Search Movie Subtitles results for Gladiator by relevance:
- Gladiator ( English Subtitles )
1 file(s), added on: 2008-04-04
Relevance
27 x
194 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.MySubtitles.com
1
00:03:09,447 --> 00:03:12,245 X1:000 X2:719 Y1:006 Y2:574
- Sir.
- General.
2
00:03:21,607 --> 00:03:23,120 X1:000 X2:719 Y1:006 Y2:574
Sir.
3
00:03:37,687 --> 00:03:39,245 X1:000 X2:719 Y1:006 Y2:574
Lean and hungry.
4
00:03:42,247 --> 00:03:45,045 X1:000 X2:719 Y1:006 Y2:574
- Still nothing?
- Not a sign.
5
00:03:45,127 --> 00:03:47,880 X1:000 X2:719 Y1:006 Y2:574
- How long has he been gone?
- Nearly two hours.
6
00:03:50,727 --> 00:03:53,639 X1:000 X2:719 Y1:006 Y2:574
- Will they fight, sir?
- We shall know soon enough.
7
00:03:53,727 --> 00:03:56,241 X1:000 X2:719 Y1:006
- Gladiator.2000.720p.HDT V.DTS-ES.x264-ESiR.txt
- gladiator.(3462077).nfo
1 file(s), added on:
2012-02-08 
Relevance
50 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:00:00:www.napiprojekt.pl - nowa jakoÅæ napisów.|Napisy zosta³y specjalnie dopasowane do Twojej wersji filmu.
00:00:45:synchro do wersji: Gladiator.2000.720p.HDTV.DTS-ES.x264-ESiR
00:00:50:ZWIERZAK jr ( GBHcrew )
00:00:55:{C:$E6E6E6}{Y:b}GLADIATOR
00:01:02:{C:BFFFF}{Y:i}U szczytu swojej potêgi Cesarstwo Rzymskie|by³o ogromne, rozci¹gaj¹c siê od pustyñ Afryki|po granice Pó³nocnej Anglii.
00:01:11:{C:BFFFF}{Y:i}Ponad æwieræ ludnoÅci Åwiata|¿y³a i zmar³a pod rz¹dami cesarzy.
00:01:20:{C:BFFFF}{Y:i}W zimie 180 AD, 12-letnia kampania cesarza|Marka Aureliusza przeciwko plemionom|barbarzyñców w Germanii dobiega³a koñca.
00:01:27:{C:BFFFF}{Y:i}Na drodze do zw
- Gladiator ( English Subtitles )
1 file(s), added on: 2008-04-04
Relevance
10 x
42 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.MySubtitles.com
1
00:03:09,447 --> 00:03:12,245
- Sir.
- General.
2
00:03:21,607 --> 00:03:23,120
Sir.
3
00:03:37,687 --> 00:03:39,245
Lean and hungry.
4
00:03:42,247 --> 00:03:45,045
- Still nothing?
- Not a sign.
5
00:03:45,127 --> 00:03:47,880
- How long has he been gone?
- Nearly two hours.
6
00:03:50,727 --> 00:03:53,639
- Will they fiýght, sir?
- We shall know soon enough.
7
00:03:53,727 --> 00:03:56,241
Soldier, I ordered you
to move those catapults forward.
8
00:03:56,327 --> 00:03:58,761
- They're out of range.
- Range is good.
9
00:03:59,807 --> 00:04:03,083
- The danger to the
- Gladiator cd1 ( Subtitrari Romana - Romanian )
- Gladiator cd2 ( Subtitrari Romana - Romanian )
- readme.txt
3 file(s), added on: 2008-03-26
Relevance
33 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
The archive you just downloaded contains one or more files that you can use depending on the movie version you have ( on one or many CDs )
Many movie players can automatically find and play the subtitles. Some of them, noticeably Windows MediaPlayer, have to have the subtitles file name similar to the movie name.
For example: film_name.avi should have the subtitles' file name like film_name.txt or filme_name.srt
Should you have more questions please don't hestitate to contact us.
Also please read our Terms And Conditions.
Thank you.
MySubtitles.com
- Gladiator.2000.720p-SiL U.srt
1 file(s), added on: 2007-11-30
Relevance
5 x
28 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:03:17,322 --> 00:03:20,659
- Sir.
- General.
2
00:03:20,742 --> 00:03:23,036
- General.
- Sir.
3
00:03:23,120 --> 00:03:25,289
General.
4
00:03:25,330 --> 00:03:27,416
-Sir.
- General.
5
00:03:27,499 --> 00:03:29,084
General.
6
00:03:29,168 --> 00:03:31,753
- Sir.
7
00:03:46,977 --> 00:03:49,188
Lean and hungry.
8
00:03:51,732 --> 00:03:54,610
- Still nothing?
- Not a sign.
9
00:03:54,693 --> 00:03:57,571
- How long has he been gone?
- Nearly two hours.
10
00:04:00,532 --> 00:04:03,577
- Will they fight, sir?
- We shall know soon enough.
11
00:04:03,660 --> 00:04
- Gladiator[2000][Extende d.Edition]DvDrip.AC3[Eng]-aXXo.avi.srt
1 file(s), added on: 2008-01-30
Relevance
4 x
24 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:53,518 --> 00:00:57,446
GLADIADOR
2
00:01:01,421 --> 00:01:04,291
No auge de seu poder,
o Imp?rio Romano era vasto...
3
00:01:04,366 --> 00:01:06,755
...estendendo-se dos
desertos da ?frica...
4
00:01:06,829 --> 00:01:10,178
...?s fronteiras do norte
da Inglaterra.
5
00:01:10,253 --> 00:01:13,287
Mais de um quarto da
popula??o mundial...
6
00:01:13,358 --> 00:01:17,187
...viveu e morreu sob
o dom?nio dos C?sares.
7
00:01:18,254 --> 00:01:20,839
No inverno de 180 A.D.,
a campanha de 12 anos...
8
00:01:20,910 --> 00:01:22,765
...do Imperador Marcus Aurelius...
9
00:01:22,
- Gladiator.2000.DTS.720p .x264-SiLU.srt
1 file(s), added on: 2008-01-26
Relevance
1 x
17 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:03:17,322 --> 00:03:20,659
- Sir.
- General.
2
00:03:20,742 --> 00:03:23,036
- General.
- Sir.
3
00:03:23,120 --> 00:03:25,289
General.
4
00:03:25,330 --> 00:03:27,416
-Sir.
- General.
5
00:03:27,499 --> 00:03:29,084
General.
6
00:03:29,168 --> 00:03:31,753
- Sir.
7
00:03:46,977 --> 00:03:49,188
Lean and hungry.
8
00:03:51,732 --> 00:03:54,610
- Still nothing?
- Not a sign.
9
00:03:54,693 --> 00:03:57,571
- How long has he been gone?
- Nearly two hours.
10
00:04:00,532 --> 00:04:03,577
- Will they fight, sir?
- We shall know soon enough.
11
00:04:03,660 --> 00:04
- Gladiator ( English Subtitles )
1 file(s), added on: 2008-04-04
Relevance
2 x
14 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.MySubtitles.com
1
00:03:17,114 --> 00:03:20,450
- Sir.
- General.
2
00:03:20,534 --> 00:03:22,828
- General.
- Sir.
3
00:03:22,911 --> 00:03:25,080
General.
4
00:03:25,122 --> 00:03:27,207
-Sir.
- General.
5
00:03:27,291 --> 00:03:28,876
General.
6
00:03:28,959 --> 00:03:31,545
- Sir.
7
00:03:46,768 --> 00:03:48,979
Lean and hungry.
8
00:03:51,523 --> 00:03:54,401
- Still nothing?
- Not a sign.
9
00:03:54,484 --> 00:03:57,362
- How long has he been gone?
- Nearly two hours.
10
00:04:00,324 --> 00:04:03,368
- Will they fight, sir?
- We shall know soon enough.
11
00:04:03,452 --> 0
- Gladiator cd1 ( English Subtitles )
- Gladiator cd2 ( English Subtitles )
2 file(s), added on: 2008-04-04
Relevance
1 x
13 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.MySubtitles.com
{4736}{4806}- Sir.|- General.
{5040}{5078}Sir.
{5442}{5481}Lean and hungry.
{5556}{5626}- Still nothing?|- Not a sign.
{5628}{5697}- How long has he been gone?|- Nearly two hours.
{5768}{5841}- Will they fight, sir?|- We shall know soon enough.
{5843}{5906}Soldier, I ordered you|to move those catapults forward.
{5908}{5969}- They're out of range.|- Range is good.
{5995}{6077}- The danger to the cavalry...|- Is acceptable. Agreed?
{6321}{6349}They say no.
{6576}{6626}Steady! Steady!
{6965}{7015}People should know|when they're conquered.
{7281}{7342}Would you, Quintus?
{7344}{7375}Would I?
{7774}{7831}- Strength and honor.|- Strength
- Gladiator cd1 ( Subtitrari Romana - Romanian )
- Gladiator cd2 ( Subtitrari Romana - Romanian )
2 file(s), added on: 2008-04-04
Relevance
2 x
10 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.MySubtitles.com
{000524}{000611}Doarme aºa de bine|pentru cã ºtie cã e iubit.
{000698}{000785}Vino, frate. Este târziu.
{000855}{000957}Voi face din Roma|minunea tuturor timpurilor.
{001029}{001121}Asta e ceea ce Gracchus ºi|prietenii sãi nu înþeleg.
{001151}{001249}Toate dorinþele mele|îmi sparg capul în bucãþele.
{001494}{001540}Bea tonifiantul astã, Commodus.
{001830}{001923}Cred cã timpul se apropie.
{001926}{001990}Aº putea anunþa|dizolvarea Senatului...
{001993}{002049}ºi sãrbãtoarea|în onoarea tatãlui nostru.
{002053}{002109}Crezi ca ar trebui?
{002148}{002204}Este poporul pregãtit?
{002256}{002315}Cred cã trebuie sã t
- Gladiator[Extended.Spec ial.Edition]DvDrip.AC3[Eng]-aXXo.srt
1 file(s), added on: 2010-10-07
Relevance
9 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:03:09,280 --> 00:03:10,315
Sir.
2
00:03:10,400 --> 00:03:11,833
General.
3
00:03:22,040 --> 00:03:23,109
Sir.
4
00:03:37,480 --> 00:03:39,038
Lean and hungry.
5
00:03:42,160 --> 00:03:44,754
- Still nothing?
- Not a sign.
6
00:03:44,840 --> 00:03:48,230
How long has he been gone?
Nearly two hours.
7
00:03:50,480 --> 00:03:52,198
Will they fight, sir?
8
00:03:52,280 --> 00:03:53,679
We shall know soon enough.
9
00:03:53,760 --> 00:03:56,320
Soldier, I ordered you
to move those catapults forward.
10
00:03:56,400 --> 00:03:58,630
- They're out of range.
- Range is good.
- Gladiator.DVDRip.ROSubb ed.iNT 2.sub
1 file(s), added on: 2009-05-01
Relevance
1 x
8 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{542}{631}Doarme atit de bine|pentru ca este iubit.
{716}{803}Vino, frate. Este tirziu.
{873}{976}Voi transforma Roma|in minunea secolelor.
{1047}{1140}Asta este ceea ce Gracchus si prietenii lui|nu inteleg.
{1170}{1267}Toate dorintele mele|imi sparg capul in bucatele.
{1512}{1558}Bea tonicul asta.
{1848}{1941}Cred ca aproape a sosit timpul.
{1945}{2008}As putea anunta|disolutia senatului...
{2011}{2066}in timpul sarbatorii|in onoarea tatalui nostru.
{2071}{2126}Crezi ca ar trebui sa o fac?
{2166}{2222}Oamenii sint pregatiti?
{2275}{2333}Cred ca acum ai nevoie de odihna.
{2525}{2581}Vei ramine cu mine?
{2585}{2643}Inca iti este frica de
- Gladiator[2000][Extende d.Edition]DvDrip.AC3[Eng]-aXXo.srt
1 file(s), added on: 2009-12-18
Relevance
8 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:01,407 --> 00:01:03,921
KUKOISTUSKAUDEN ROOMAN
VALTAKUNTA ULOTTUI LAAJALLE -
2
00:01:04,007 --> 00:01:06,202
AFRIKAN ERÃMAISTA -
3
00:01:06,287 --> 00:01:09,757
ENGLANNIN POHJOISRAJALLE SAAKKA.
4
00:01:09,847 --> 00:01:12,839
YLI NELJÃNNES MAAPALLON ASUKKAISTA
ELI JA KUOLI -
5
00:01:12,927 --> 00:01:16,840
CAESARIEN VALLAN ALLA.
6
00:01:18,287 --> 00:01:20,596
TALVELLA 180
KEISARI MARCUS AURELIUKSEN -
7
00:01:20,687 --> 00:01:23,838
12-VUOTINEN TAISTELU GERMANIAN
BARBAARIHEIMOJA VASTAAN -
8
00:01:23,927 --> 00:01:26,202
OLI LOPPUMAISILLAAN.
9
00:01:26,287 --> 00:01:29,4
1 file(s), added on: 2007-11-25
Relevance
1 x
7 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{4731}{4811}- Sir.|- General.
{4813}{4868}- General.|- Sir.
{4870}{4922}General.
{4923}{4973}-Sir.|- General.
{4975}{5013}General.
{5015}{5077}- Sir.
{5442}{5495}Lean and hungry.
{5556}{5625}- Still nothing?|- Not a sign.
{5627}{5696}- How long has he been gone?|- Nearly two hours.
{5767}{5840}- Will they fight, sir?|- We shall know soon enough.
{5842}{5905}Soldier, I ordered you|to move those catapults forward.
{5907}{5991}- They're out of range.|- Range is good.
{5993}{6076}- The danger to the cavalry-|- It is acceptable. Agreed?
{6301}{6348}They say no.
{6566}{6625}- Steady! Steady!
{6964}{7014}People should know|when they're conque
- Gladiator.2000.EXTENDED .CD1.DVDRip.XviD-FiNaLe.EN.srt
- Gladiator.2000.EXTENDED .CD2.DVDRip.XviD-FiNaLe.EN.srt
2 file(s), added on: 2007-11-30
Relevance
7 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:03:18,464 --> 00:03:20,432
- Sir.
- General.
2
00:03:21,467 --> 00:03:23,594
- General.
- Sir.
3
00:03:47,794 --> 00:03:49,762
Lean and hungry.
4
00:03:52,565 --> 00:03:55,295
- Still nothing?
- Not a sign.
5
00:03:55,401 --> 00:03:58,268
- How long has he been gone?
- Nearly two hours.
6
00:04:01,140 --> 00:04:04,234
- Will they fight, sir?
- We shall know soon enough.
7
00:04:04,344 --> 00:04:06,972
Soldier, I said to move
those catapults forward.
8
00:04:07,080 --> 00:04:09,878
- They're out of range.
- The range is good.
9
00:04:11,217 --> 00:04:14,653
- The danger t
- Gladiator (2000) [ENG] [DVDrip] CD2.sub
- Gladiator ENG CD2.srt
- Gladiator (2000) [ENG] [DVDrip] CD1.sub
- Gladiator ENG CD1.srt
4 file(s), added on: 2010-09-18
Relevance
1 x
6 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{31}{64}Spavaj, brate.
{519}{554}Hajde!
{609}{644}Uzmi me.
{759}{816}Dobro, dosta.
{1349}{1424}Imperator želi borbe, a ja ne želim|žrtvovati svoje najbolje borce.
{1424}{1514}Svjetina želi borbe,|i lmperator im daje borbe.
{1516}{1601}- A ti dobijaš bitku kod Kartagine.|- Pokolj kod Kartagine.
{1649}{1729}Zašto ne odete do zatvora|i pokupite sve prosjake i lopove?
{1729}{1769}Uradili smo to.
{1771}{1849}Ako želiš baciti najbolje|gladjiatore u cijelom carstvu...
{1851}{1909}onda hoæu dvostruku cijenu.
{1911}{1999}Dobit æeš cijenu po svom ugovoru,|ili æu ti poništiti ugovor.
{2001}{2036}To ti se ne sviða?
{2039}
- Gladiator - Extended Cut - Eng.srt
1 file(s), added on: 2007-11-25
Relevance
1 x
6 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:03:09,407 --> 00:03:10,422
Sir.
2
00:03:10,496 --> 00:03:11,706
General.
3
00:03:22,143 --> 00:03:23,223
Sir.
4
00:03:37,599 --> 00:03:39,159
Lean and hungry.
5
00:03:42,271 --> 00:03:44,857
- Still nothing?
- Not a sign.
6
00:03:44,959 --> 00:03:47,709
How long has he been gone?
Nearly two hours.
7
00:03:50,591 --> 00:03:52,314
Will they fight, sir?
8
00:03:52,383 --> 00:03:53,790
We shall know soon enough.
9
00:03:53,855 --> 00:03:56,408
Soldier, I ordered you
to move those catapults forward.
10
00:03:56,511 --> 00:03:58,747
- They're out of range.
- Range is good.
1 file(s), added on: 2007-12-06
Relevance
3 x
6 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:11,447 --> 00:01:15,645
''à çåÃèòà Ãà ñëà âà òà ñè Ãèìñêà òÃ
èìïåðèÿ áå îáøèðÃà ...
2
00:01:15,727 --> 00:01:20,198
ïðîñòèðà éêè ñå îò à ôðèêà Ãñêèòå
ïóñòèÃè äî ãðà Ãèöèòå Ãà ñåâåðÃà ÃÃãëèÿ.
3
00:01:20,287 --> 00:01:23,723
Ãîâå÷å îò ÷åòâúðò îò Ãà ñåëåÃèåòî â
öåëèÿ ñâÿò æèâååøå è óìèðà øå...
4
00:01:23,807 --> 00:01:27,083
ïîä âëà äè÷åñòâîòî Ãà öåçà ðèòå.
5
00:01:28,167 --> 00:01:29,805
Ãðåç çèìà òà Ãà 1 80-òà ã.
- Gladiator ( Arabic Subtitle )
1 file(s), added on: 2008-04-03
Relevance
1 x
5 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.MySubtitles.com
{1345}{1450} ÃáãÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃ
{1544}{2995}ÃÃÃãÃÃÃÃÃÃÃà ÃÃãÃÃÃÃÃà ÃÃáÃÃÃÃ| ahmad_saleh73@hotmail.com|EGY____0125752228
{4723}{4826} ÃÃÃì | ÃäÃÃá
{5026}{5099} ÃÃÃì
{5428}{5501} ãäåà æÃÃÃÃ
{5542}{5608} ãà ÃÃá áà ÃÃÿ | æáà ÃÃÃÃÃ
{5613}{5717} ãäà ãÃì Ãåÿ | ÃÃÃÃÃä ÃÃÃÃÃÃ
{5755}{5824} åá ÃÃÃÃÃÃáæä¡ ÃÃÃì¿ | Ãæà äÃÃà Ããà ÃÃÃÃÃ
{5828}{5888} ÃÃåà ÃáÃäÃá áÃà ÃãÃÃà | áÃÃà åÃÃ¥ ÃáÃÃÃÃÃà Ãáì ÃáÃãÃã
{5894}{5974} Ãäåã ÃÃÃà ÃáãÃì | ÃáãÃì ãäÃÃÃ
{5979
- Gladiator ( English Subtitles )
1 file(s), added on: 2008-04-04
Relevance
5 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.MySubtitles.com
{4731}{4811}- Sir.|- General.
{4813}{4868}- General.|- Sir.
{4870}{4922}General.
{4923}{4973}-Sir.|- General.
{4975}{5013}General.
{5015}{5077}- Sir.
{5442}{5495}Lean and hungry.
{5556}{5625}- Still nothing?|- Not a sign.
{5627}{5696}- How long has he been gone?|- Nearly two hours.
{5767}{5840}- Will they fight, sir?|- We shall know soon enough.
{5842}{5905}Soldier, I ordered you|to move those catapults forward.
{5907}{5991}- They're out of range.|- Range is good.
{5993}{6076}- The danger to the cavalry-|- It is acceptable. Agreed?
{6301}{6348}They say no.
{6566}{6625}- Steady! Steady!
{6964}{7014}People should know|when they're co
There are more subtitles available for Gladiator
Click here to view them