Search Movie Subtitles results for Giordano Bruno by relevance:
- Giordano Bruno (1973).srt
1 file(s), added on: 2008-01-26
Relevance
6 x
52 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:06,747 --> 00:00:11,616
GIORDANO BRUNO
2
00:03:09,796 --> 00:03:11,320
Viva o Patriarca!
3
00:03:12,065 --> 00:03:13,965
Viva a Rep?blica de Veneza!
4
00:03:14,901 --> 00:03:16,698
Vivam os her?is de Lepanto!
5
00:03:17,471 --> 00:03:18,938
Viva S?o Marcos!
6
00:03:23,577 --> 00:03:25,169
Eu tamb?m irei a Lepanto
7
00:03:25,379 --> 00:03:27,939
para defender a
Santa Religi?o e Veneza!
8
00:03:28,248 --> 00:03:30,182
Os turcos quase me
cortaram um bra?o
9
00:03:30,384 --> 00:03:33,251
e me arrancaram um olho!
Esse filhos de um c?o!
10
00:03:33,453 --> 00:03:35,512
Par
- giordano bruno - Brazilian_portuguese.srt
1 file(s), added on: 2007-11-25
Relevance
1 x
7 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:06,919 --> 00:00:11,788
''GIORDANO BRUNO''
2
00:03:09,968 --> 00:03:11,492
<i>Viva o Patriarca!</i>
3
00:03:12,237 --> 00:03:14,137
<i>Viva a República de Veneza!</i>
4
00:03:15,073 --> 00:03:16,870
<i>Vivam os heróis de Lepanto!</i>
5
00:03:17,643 --> 00:03:19,110
<i>Viva São Marcos!</i>
6
00:03:23,749 --> 00:03:25,341
<i>Eu também irei a Lepanto...</i>
7
00:03:25,551 --> 00:03:28,111
<i>para defender a
santa religião e Veneza!</i>
8
00:03:28,420 --> 00:03:30,354
<i>Os turcos quase
me cortaram um braço...</i>
9
00:03:30,556 --> 00:03:33,423
e me arrancaram um olho!
1 file(s), added on: 2009-07-29
Relevance
6 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
1
00:00:07,147 --> 00:00:12,016
GIORDANO BRUNO
2
00:00:14,016 --> 00:00:19,016
Traducere si adaptare de hgfdgfui (hgfdgfui@lycos.com)
3
00:03:10,196 --> 00:03:11,720
Traiasca Patriarhul!
4
00:03:12,465 --> 00:03:14,365
Traiasca Republica Venetiana!
5
00:03:15,301 --> 00:03:17,098
Traiasca si eroii de la Lepanto!
6
00:03:17,871 --> 00:03:19,338
Traiasca biserica San Marco!
7
00:03:23,977 --> 00:03:25,569
Si eu am fost la Lepanto
8
00:03:25,779 --> 00:03:28,339
sa apar sfinta noastra religie, si Venetia!
9
00:03:28,648 --> 00:03:30,582
Turcii aproape mi-au taiat bratul
10
00:03:30,784 --> 00:03:33,651
si erau cit p-aci sa ma chiorasca!
Fii de cat
- Giordano Bruno (G. Montaldo 1973).srt
1 file(s), added on: 2010-01-19
Relevance
2 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:06,747 --> 00:00:11,616
GIORDANO BRUNO
2
00:03:09,796 --> 00:03:11,796
Viva el Papa.
3
00:03:12,065 --> 00:03:14,615
¡Viva la República de Venecia.
4
00:03:14,901 --> 00:03:17,281
Vivan los héroes de Lepanto.
5
00:03:17,471 --> 00:03:19,471
Viva San Marcos.
6
00:03:23,577 --> 00:03:25,279
Yo también ire a Lepanto
7
00:03:25,379 --> 00:03:28,148
Para defender la Santa Religión y Venecia.
8
00:03:28,248 --> 00:03:30,284
Los turcos casi me cortan un brazo
9
00:03:30,384 --> 00:03:33,353
Me arrancaron un ojo.
Esos hijos de puta
10
00:03:33,453 --> 00:03:35,622
ParecÃ
1 file(s), added on: 2010-08-13
Relevance
1 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:03:09,887 --> 00:03:12,117
ÃÃôù ï ÃáôñéÃñ÷çò!
2
00:03:12,207 --> 00:03:14,357
ÃÃôù ç ÃçìïêñáôÃá ôçò ÃÃ¥ÃåôÃáò!
3
00:03:15,087 --> 00:03:17,367
ÃÃôù ïé Ãñùåò ôïõ ÃÃðáÃôï!
4
00:03:17,402 --> 00:03:19,597
ÃÃôù ï ¢ãéïò ÃÃñêïò!
5
00:03:23,687 --> 00:03:28,487
¹ìïõà êáé åãþ óôï ÃÃðáÃôï, Ãá
õðåñáóðéóôþ ôçà ÃãÃá ÃñçóêåÃá
êáé ôçà ÃÃ¥ÃåôÃá!
6
00:03:28,522 --> 00:03:31,927
Ãé Ãïýñêïé ðáñáëÃãï Ãá ìïõ êüøïõà ôï
÷Ãñé, êáé Ãá ìï
- Giuliano Montaldo - Giordano Bruno 1973 (Gian Maria Volont+?).srt
1 file(s), added on: 2008-04-11
Relevance
1 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,646 --> 00:00:05,946
Tradu??o e legendas por
LODONAS
2
00:00:06,747 --> 00:00:11,616
GIORDANO BRUNO
3
00:03:09,796 --> 00:03:11,320
Viva o Patriarca!
4
00:03:12,065 --> 00:03:13,965
Viva a Rep?blica de Veneza!
5
00:03:14,901 --> 00:03:16,698
Vivam os her?is de Lepanto!
6
00:03:17,471 --> 00:03:18,938
Viva S?o Marcos!
7
00:03:23,577 --> 00:03:25,169
Eu tamb?m irei a Lepanto
8
00:03:25,379 --> 00:03:27,939
para defender a
Santa Religi?o e Veneza!
9
00:03:28,248 --> 00:03:30,182
Os turcos quase me
cortaram um bra?o
10
00:03:30,384 --> 00:03:33,251
e me arrancaram um
1 file(s), added on: 2010-08-13
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:03:09,887 --> 00:03:12,117
ÃÃôù ï ÃáôñéÃñ÷çò!
2
00:03:12,207 --> 00:03:14,357
ÃÃôù ç ÃçìïêñáôÃá ôçò ÃÃ¥ÃåôÃáò!
3
00:03:15,087 --> 00:03:17,367
ÃÃôù ïé Ãñùåò ôïõ ÃÃðáÃôï!
4
00:03:17,402 --> 00:03:19,597
ÃÃôù ï ¢ãéïò ÃÃñêïò!
5
00:03:23,687 --> 00:03:28,487
¹ìïõà êáé åãþ óôï ÃÃðáÃôï, Ãá
õðåñáóðéóôþ ôçà ÃãÃá ÃñçóêåÃá
êáé ôçà ÃÃ¥ÃåôÃá!
6
00:03:28,522 --> 00:03:31,927
Ãé Ãïýñêïé ðáñáëÃãï Ãá ìïõ êüøïõà ôï
÷Ãñé, êáé Ãá ìï
- Giordano Bruno (G. Montaldo 1973).srt
1 file(s), added on: 2010-01-19
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:06,747 --> 00:00:11,616
GIORDANO BRUNO
2
00:03:09,796 --> 00:03:11,796
Viva el Papa.
3
00:03:12,065 --> 00:03:14,615
¡Viva la República de Venecia.
4
00:03:14,901 --> 00:03:17,281
Vivan los héroes de Lepanto.
5
00:03:17,471 --> 00:03:19,471
Viva San Marcos.
6
00:03:23,577 --> 00:03:25,279
Yo también ire a Lepanto
7
00:03:25,379 --> 00:03:28,148
Para defender la Santa Religión y Venecia.
8
00:03:28,248 --> 00:03:30,284
Los turcos casi me cortan un brazo
9
00:03:30,384 --> 00:03:33,353
Me arrancaron un ojo.
Esos hijos de puta
10
00:03:33,453 --> 00:03:35,622
ParecÃ
- Giordano.Bruno.1973.DVDRip.DivX_ Zape.srt
1 file(s), added on: 2010-12-12
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:07,147 --> 00:00:12,016
GIORDANO BRUNO
2
00:00:14,016 --> 00:00:19,016
Traducere si adaptare de hgfdgfui (hgfdgfui@lycos.com)
3
00:03:10,196 --> 00:03:11,720
Traiasca Patriarhul!
4
00:03:12,465 --> 00:03:14,365
Traiasca Republica Venetiana!
5
00:03:15,301 --> 00:03:17,098
Traiasca si eroii de la Lepanto!
6
00:03:17,871 --> 00:03:19,338
Traiasca biserica San Marco!
7
00:03:23,977 --> 00:03:25,569
Si eu am fost la Lepanto
8
00:03:25,779 --> 00:03:28,339
sa apar sfinta noastra religie, si Venetia!
9
00:03:28,648 --> 00:03:30,582
Turcii aproape mi-au taiat bratul
10
00:03:30
- Western - Rio Bravo (John Wayne) (1959).srt
1 file(s), added on: 2008-01-26
Relevance
2 x
3 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:04:32,240 --> 00:04:33,960
Joe, queda usted arrestado.
2
00:04:34,160 --> 00:04:36,600
Tal vez, pero no se vuelva, sheriff.
3
00:04:37,200 --> 00:04:39,080
Qu? va a hacer ahora, sheriff?
4
00:04:47,440 --> 00:04:49,560
Haz lo que quieras hacer.
5
00:04:52,640 --> 00:04:54,520
Quieres a alguien m?s, adem?s de Joe?
6
00:04:57,080 --> 00:04:57,840
No.
7
00:04:59,280 --> 00:05:00,520
?chame una mano.
8
00:05:48,760 --> 00:05:50,720
- Qu? ocurre?
- Hola, Sr. Wheeler.
9
00:05:50,840 --> 00:05:53,760
Que sus hombres se queden en los carros
hasta nueva orden.
10
00:05:53,880 -->
1 file(s), added on: 2010-08-14
Relevance
1 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:07,147 --> 00:00:12,016
GIORDANO BRUNO
2
00:00:14,016 --> 00:00:19,016
Traducere si adaptare de hgfdgfui (hgfdgfui@lycos.com)
3
00:03:10,196 --> 00:03:11,720
Traiasca Patriarhul!
4
00:03:12,465 --> 00:03:14,365
Traiasca Republica Venetiana!
5
00:03:15,301 --> 00:03:17,098
Traiasca si eroii de la Lepanto!
6
00:03:17,871 --> 00:03:19,338
Traiasca biserica San Marco!
7
00:03:23,977 --> 00:03:25,569
Si eu am fost la Lepanto
8
00:03:25,779 --> 00:03:28,339
sa apar sfinta noastra religie, si Venetia!
9
00:03:28,648 --> 00:03:30,582
Turcii aproape mi-au taiat bratul
10
00:03:30
1 file(s), added on: 2010-05-25
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:07,147 --> 00:00:12,016
GIORDANO BRUNO
2
00:00:14,016 --> 00:00:19,016
Traducere si adaptare de hgfdgfui (hgfdgfui@lycos.com)
3
00:03:10,196 --> 00:03:11,720
Traiasca Patriarhul!
4
00:03:12,465 --> 00:03:14,365
Traiasca Republica Venetiana!
5
00:03:15,301 --> 00:03:17,098
Traiasca si eroii de la Lepanto!
6
00:03:17,871 --> 00:03:19,338
Traiasca biserica San Marco!
7
00:03:23,977 --> 00:03:25,569
Si eu am fost la Lepanto
8
00:03:25,779 --> 00:03:28,339
sa apar sfinta noastra religie, si Venetia!
9
00:03:28,648 --> 00:03:30,582
Turcii aproape mi-au taiat bratul
10
00:03:30
1 file(s), added on: 2010-05-23
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:07,147 --> 00:00:12,016
GIORDANO BRUNO
2
00:00:14,016 --> 00:00:19,016
Traducere si adaptare de hgfdgfui (hgfdgfui@lycos.com)
3
00:03:10,196 --> 00:03:11,720
Traiasca Patriarhul!
4
00:03:12,465 --> 00:03:14,365
Traiasca Republica Venetiana!
5
00:03:15,301 --> 00:03:17,098
Traiasca si eroii de la Lepanto!
6
00:03:17,871 --> 00:03:19,338
Traiasca biserica San Marco!
7
00:03:23,977 --> 00:03:25,569
Si eu am fost la Lepanto
8
00:03:25,779 --> 00:03:28,339
sa apar sfinta noastra religie, si Venetia!
9
00:03:28,648 --> 00:03:30,582
Turcii aproape mi-au taiat bratul
10
00:03:30
- Giordano Bruno (1973).srt
1 file(s), added on: 2010-04-10
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:03:09,887 --> 00:03:12,117
Živeo patrijarh!
2
00:03:12,207 --> 00:03:14,357
Živela Republika Venecija!
3
00:03:15,087 --> 00:03:17,367
Živeli junaci Lepanta!
4
00:03:17,402 --> 00:03:19,597
Živeo Saint Mark?
5
00:03:23,687 --> 00:03:28,487
Ja æu takoðe iæi u Lepanto, da
branim Svetu religiju i Veneciju!
6
00:03:28,522 --> 00:03:31,927
Turci su mi skoro odsekli
ruku i izvadili mi oèi!
7
00:03:31,962 --> 00:03:33,772
Pasji sinovi!
8
00:03:33,807 --> 00:03:36,707
To je bio pravi pokolj:
mrtvi ljudi svuda,
9
00:03:36,742 --> 00:03:39,572
sa prosutim utrobama i odseèenim
- Giordano Bruno (1973).srt
- Giordano Bruno (1973)eng.srt
2 file(s), added on: 2010-09-20
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:03:09,887 --> 00:03:12,117
Živeo patrijarh!
2
00:03:12,207 --> 00:03:14,357
Živela Republika Venecija!
3
00:03:15,087 --> 00:03:17,367
Živeli junaci Lepanta!
4
00:03:17,402 --> 00:03:19,597
Živeo Saint Mark?
5
00:03:23,687 --> 00:03:28,487
Ja æu takoðe iæi u Lepanto, da
branim Svetu religiju i Veneciju!
6
00:03:28,522 --> 00:03:31,927
Turci su mi skoro odsekli
ruku i izvadili mi oèi!
7
00:03:31,962 --> 00:03:33,772
Pasji sinovi!
8
00:03:33,807 --> 00:03:36,707
To je bio pravi pokolj:
mrtvi ljudi svuda,
9
00:03:36,742 --> 00:03:39,572
sa prosutim utrobama i odseèenim
1 file(s), added on: 2010-02-16
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:07,147 --> 00:00:12,016
GIORDANO BRUNO
2
00:00:14,016 --> 00:00:19,016
Traducere si adaptare de hgfdgfui (hgfdgfui@lycos.com)
3
00:03:10,196 --> 00:03:11,720
Traiasca Patriarhul!
4
00:03:12,465 --> 00:03:14,365
Traiasca Republica Venetiana!
5
00:03:15,301 --> 00:03:17,098
Traiasca si eroii de la Lepanto!
6
00:03:17,871 --> 00:03:19,338
Traiasca biserica San Marco!
7
00:03:23,977 --> 00:03:25,569
Si eu am fost la Lepanto
8
00:03:25,779 --> 00:03:28,339
sa apar sfinta noastra religie, si Venetia!
9
00:03:28,648 --> 00:03:30,582
Turcii aproape mi-au taiat bratul
10
00:03:30
1 file(s), added on: 2008-11-05
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
1
00:00:07,147 --> 00:00:12,016
GIORDANO BRUNO
2
00:00:14,016 --> 00:00:19,016
Traducere si adaptare de hgfdgfui (hgfdgfui@lycos.com)
3
00:03:10,196 --> 00:03:11,720
Traiasca Patriarhul!
4
00:03:12,465 --> 00:03:14,365
Traiasca Republica Venetiana!
5
00:03:15,301 --> 00:03:17,098
Traiasca si eroii de la Lepanto!
6
00:03:17,871 --> 00:03:19,338
Traiasca biserica San Marco!
7
00:03:23,977 --> 00:03:25,569
Si eu am fost la Lepanto
8
00:03:25,779 --> 00:03:28,339
sa apar sfinta noastra religie, si Venetia!
9
00:03:28,648 --> 00:03:30,582
Turcii aproape mi-au taiat bratul
10
00:03:30,784 --> 00:03:33,651
si erau cit p-aci sa ma chiorasca!
Fii de cat