Search Movie Subtitles results for Gettysburg by relevance:
- Gettysburg (1993) CD1_Eng.srt
- Gettysburg (1993) CD2_Eng.srt
2 file(s), added on: 2007-11-25
Relevance
5 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:04:14,681 --> 00:04:18,684
In June 1863, after more than two years
of bloody conflict...
2
00:04:18,726 --> 00:04:22,311
the Confederate army of Northern
Virginia, Robert E. Lee commanding...
3
00:04:22,353 --> 00:04:25,813
slips across the Potomac
to begin the invasion of the North.
4
00:04:25,855 --> 00:04:28,815
It is an army of 70,000 men.
5
00:04:28,857 --> 00:04:30,983
They move slowly behind the Blue Ridge...
6
00:04:31,026 --> 00:04:33,486
using the mountains
to screen their movements.
7
00:04:33,528 --> 00:04:36,653
Their objective is to draw
the Union army out into the ope
- Gettysburg (1993) CD2.sub
- Gettysburg (1993) CD1.sub
2 file(s), added on: 2007-11-25
Relevance
1 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976
{956}{1915}Altyazý/Conan
{6106}{6201}Kuzey Virginia Birleþik ordusunun kanlý|çatýþmasýndan...
{6203}{6288}iki yýl sonra, 1863 Haziranýnda|Robert E. Lee'nin komuta ettiði...
{6290}{6372}ordu Potomac'a kuzeyin|iþgali için geldi.
{6374}{6445}70,000 kiþilik bir ordu.
{6447}{6496}Hareketlerini saklamak için daðlarý|kullanarak...
{6498}{6557}Blue Ridge'in ardýna doðru ilerlediler.
{6559}{6633}Amaçlarý Birlik ordusunu|yok edilebilecekleri...
{6635}{6684}bir açýklýða sürmekti.
{6685}{6780}Haziran sonunda, 80,000 kiþilik|Potomac Birlik ordusu....
{6782}{6875}Maryland'den Pennsylvania'ya|doðru ilerlemek için.
- Gettysburg CD1.sub
- Gettysburg CD2.sub
2 file(s), added on: 2007-11-28
Relevance
1 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976
{1100}{1158}Menkää tukkimaan tuo aukko tuolla!
{2589}{2628}Puolet miehistäni ovat kuolleita, -
{2629}{2691}useimmat heistä ovat haavoittuneita.|Loput ovat liian kapeasti.
{2692}{2738}- Mikä on ammustemme tilanne?|- Melkein lopussa.
{2739}{2838}Aika on loppumassa.|Ei ole jäljellä paljoa millä ampua.
{2839}{2882}Osalla miehistä ei ole jäljellä yhtään.
{2883}{2925}Mitä teemme ammusten suhteen?
{2926}{2995}Mieheni joutuivat hakemaan kapinallisten|musketteja, ja ampumaan niillä.
{2996}{3054}- Meidän pitäisi perääntyä.|- Ei, emme voi tehdä sitä.
{3055}{3098}Emme pysty enää pidättelemään heitä,|tiedätte se
1 file(s), added on: 2007-11-29
Relevance
1 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:08,445 --> 00:01:12,438
LE BATAILLE DE GETTYSBURG
2
00:04:14,297 --> 00:04:18,290
En juin 1863, après plus de deux ans
d'un conflit sanglant,
3
00:04:18,401 --> 00:04:21,893
l'armée confédérée de la Virginie du Nord
menée par Robert E. Lee
4
00:04:21,972 --> 00:04:25,169
traverse le Potomac pour commencer
l'invasion du nord.
5
00:04:25,509 --> 00:04:27,875
C'est une armée de 70000 hommes.
6
00:04:28,478 --> 00:04:30,673
Ils se déplacent lentement,
7
00:04:30,747 --> 00:04:33,113
dissimulés par les montagnes Blue Ridge.
8
00:04:33,183 --> 00:04:36,243
Leur but est d'at
- Gettysburg.1993.CD2.DVD Rip.DivX-VCDVaULT.sub
- Gettysburg.1993.CD3.DVD Rip.DivX-VCDVaULT.sub
- Gettysburg.1993.CD1.DVD Rip.DivX-VCDVaULT.sub
3 file(s), added on: 2007-11-25
Relevance
1 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{34}{128}Tanrý'nýn isteði yerine getirilecek.
{171}{222}Binbaþý Sorrel, daha önce karþýlaþmýþtýk.
{224}{274}Teþekkürler General.
{280}{367}Ana pozisyon birkaç saattir keþfedildi.
{370}{408}Biz onu buraya koyduk.
{410}{455}Ãþte durum bu.
{458}{545}Federal ordunu þekli bir olta iðnesi gibi.
{548}{602}Burada baþlýyor.Ãu iki tepeyi gördünüz mü?
{604}{662}Bu ve de mezarlýðýn oradaki.
{664}{734}Askerlerini topladýklarý yer iþte orasý.
{736}{799}Olay burada baþlýyor.
{802}{882}Bu alçak tepe güneye eðim|yaparak aþaðý iniyor.
{883}{958}Yüksek eðimli yuvarlak iki tepeden|hemen önce bitiyor.
{960}{1041}F
- gettysburg.(3429238).nf o
- Gettysburg Part 2.txt
1 file(s), added on: 2010-02-25
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
00:00:00:www.napiprojekt.pl - nowa jakoÅæ napisów.|Napisy zosta³y specjalnie dopasowane do Twojej wersji filmu.
00:00:50:Sam?.
00:00:51:Dosta³ znieczulenie, generale.| Powinien siê teraz przespaæ.
00:00:57:Niewiele widzia³em.
00:01:00:Ch³opcy poszli w bój.| Zaatakowali tych za ska³ami.
00:01:05:Jak posz³o, Pete?.
00:01:10:Dobrze, Sam.
00:01:11:ZdobyliÅmy te ska³y?.
00:01:14:WiêkszoÅæ.
00:01:16:Najgorsze
00:01:18:...pole bitwy, jakie widzia³em.
00:01:20:Wiesz co?.
00:01:26:Nazywaj¹ je...
00:01:28:Jaskini¹ Diab³a.| Dobra nazwa.
00:01:37:Jakie straty?.
00:01:38:Jeszcze nie wiemy.
00:01:42:M
- 61763-Gettysburg-CD-1.srt
1 file(s), added on: 2010-09-19
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:04:14,087 --> 00:04:18,091
<i> U lipnju 1863, nakon više od dvije godine
krvavih sukoba...</i>
2
00:04:18,133 --> 00:04:21,720
<i> armija Konfederacije Sjeverne
Virginie, pod komandom Robert E. Lee...</i>
3
00:04:21,762 --> 00:04:25,224
<i> prešla je rijeku Potomac
da poène invaziju Sjevera.</i>
4
00:04:25,265 --> 00:04:28,227
<i> bila je to vojska od 70,000 ljudi.</i>
5
00:04:28,268 --> 00:04:30,395
<i> Kretala se polako uz Blue Ridge...</i>
6
00:04:30,437 --> 00:04:32,898
<i> koristeæi planine
da prikrije kretanje.</i>
7
00:04:32,940 --> 00:04:36,068
<i> Cilj im je da izvedu
- Gettysburg cd1 ( Subtitrari Romana - Romanian )
- Gettysburg cd2 ( Subtitrari Romana - Romanian )
- Gettysburg cd3 ( Subtitrari Romana - Romanian )
3 file(s), added on: 2008-04-02
Relevance
1 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
[INFORMATION]
[TITLE]
[AUTHOR]
[SOURCE]
[PRG]
[FILEPATH]
[DELAY]0
[CD TRACK]0
[COMMENT]
[END INFORMATION]
[SUBTITLE]
[COLF]&HFFFFFF,[STYLE]bd,[SIZE]24,[FONT]Tahoma
00:04:13.77,00:04:17.74
In iunie 1863, dupa peste doi ani[br]de conflicte sângeroase...
00:04:17.82,00:04:21.36
armata confederata din Virginia de Nord,[br]condusa de Robert E. Lee...
00:04:21.45,00:04:24.62
traverseaza Potomac-ul,[br]planuind invadarea Nordului.
00:04:24.95,00:04:27.33
E o armata de 70.000 de oameni.
00:04:27.79,00:04:30.04
Merg incet in spatele munþilor Blue Ridge...
00:04:30.12,00:04:32.54
folosindu-se de aceºtia ca de un scut.
00:04:32.63,00:04:35.71
Obiectivul lor e sa
- Gettysburg CD 1.srt
- Gettysburg CD 3.srt
- Gettysburg CD 2.srt
3 file(s), added on: 2010-09-18
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:04:14,087 --> 00:04:18,091
<i> U lipnju 1863, nakon više od dvije godine
krvavih sukoba...</i>
2
00:04:18,133 --> 00:04:21,720
<i> armija Konfederacije Sjeverne
Virginie, pod komandom Robert E. Lee...</i>
3
00:04:21,762 --> 00:04:25,224
<i> prešla je rijeku Potomac
da poène invaziju Sjevera.</i>
4
00:04:25,265 --> 00:04:28,227
<i> bila je to vojska od 70,000 ljudi.</i>
5
00:04:28,268 --> 00:04:30,395
<i> Kretala se polako uz Blue Ridge...</i>
6
00:04:30,437 --> 00:04:32,898
<i> koristeæi planine
da prikrije kretanje.</i>
7
00:04:32,940 --> 00:04:36,068
<i> Cilj im je da izvedu
1 file(s), added on: 2009-08-12
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
1
00:04:03,000 --> 00:04:06,800
In iunie 1863, dupa peste doi ani
de conflicte sângeroase...
2
00:04:06,880 --> 00:04:10,280
armata confederata din Virginia de Nord,
condusa de Robert E. Lee...
3
00:04:10,360 --> 00:04:13,400
traverseaza Potomac-ul,
planuind invadarea Nordului.
4
00:04:13,720 --> 00:04:16,000
E o armata de 70.000 de oameni.
5
00:04:16,440 --> 00:04:18,600
Merg incet in spatele munþilor Blue Ridge...
6
00:04:18,680 --> 00:04:21,000
folosindu-se de aceºtia ca de un scut.
7
00:04:21,080 --> 00:04:24,040
Obiectivul lor e sa atraga armata unionista
in câmp deschis...
8
00:04:24,120 --> 00:04:25,920
unde poate fi distrusa.
9
00:04:2
- Gettysburg Part 1.srt
- Gettysburg Part 2.srt
- gettysburg.(3461481).nf o
2 file(s), added on: 2012-01-27
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
1
00:04:14,406 --> 00:04:18,451
1863 júniusában, több mint
kétévnyi véres konfliktus után...
2
00:04:18,452 --> 00:04:22,079
Az Ãszak-Virginiai könföderációs hadsereg
Robert E. Lee parancsnoksága alatt...
3
00:04:22,080 --> 00:04:25,582
átlépte a Potomac folyót, és
megkezdte invázióját észak felé.
4
00:04:25,583 --> 00:04:28,585
A hadsereg 70. 000 fõt számlált.
5
00:04:28,586 --> 00:04:30,754
Lassan mozogtak, az
északi vonalak mögött...
6
00:04:30,755 --> 00:04:33,256
felhasználva a hegyeket
mozgásuk takarására..
7
00:04:33,257 --> 00:04:36,426
A tervük az volt, hogy elõcsalogassák és nyÃlt
ütközetre kényszerÃtsé
- Gettysburg - CD1 - Eng (23.976fps) 1993.srt
1 file(s), added on: 2009-12-18
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:08,100 --> 00:00:12,400
Tämänkin tekstityksen tarjoaa:
www.thepiratebay.org/user/Movie4All/
2
00:00:15,000 --> 00:00:19,800
Suomentajat: Tonto, MIA, jonzzku,
Desperado Vampire, Playboy
3
00:00:20,200 --> 00:00:24,600
Oikoluku: kuupperi
4
00:04:14,000 --> 00:04:17,700
Kesäkuussa 1863. Yli kahden vuoden
jälkeen verisestä välikohtauksesta.
5
00:04:17,800 --> 00:04:21,400
Pohjoisen Virginian armeijan liittolainen,
Robert E. Lee määräsi -
6
00:04:21,700 --> 00:04:24,900
laivat Potomac joen yli, aloittaakseen
hyökkäyksen pohjoiseen.
7
00:04:25,200 --> 00:04:27,900
Se on 7000
- Gettysburg ( English Subtitles )
1 file(s), added on: 2008-04-02
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.MySubtitles.com
1
00:04:03,013 --> 00:04:06,801
ln June 1863, after more than two years
of bloody conflict...
2
00:04:06,893 --> 00:04:10,283
the Confederate army of Northern
Virginia, Robert E. Lee commanding...
3
00:04:10,373 --> 00:04:13,410
slips across the Potomac
to begin the invasion of the North.
4
00:04:13,733 --> 00:04:16,008
lt is an army of 70,000 men.
5
00:04:16,613 --> 00:04:18,604
They move slowly behind the Blue Ridge...
6
00:04:18,693 --> 00:04:21,002
using the mountains
to screen their movements.
7
00:04:21,093 --> 00:04:24,051
Their objective is to draw
the Union army out into the
- Gettysburg - CD1 (23.976fps) 1993.sub
1 file(s), added on: 2009-12-18
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976
{200}{308}More My Movies:|www.thepiratebay.org/user/Movie4All/
{365}{485}Suomentajat: Tonto, MIA, jonzzku,|Desperado Vampire, Playboy
{490}{600}Oikoluku: kuupperi
{6095}{6188}Kesäkuussa 1863. Yli kahden vuoden|jälkeen verisestä välikohtauksesta.
{6189}{6279}Pohjoisen Virginian armeijan liittolainen,|Robert E. Lee määräsi -
{6280}{6362}laivat Potomac joen yli, aloittaakseen|hyökkäyksen pohjoiseen.
{6365}{6434}Se on 70000 miehen armeija.
{6435}{6499}He liikkuvat hitaasti Blue|Ridgen takaa -
{6500}{6546}käyttäen vuoristoja|liikkeidensä tarkkailuun.
{6547}{6622}Päämääränä on vetää|Unionin armeija avoimelle aluee
- Gettysburg - CD2 (23.976fps) 1993.sub
1 file(s), added on: 2009-12-18
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976
{1100}{1158}Menkää tukkimaan tuo aukko tuolla!
{2589}{2628}Puolet miehistäni ovat kuolleita, -
{2629}{2691}useimmat heistä ovat haavoittuneita.|Loput ovat liian kapeasti.
{2692}{2738}- Mikä on ammustemme tilanne?|- Melkein lopussa.
{2739}{2838}Aika on loppumassa.|Ei ole jäljellä paljoa millä ampua.
{2839}{2882}Osalla miehistä ei ole jäljellä yhtään.
{2883}{2925}Mitä teemme ammusten suhteen?
{2926}{2995}Mieheni joutuivat hakemaan kapinallisten|musketteja, ja ampumaan niillä.
{2996}{3054}- Meidän pitäisi perääntyä.|- Ei, emme voi tehdä sitä.
{3055}{3098}Emme pysty enää pidättelemään heitä,|tiedätte se
- The-Outer-Limits-6x17---Gettysburg.srt
1 file(s), added on: 2010-10-03
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:31,997 --> 00:00:34,800
Pow.
2
00:00:39,305 --> 00:00:42,308
Vince, you're dead.
I shot you.
3
00:00:44,310 --> 00:00:46,812
Vince! Vince!
4
00:00:46,812 --> 00:00:49,315
Hey.
Hey.
5
00:00:49,315 --> 00:00:51,317
I'm glad we got here
a day early.
6
00:00:51,317 --> 00:00:52,818
It's like the calm
before the storm.
7
00:00:53,319 --> 00:00:54,820
Check this out, man.
8
00:00:54,820 --> 00:00:56,322
This is the actual field.
9
00:00:56,822 --> 00:00:57,823
This is where it happened...
10
00:00:57,823 --> 00:01:00,826
pickett's charge,
july 3, 1863.
11
00:01:02,82
- Gettysburg - CD3 - Eng (23.976fps) 1993.srt
1 file(s), added on: 2009-12-18
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:06,800 --> 00:00:10,300
Kenraali.
Jumala kanssanne.
2
00:00:30,200 --> 00:00:32,000
George, sinä johdat hyökkäystä.
3
00:00:32,100 --> 00:00:33,600
Valmistaudu, George.
4
00:00:33,800 --> 00:00:36,900
Vie miehesi tuonne puurajan taakse.
Kerron yksityiskohdat myöhemmin.
5
00:00:37,100 --> 00:00:39,500
Liikettä, George!
6
00:03:43,600 --> 00:03:48,200
Anteeksi revenneet housuni, sir.
Upseeri ratsastamassa tämän näköisenä...
7
00:03:48,400 --> 00:03:50,400
Eversti Alexander.
8
00:03:50,600 --> 00:03:55,000
Nuo vihollisen tykit tuolla pienellä
kukkulalla voivat aiheut
- Gettysburg Part 2.txt
- gettysburg.(3429238).nf o
1 file(s), added on: 2010-02-25
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:00:00:www.napiprojekt.pl - nowa jakoÅæ napisów.|Napisy zosta³y specjalnie dopasowane do Twojej wersji filmu.
00:00:50:Sam?.
00:00:51:Dosta³ znieczulenie, generale.| Powinien siê teraz przespaæ.
00:00:57:Niewiele widzia³em.
00:01:00:Ch³opcy poszli w bój.| Zaatakowali tych za ska³ami.
00:01:05:Jak posz³o, Pete?.
00:01:10:Dobrze, Sam.
00:01:11:ZdobyliÅmy te ska³y?.
00:01:14:WiêkszoÅæ.
00:01:16:Najgorsze
00:01:18:...pole bitwy, jakie widzia³em.
00:01:20:Wiesz co?.
00:01:26:Nazywaj¹ je...
00:01:28:Jaskini¹ Diab³a.| Dobra nazwa.
00:01:37:Jakie straty?.
00:01:38:Jeszcze nie wiemy.
00:01:42:Muszê pochwaliæ ch³opców.
00:01:46:Trzeba mi by³o pozwoliæ uder
- Gettysburg (1993) CD01.srt
- Gettysburg (1993) CD02.srt
2 file(s), added on: 2010-09-18
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:08,167 --> 00:01:12,236
BITKA KOD GETISBURGA
2
00:04:14,680 --> 00:04:18,683
Juna 1863,nakon više od dve godine
krvavih sukoba...
3
00:04:18,724 --> 00:04:22,311
Konfederalna armija Severne Virdžinije
pod komandom Roberta I.Lija...
4
00:04:22,352 --> 00:04:25,813
prešla je reku Potomak da bi
otpoèela invaziju na Sever.
5
00:04:25,856 --> 00:04:28,816
To je armija od 70.000 ljudi.
6
00:04:28,859 --> 00:04:30,984
Kreæu se polako iza Blu Ridža...
7
00:04:31,027 --> 00:04:33,487
koristeæi planine da prikriju
svoje pokrete.
8
00:04:33,530 --> 00:04:36,657
Njihov cilj je da
1 file(s), added on: 2008-02-02
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:07,090 --> 00:00:10,761
Generale, Bog je s vama.
2
00:00:30,531 --> 00:00:32,449
George, vi ?ete predvoditi napad.
3
00:00:32,491 --> 00:00:34,034
Pripremi se, George.
4
00:00:34,076 --> 00:00:37,371
Povedi svoje ljude iza linije ?ume.
Detalje ?u ti dati kasnije.
5
00:00:37,412 --> 00:00:39,915
Kreni sada, George!
6
00:03:43,849 --> 00:03:48,687
Oprostite na poderanim hla?ama, sir.
?asnik koji tako ja?e okolo.
7
00:03:48,729 --> 00:03:50,856
Pukovni?e Alexander.
8
00:03:50,898 --> 00:03:55,444
Ta Federalna artiljerija tamo gore
na bre?uljku mo?e praviti probleme.
9
00:03:5
There are more subtitles available for Gettysburg
Click here to view them