mama lor la înmormântare.
6
00:01:45,200 --> 00:01:48,158
Avea doar noua ani.
7
00:02:39,120 --> 00:02:43,636
L-au ucis pe baiat!
L-au ucis pe tânarul Paolo!
8
00:02:43
- The.Godfather.Part.2.CD1.DVDRip.DivX- HOSTiLE.Greek.srt
1 file(s), added on: 2009-01-16
Relevance
1 x
15 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:26,336 --> 00:01:31,466
à ÃïÃüò ãåÃÃÃèçêå ÃÃôï ÃÃôïëÃÃé,
óôï ÷ùñéü ÃïñëåüÃÃ¥ ôçò ÃéêåëÃáò.
2
00:01:31,717 --> 00:01:36,847
Ãï 1 901 ï ðáôÃñáò ôïõ äïëïöïÃÃèçêå.
Ãñüóâáëå ôïà Ãôüðéï áñ÷çãü ÃáöÃáò.
3
00:01:37,097 --> 00:01:41,560
à áäåëöüò ôïõ ÃÃïëï ïñêÃóôçêå
åêäÃêçóç êáé åîáöáÃÃóôçêå óôá âïõÃÃ.
4
00:01:41,810 --> 00:01:44,855
ÃÃ¥ ôïà ÃÃôï, ôï ìüÃï êëçñïÃüìï
5
00:01:45,105 --> 00:01:48,150
äÃðëá óôç ìç
- THE GODFATHER - PART2 - DISC 1.srt
- THE GODFATHER - PART 2 - DISK 2.SRT
2 file(s), added on: 2008-04-11
Relevance
1 x
13 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,684 --> 00:00:02,068
?
2
00:00:02,068 --> 00:00:02,451
??
3
00:00:02,451 --> 00:00:02,835
???
4
00:00:02,835 --> 00:00:03,219
????
5
00:00:03,219 --> 00:00:03,602
?????
6
00:00:03,602 --> 00:00:03,986
?????
?
7
00:00:03,986 --> 00:00:04,369
?????
??
8
00:00:04,369 --> 00:00:04,753
?????
???
9
00:00:04,753 --> 00:00:05,137
?????
????
10
00:00:05,137 --> 00:00:05,520
?????
???? ?
11
00:00:05,520 --> 00:00:05,904
?????
???? ??
12
00:00:05,904 --> 00:00:06,287
?????
???? ???
13
00:00:06,287 --> 00:00:06,671
?????
???? ????
14
00:00:06,671 --> 0
- The Godfather Part I 1972 DvDrip[Eng].srt
- The Godfather Part II Disc 1 1974 DvDrip[Eng].srt
- The Godfather Part II Disc 2 1974 DvDrip[Eng].srt
- The Godfather Part III 1990 DvDrip[Eng].srt
- the.godfather.trilogy.1901.1980. (3443857).nfo
4 file(s), added on: 2011-01-24
Relevance
12 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
1
00:02:44,080 --> 00:02:52,004
Was u vanaf 1942 tot nu in dienst
van Genco Olive Oil Company ?
2
00:02:53,713 --> 00:02:59,385
Maar in feite was u lid van
Corleones misdaadsyndicaat ?
3
00:03:00,845 --> 00:03:05,182
Wij noemden het
de familie Corleone, senator.
4
00:03:05,390 --> 00:03:11,312
Wat was uw functie ?
- Eerst soldaat, net als iedereen.
5
00:03:11,854 --> 00:03:14,732
Wat is dat ?
- Een opruimer.
6
00:03:14,940 --> 00:03:17,860
Zeg me wat dat is.
7
00:03:18,860 --> 00:03:24,449
Als de baas zegt dat iemand moet
worden opgeruimd, dan doe je dat.
8
00:03:24,657 --> 00:03:28,619
Mr. Questadt.
- U doodde dus mensen ?
9
00:03:28,827 --> 0
- The Godfather cd1 [ro].sub
- The.Godfather.1972.iNTERNAL.AC3. DVDrip.XViD.CD1-TiDE.srt
- The.Godfather.Part.I.1972.iNTERNAL.DV DRip.XviD-DeLiTE.CD1.srt
- The Godfather - Part II.sub
- The.Godfather.1972.iNTERNAL.AC3. DVDrip.XViD.CD3-TiDE.srt
- Godfather I RO.srt
- The Godfather - Part III.sub
- The.GodFather.1972.DVDrip.XviD.A C3.5.1CH.CD3-WAF.srt
- The Godfather - Part I.sub
- The.GodFather.1972.DVDrip.XviD.A C3.5.1CH.CD2-WAF.srt
- The Godfather cd2 [ro].sub
- The.Godfather.Part.I.1972.iNTERNAL.DV DRip.XviD-DeLiTE.CD3.srt
- The.Godfather.Part.I.1972.iNTERNAL.DV DRip.XviD-DeLiTE.CD2.srt
- The.GodFather.1972.DVDrip.XviD.A C3.5.1CH.CD1-WAF.srt
- The.Godfather.1972.iNTERNAL.AC3. DVDrip.XViD.CD2-TiDE.srt
12 file(s), added on: 2009-08-12
Relevance
2 x
9 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{1155}{1223}Cred în America.
{1226}{1297}America mi-a fãcut averea.
{1300}{1397}ªi mi-am crescut fiica în felul american.
{1401}{1514}I-am dat libertate, dar am învãþat-o|sã nu-ºi dezonoreze niciodatã familia.
{1549}{1623}A gãsit un bãiat, nu un italian.
{1626}{1734}A mers la film cu el.|A rãmas afarã pânã târziu.
{1738}{1778}Nu am protestat.
{1802}{1916}Acum douã luni a luat-o la|o plimbare cu maºina cu alt prieten.
{1940}{2004}Au pus-o sã bea whisky
{2007}{2108}ºi au încercat sã profite de ea.
{2112}{2215}Ea s-a opus, ºi-a pãstrat onoarea.
{2242}{2333}Aºa cã au bãtut-o ca pe un animal.
{2361}{2478}Când am mers la spital, nasul îi era rupt,
{2481}{
- The Godfather Part II CD1 (ENG).srt
- The Godfather Part II CD2 (ENG).srt
2 file(s), added on: 2007-11-30
Relevance
1 x
9 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:08:29,100 --> 00:08:30,660
The nurse.
2
00:08:56,530 --> 00:08:58,430
- Do you have any money?
- No.
3
00:08:59,860 --> 00:09:01,260
Interpreter.
4
00:09:08,170 --> 00:09:10,830
Where are you from?
5
00:09:10,940 --> 00:09:12,910
- What is your name?
- Maria.
6
00:09:17,380 --> 00:09:19,470
What is your name?
7
00:09:20,880 --> 00:09:23,110
Come on, son.
What is your name?
8
00:09:26,820 --> 00:09:29,450
Vito Andolini from Corleone.
9
00:09:31,260 --> 00:09:33,960
Vito Corleone.
10
00:09:34,060 --> 00:09:37,520
Okay. Over there.
11
00:09:37,630 --> 00:09:40,730
Nex
- Godfather2 1. CD.txt
- Godfather2 2. CD.txt
2 file(s), added on: 2007-11-25
Relevance
1 x
9 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{871}{968}Ve kanýmca, kazanmaya devam|edeceksiniz zira,
{970}{1045}Küba'ya yapacaðýmýz, yeni bir milyon|dolarlýk yatýrýmdan sonra,
{1047}{1150}Baþkan Eisenhower'ýn, Küba'yý kendi kaderine|asla terketmeyeceðini biliyorum.
{1210}{1290}Amerika Halký artýk, müdahale|politikalarýna inanmýyor.
{1292}{1360}Fredo, nereye gidiyorsun?
{1363}{1460}Kendime gerçek bir içki alacaðým.|Ãünkü bunu yapamayacaðým.
{2783}{2870}Bay Roth nerede acaba?|Geleceðini haber almýþtým.
{2872}{2956}Reeves, protokol nasýl? Burada daha|ne kadar kalmamýz gerekiyor?
{2959}{3030}Oh, bilemiyorum. Sanýrým yarým saat|kadar beklememiz gerekiyor
- [1972] Francis Ford Coppola - The Godfather CD1 (CZ).sub
- [1972] Francis Ford Coppola - The Godfather CD2 (CZ).sub
- [1974] Francis Ford Coppola - The Godfather - Part II CD1 (CZ).sub
- [1974] Francis Ford Coppola - The Godfather - Part II CD2 (CZ).sub
- [1990] Francis Ford Coppola - The Godfather - Part III CD1 (CZ).sub
- [1990] Francis Ford Coppola - The Godfather - Part III CD2 (CZ).sub
6 file(s), added on: 2007-11-24
Relevance
7 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{540}{589}Jak se máte?
{594}{655}Done Bendino, starý pøÃteli.
{1416}{1550}Shromáždili jsme se tu,|aby nám Don Tommasino
{1554}{1603}poradil.
{1608}{1705}Done Tommasino,|co si myslÃte o Altobellovi?
{1755}{1804}Velmi schopný muž.
{1809}{1922}Udržuje mÃr mezi naÅ¡imi pøáteli|na SicÃlii a v Americe.
{1927}{1991}Svatý èin.
{2034}{2130}Ten masakr v Atlantic City obrátil|New York naruby.
{2134}{2208}Joe Zasa aspoò udržoval poøádek,
{2213}{2307}ale když je mimo hru, musÃme se|toho ujmout sami.
{2311}{2418}- ZaèÃt znovu.|- Nebo to budou ÃÃòané nebo Kolumbijci.
{2423}{2557}Corleonové neobchodovali s drogami,|New York
- Godfather Part Ii The cd1 ( Subtitrari Romana - Romanian )
- Godfather Part Ii The cd2 ( Subtitrari Romana - Romanian )
2 file(s), added on: 2008-04-03
Relevance
6 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.MySubtitles.com
{2}{73}Johnny Ola mi-a spus de locul ãsta. El m-a adus aici.
{76}{133}Nu mi-a venit sã cred, dar dacã vezi, crezi, nu?
{136}{240}- Eu vãd ºi tot nu cred.|- 50 de parai, Pat.
{243}{290}Bãtrânul Roth nu vine niciodatã aici.
{293}{379}dar Johnny ºtie locurile astea ca pe propriul buzunar.
{382}{460}Acum fii atent la el. O sã spargã aia cu el.
{463}{561}Aº vrea sã-l vãd cum sparge o cãrãmidã.
{564}{636}Ar putea dãrâma o clãdire.
{2986}{3082}Relaxaþi-vã, domule Roth. Vã ducem la spital.
{4555}{4627}ªi dupã pãrerea mea o sã continui sã iei alea...
{4630}{4716}pentru cã preºedintele Eisenhower...
{4719}{4763}N-o
- The Godfather II.sub
- the.godfather.part.ii.(3412133).nfo
1 file(s), added on: 2009-03-02
Relevance
1 x
6 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{1468}{1585}K U M|II deo
{2099}{2222}Kum se rodio kao Vito Andolini,|u mestu Korleoneu na Siciliji.
{2228}{2351}1901. godine oca mu je ubio|lokalni mafijaški voða.
{2357}{2464}Njegov stariji brat Paolo zakleo se na|osvetu i odmetnuo se u brda,
{2470}{2543}ostavivši Vita, kao jedinog naslednika,
{2549}{2622}s majkom na sahrani.
{2628}{2701}Bilo mu je samo 9 godina.
{3975}{4088}Ubili su maloga!|Ubili su malog Paola!
{4094}{4184}Ubili su ti sina Paola!
{4194}{4243}Ubice!
{4502}{4539}Sine moj...
{5601}{5659}Ljubim ruke, Don Ciccio.
{5762}{5858}Ubili ste mi muža|jer nije hteo da vam popusti.
{5870}{5925}I njegovog najstarijeg sina Paola...
{5945}{6004}...zato jer se zakleo na
- The.Godfather.Part.II.1974.720p.BluRa y.x264-ESiR.srt
- the.godfather.part.ii.(3419281).nfo
1 file(s), added on: 2009-07-29
Relevance
1 x
6 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:43,796 --> 00:01:48,956
Naºul s-a nãscut Vito Andolini,
în oraºul Corleone, din Sicilia.
2
00:01:49,176 --> 00:01:54,336
Tatãl sãu a fost ucis în 1901
pentru cã a insultat un cap al Mafiei.
3
00:01:54,556 --> 00:01:59,052
Fratele sãu mai mare, Paolo, a jurat
rãzbunare ºi a dispãrut în munþi...
4
00:01:59,269 --> 00:02:02,353
...lãsându-l pe Vito, urmaºul...
5
00:02:02,563 --> 00:02:05,648
...singur cu mama lor la înmormântare.
6
00:02:05,858 --> 00:02:08,942
Avea doar nouã ani.
7
00:03:02,077 --> 00:03:06,785
L-au ucis pe bãiat!
L-au ucis pe tânãrul Paolo!
- The.Godfather.Part.I.1972.iNTERNAL.DV DRip.XviD-DeLiTE.CD1.srt
- The Godfather - Part III.sub
- Godfather I RO.srt
- The.GodFather.1972.DVDrip.XviD.A C3.5.1CH.CD2-WAF.srt
- The.Godfather.Part.I.1972.iNTERNAL.DV DRip.XviD-DeLiTE.CD2.srt
- The.Godfather.Part.I.1972.iNTERNAL.DV DRip.XviD-DeLiTE.CD3.srt
- The.GodFather.1972.DVDrip.XviD.A C3.5.1CH.CD1-WAF.srt
- The.Godfather.1972.iNTERNAL.AC3. DVDrip.XViD.CD1-TiDE.srt
- The.GodFather.1972.DVDrip.XviD.A C3.5.1CH.CD3-WAF.srt
- The Godfather cd1 [ro].sub
- The.Godfather.1972.iNTERNAL.AC3. DVDrip.XViD.CD2-TiDE.srt
- The Godfather cd2 [ro].sub
- The Godfather - Part II.sub
- The Godfather - Part I.sub
- The.Godfather.1972.iNTERNAL.AC3. DVDrip.XViD.CD3-TiDE.srt
12 file(s), added on: 2010-08-15
Relevance
6 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:46,240 --> 00:00:48,674
Cred în America.
2
00:00:49,000 --> 00:00:51,833
America
mi-a adus averea.
3
00:00:52,040 --> 00:00:55,953
Si mi-am crescut fiica dupa
stilul de viata american.
4
00:00:56,160 --> 00:01:00,870
A avut libertate, dar am învatat-o
sa nu-si dezonoreze familia.
5
00:01:02,000 --> 00:01:04,958
Si-a gasit
un baiat, nu e italian.
6
00:01:05,160 --> 00:01:09,392
A fost la film cu el.
Au stat pâna târziu.
7
00:01:09,600 --> 00:01:11,955
Nu am protestat.
8
00:01:12,160 --> 00:01:16,551
Acum doua luni a luat-o cu masina,
cu un alt prieten de-al lui.
9
00
- The.Godfather.Part.1.CD1.DVDRip.DivX- HOSTiLE.srt
- The.Godfather.Part.1.CD2.DVDRip.DivX- HOSTiLE.srt
- The.Godfather.Part.2.CD1.DVDRip.DivX- HOSTiLE.srt
- The.Godfather.Part.3.CD2.DVDRip.DivX- HOSTiLE.srt
- The.Godfather.Part.3.CD1.DVDRip.DivX- HOSTiLE.srt
- The.Godfather.Part.2.CD2.DVDRip.DivX- HOSTiLE.srt
6 file(s), added on: 2010-05-25
Relevance
5 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:48,173 --> 00:00:51,009
Cred în America.
2
00:00:51,134 --> 00:00:54,096
America mi-a fãcut averea.
3
00:00:54,221 --> 00:00:58,267
ªi mi-am crescut fiica în felul american.
4
00:00:58,433 --> 00:01:03,146
I-am dat libertate, dar am învãþat-o
sã nu-ºi dezonoreze niciodatã familia.
5
00:01:04,606 --> 00:01:07,693
A gãsit un bãiat, nu un italian.
6
00:01:07,818 --> 00:01:12,322
A mers la film cu el.
A rãmas afarã pânã târziu.
7
00:01:12,489 --> 00:01:14,157
Nu am protestat.
8
00:01:15,158 --> 00:01:19,913
Acum douã luni a luat-o la
o plimbare cu maºina cu alt
- The Godfather Part II - 1974 CD3.srt
- The Godfather Part III - 1990 CD3.srt
- The Godfather Part III - 1990 CD1.srt
- The Godfather Part II - 1974 CD2.srt
- The Godfather Part II - 1974 CD1.srt
- THE GODFATHER - 1972 CD3.srt
- THE GODFATHER - 1972 CD1.srt
- The Godfather Part III - 1990 CD2.srt
- THE GODFATHER - 1972 CD2.srt
9 file(s), added on: 2010-09-19
Relevance
5 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,100 --> 00:00:05,500
Netko izmedju vas i šefova
tko je izdavao naredbe.
2
00:00:05,700 --> 00:00:09,900
Toèno, posrednik.
Obitelj je imala puno posrednika!
3
00:00:10,900 --> 00:00:15,900
Možda je ovo vama zabavno,
ali èlanovima ovog odbora nije.
4
00:00:42,700 --> 00:00:45,100
Mama, reci mi nešto.
5
00:00:48,900 --> 00:00:52,800
Što je tata osjeæao,
duboko u svom srcu?
6
00:00:58,500 --> 00:01:01,200
On je bio jak.
7
00:01:03,400 --> 00:01:08,600
Jak... radi obitelji.
8
00:01:17,600 --> 00:01:20,500
Ali zato što je bio jak radi obitelji...
9
00:01:21,500 --> 0
There are more subtitles available for Godfather: Part Ii, The
Click here to view them