Search Movie Subtitles results for Generation Kill by relevance:
- Generation Kill - S01E05.srt
1 file(s), added on: 2008-09-25
Relevance
3 x
4 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,378 --> 00:00:05,121
Anteriormente em:
GENERATION KILL
2
00:00:05,122 --> 00:00:06,985
Temos o melhor
Comandante de pelot?o
3
00:00:06,986 --> 00:00:09,985
e o batalh?o inteiro em cima
dele por ter feito o certo
4
00:00:09,986 --> 00:00:11,855
encarando o Encino.
5
00:00:11,856 --> 00:00:15,200
Os hajis n?o v?o matar a gente,
? esse maldito comando que vai.
6
00:00:15,301 --> 00:00:18,194
Doc, essa ? sua
chance de desabafar.
7
00:00:18,581 --> 00:00:20,268
Est? pedindo que
fale abertamente?
8
00:00:20,269 --> 00:00:21,541
Sim.
9
00:00:23,402 --> 00:00:26,358
? que v
- generation.kill.s01e01.720p.hdtv.x 264-2hd.en.srt
- generation.kill.s01e02.720p.hdtv.x 264-mint.en.srt
- generation.kill.s01e03.720p.hdtv.x 264-mint.en.srt
- generation.kill.s01e04.720p.hdtv.x 264-aaf.en.srt
- generation.kill.s01e05.720p.hdtv.x 264-dimension.en.srt
- generation.kill.s01e06.720p.hdtv.x 264-0tv.en.srt
- generation.kill.s01e07.720p.hdtv.x 264-0tv.en.srt
- generation.kill.(3415777).nfo
7 file(s), added on: 2009-05-17
Relevance
3 x
4 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
1
00:00:00,979 --> 00:00:04,673
Subtitle: www. sub-way. fr
2
00:00:06,826 --> 00:00:10,309
<i>Quizmaster, this is Godfather.
I have you loud and clear.</i>
3
00:00:10,429 --> 00:00:11,850
<i>Stand by for tasking.</i>
4
00:00:12,156 --> 00:00:14,618
<i>Your mission is
to conduct this feint in force,</i>
5
00:00:14,738 --> 00:00:18,088
<i>uncover enemy positions
prior to the main force's arrival.</i>
6
00:00:18,377 --> 00:00:20,888
<i>- How copy?
- Roger. Solid copy on all.</i>
7
00:00:50,862 --> 00:00:53,295
One, two, three,
8
00:00:53,936 --> 00:00:56,326
four little people outside.
9
00:00:56,918 --> 00:00:58,703
Plus the three old ladies.
10
- Generation.Kill.S01E02.HDTV.XviD-0 TV.srt
1 file(s), added on: 2009-01-16
Relevance
3 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,085 --> 00:00:05,134
<b>UNITED4EVER
Apresenta:</b>
2
00:00:06,365 --> 00:00:08,712
<i>Todos Hitman Victor,
aviso, preparar</i>
3
00:00:08,713 --> 00:00:11,973
<i>curso para 1-1-nove
às 14h00 Zulu. Copia?</i>
4
00:00:12,443 --> 00:00:15,724
<i>Entendido. 2-2 Copiado.
situação: Preciso criptografia.</i>
5
00:00:15,725 --> 00:00:19,101
<i>Sabe quem está com o C.Y.Z.?
Perdi o apetite. Câmbio.</i>
6
00:00:19,102 --> 00:00:21,340
<i>Negativo. Não sei de nada.</i>
7
00:00:26,988 --> 00:00:28,397
<i>Todos Hitman 2 Victor,</i>
8
00:00:28,398 --> 00:00:31,114
<i>manter pouca
- generation.kill.s01e05.hdtv.xvid-0 tv.srt
- Generation.Kill.S01E03.720p.HDTV.x 264-aAF.srt
- Generation.Kill.S01E06.READNFO.720 p.HDTV.X264-0TV.srt
- Generation.Kill.S01E01.720p.HDTV.x 264-2HD.srt
- Generation.Kill.S01E01.HDTV.XviD-0 TV.srt
- generation.kill.107.0tv.VO.TAG.srt
- generation.kill.s01e04.hdtv.xvid-0 tv.srt
- generation.kill.106.0tv.VO.TAG.srt
- generation.kill.102.hdtv-0tv.srt
- generation.kill.s01e03.hdtv.xvid-0 tv.srt
- Generation.Kill.Part.5.720p.HDTV.X 264-DIMENSION.srt
- generation.kill.s01e02.720p.hdtv.x 264-mint.srt
- Generation.Kill.S01E04.720p.HDTV.x 264-aAF.srt
- generation.kill.part.7.720p.hdtv.x 264-0tv.srt
14 file(s), added on: 2009-08-06
Relevance
1 x
3 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
1
00:02:00,109 --> 00:02:04,803
Generation Kill Sez.1 Ep.5
2
00:02:04,804 --> 00:02:05,804
Traducerea ºi adaptarea: Felixuca
Nifty Subtitles Team (c) www.niftyteam.ro
3
00:02:06,956 --> 00:02:10,439
<i>Quizmaster, sunt Naºul.
Recepþionez.</i>
4
00:02:10,559 --> 00:02:11,980
<i>Aºtept instrucþiuni.</i>
5
00:02:12,286 --> 00:02:14,748
<i>Misiunea ta este sã conduci
aceastã manevrã în forþã,</i>
6
00:02:14,868 --> 00:02:18,218
<i>sã descoperi poziþiile inamice
înainte de sosirea forþelor principale.</i>
7
00:02:18,507 --> 00:02:21,018
<i>- Recepþionezi?
- Am recepþionat.</i>
8
00:02:50,992 --> 00:02:53,425
Unu, doi, trei,
9
00:02:54
- Generation.Kill.S01E01.HDTV.XviD-0 TV.srt
1 file(s), added on: 2009-12-18
Relevance
2 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:05,000 --> 00:00:10,000
Suomentanut: friilanseri@hotmail.com
2
00:00:27,293 --> 00:00:29,532
<i>Oscar Charlie, vastaa.</i>
3
00:00:30,355 --> 00:00:31,158
<i>Hitman.</i>
4
00:00:32,524 --> 00:00:35,622
<i>Misfit 2-1-2-2 on valmis, 9-1.</i>
5
00:00:37,015 --> 00:00:40,835
<i>Kaikki Hitman 2-Victors, pitäkää nopeus,
pitäkää hajonta 50 metrissä.</i>
6
00:00:44,394 --> 00:00:46,790
Kuitti.
7
00:00:50,089 --> 00:00:52,137
Näetkö mitään, Garza?
- Jotain kello yhdessä.
8
00:00:53,532 --> 00:00:57,434
Neljä T-55:ttä kello yhdessä, kaksi kilsaa.
- Hitman, tässä Hitman
- Generation.Kill.S01E02.HDTV.XviD-0 TV-Swedish709mod.srt
1 file(s), added on: 2008-07-27
Relevance
2 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,235 --> 00:00:04,984
Subtitle : www.sub-way.fr
Till svenska av 709
2
00:00:06,515 --> 00:00:08,743
<i>Alla Hitman Victor, lystring.
Vi rullar nu puckon,</i>
3
00:00:08,863 --> 00:00:11,823
riktning 1-1-9 klockan 1400 Zulu.
Kom.
4
00:00:12,593 --> 00:00:15,755
<i>2-2 Uppfattat.
Fr?ga. Jag beh?ver kryptonycklar.</i>
5
00:00:15,875 --> 00:00:19,132
<i>Vet du vem som fick C.Y.Z. ?
Jag tror jag blivit av med min. Kom.</i>
6
00:00:19,252 --> 00:00:21,190
<i>Svar nej. Jag vet inget.</i>
7
00:00:27,138 --> 00:00:28,428
<i>Alla Hitman 2 Victor,</i>
8
00:00:28,548 --> 00:00:30,945
- Generation.Kill.S01E02.HDTV.XviD-0 TV.srt
1 file(s), added on: 2008-09-17
Relevance
1 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,085 --> 00:00:05,134
<b>UNITED4EVER
Apresenta:</b>
2
00:00:06,365 --> 00:00:08,712
<i>Todos Hitman Victor,
aviso, preparar</i>
3
00:00:08,713 --> 00:00:11,973
<i>curso para 1-1-nove
?s 14h00 Zulu. Copia?</i>
4
00:00:12,443 --> 00:00:15,724
<i>Entendido. 2-2 Copiado.
situa??o: Preciso criptografia.</i>
5
00:00:15,725 --> 00:00:19,101
<i>Sabe quem est? com o C.Y.Z.?
Perdi o apetite. C?mbio.</i>
6
00:00:19,102 --> 00:00:21,340
<i>Negativo. N?o sei de nada.</i>
7
00:00:26,988 --> 00:00:28,397
<i>Todos Hitman 2 Victor,</i>
8
00:00:28,398 --> 00:00:31,114
<i>manter pouca dist?n
- generation.kill.s01e05.720p.hdtv.x 264-dimension.en.srt
- generation.kill.s01e07.720p.hdtv.x 264-0tv.en.srt
- generation.kill.s01e01.720p.hdtv.x 264-2hd.en.srt
- generation.kill.s01e02.720p.hdtv.x 264-mint.en.srt
- generation.kill.s01e06.720p.hdtv.x 264-0tv.en.srt
- generation.kill.s01e04.720p.hdtv.x 264-aaf.en.srt
- generation.kill.s01e03.720p.hdtv.x 264-mint.en.srt
7 file(s), added on: 2009-05-17
Relevance
1 x
1 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,979 --> 00:00:04,673
Subtitle: www. sub-way. fr
2
00:00:06,826 --> 00:00:10,309
<i>Quizmaster, this is Godfather.
I have you loud and clear.</i>
3
00:00:10,429 --> 00:00:11,850
<i>Stand by for tasking.</i>
4
00:00:12,156 --> 00:00:14,618
<i>Your mission is
to conduct this feint in force,</i>
5
00:00:14,738 --> 00:00:18,088
<i>uncover enemy positions
prior to the main force's arrival.</i>
6
00:00:18,377 --> 00:00:20,888
<i>- How copy?
- Roger. Solid copy on all.</i>
7
00:00:50,862 --> 00:00:53,295
One, two, three,
8
00:00:53,936 --> 00:00:56,326
four little people outside.
- Generation.Kill.S01E07.HDTV.XviD-0 TV.txt
- generation.kill.bomb.in.the.(34430 51).nfo
1 file(s), added on: 2011-01-08
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{49}{139}/Poprzednio w "Generation Kill":
{143}{207}Pierwsza Dywizja Marines|ustawia siê
{211}{289}na przedmieÅciach Bagdadu|do ataku, i my tam bêdziemy.
{293}{350}Ale chcê wam to dziŠprzekazaæ:
{354}{408}genera³ Mattis
{412}{461}ma dobr¹ pamiêæ.
{465}{524}Panowie,
{532}{589}Ferrando
{593}{632}równie¿ ma dobr¹ pamiêæ.
{636}{673}Czy Ojciec Chrzestny|mówi³ tam o nas?
{677}{786}MyÅlê, sir, ¿e chodzi³o mu o to,|¿e jeÅli nie naprostuje pan Nate'a Ficka,
{790}{842}to bêdzie pan|na jego celowniku.
{846}{945}Genera³ Mattis wykopa³|pu³kownika Dowdy'ego.
{949}{999}Pu³kownik nie gra³ zespo³owo.
{1003}{1076}Ojciec Chrzestny powiedzia³,|¿e wszyscy powinniÅm
- Generation.Kill.S01E04.DVDRip.XviD -HAGGiS.srt
1 file(s), added on: 2009-12-18
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:17,829 --> 00:00:22,515
TAISTELUTUMPUTUS
Tulossa viimeistään klo 19.00.
2
00:00:26,756 --> 00:00:29,271
Mitä löytyy?
3
00:00:30,927 --> 00:00:35,316
"Mitä venttaatte, valkonaamat?
Ei poterot synny itsestään!"
4
00:00:35,391 --> 00:00:38,392
"Kaivamaan nyt!"
5
00:00:39,220 --> 00:00:42,993
Minkä värinen sinä olet?
6
00:00:43,066 --> 00:00:47,277
Pistä jotain tunnettua.
- Big Lebowski.
7
00:00:47,987 --> 00:00:50,502
"Mustempi kuin
mustan hevosen perä."
8
00:00:50,578 --> 00:00:54,042
Juuri noin, Brad.
Hartialihakset hyötykäyttöön.
9
00:00:54,112 --> 00:00:
- Generation.Kill.S01E07.DVDRip.XviD -HAGGiS.srt
1 file(s), added on: 2009-12-18
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:08,197 --> 00:00:10,074
Hitman 2, Enrage 31.
2
00:00:10,199 --> 00:00:15,455
Täällä on tilanne päällä.
Odottakaa raporttia.
3
00:00:15,455 --> 00:00:17,957
Enrage 31, valmista on.
4
00:00:17,957 --> 00:00:21,586
POMMI PUUTARHASSA
Näettekö, missä me olemme?
5
00:00:26,341 --> 00:00:30,845
Hemmetti.
On se iso kaupunki.
6
00:00:31,346 --> 00:00:35,725
Jos emme ole tarkkana,
voimme eksyä sinne.
7
00:00:41,981 --> 00:00:48,112
Katua kadun jälkeen.
- Ja pidimme pikkukyliä vaikeina.
8
00:00:48,112 --> 00:00:52,617
Kuulitte radioviestit.
Tarkka-ampujat ampuvat meitä.
1 file(s), added on: 2008-09-26
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,300 --> 00:00:06,300
wWw. Asia-Team. Tv
P r e s e n t a:
2
00:00:06,301 --> 00:00:12,301
CloseCaption:
despis007
3
00:00:12,302 --> 00:00:18,302
Ajustes y Sincronizaci?n:
Marga y CarpeDiem
4
00:00:27,595 --> 00:00:30,163
<i>Bravo a Charlie, adelante.</i>
5
00:00:30,231 --> 00:00:32,632
<i>Hitman.</i>
6
00:00:32,733 --> 00:00:35,915
<i>Aqu? 2122, estamos en posici?n.</i>
7
00:00:36,004 --> 00:00:37,433
<i>Entendido. Hitman.</i>
8
00:00:37,505 --> 00:00:41,708
<i>Mantengan la velocidad los
pr?ximos kil?metros. Cambio y fuera.</i>
9
00:00:41,775 --> 00:00:45,428
<i>- Alf
- Generation Kill - 1x03 - Screwby.HDTV.Generation.Kill.S01E03.HDTV.XviD-0 TV.en.srt
1 file(s), added on: 2009-10-25
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,684 --> 00:00:05,358
Subtitle : www.sub-way.fr
2
00:00:06,927 --> 00:00:10,849
<i>I want a station at 30 mikes,
holding at three cherubs southwest,</i>
3
00:00:11,189 --> 00:00:12,432
<i>holding area chevy,</i>
4
00:00:12,592 --> 00:00:14,571
<i>carrying four hellfires.</i>
5
00:00:15,728 --> 00:00:17,381
<i>Misfit Two One, this is Recon Three.</i>
6
00:00:17,501 --> 00:00:20,177
<i>Solid copy on checkin.
Stand by for sixline.</i>
7
00:00:27,633 --> 00:00:30,326
Have all the other drivers
fill up the fleet together.
8
00:00:30,732 --> 00:00:33,010
Check the air filter on th
- Generation.Kill.S01E03.DVDRip.XviD -HAGGiS.srt
1 file(s), added on: 2009-12-18
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:08,329 --> 00:00:11,207
Olemme 30 minuutin päässä
lounaassa.
2
00:00:11,332 --> 00:00:15,211
Mukanamme on
neljä Hellfire-ohjusta.
3
00:00:16,212 --> 00:00:21,717
Kämmäystä
4
00:00:36,857 --> 00:00:39,235
Puhjenneita, helvetti.
5
00:00:39,360 --> 00:00:42,363
Korjaan kaiken,
jopa särkyneet sydämet.
6
00:00:43,739 --> 00:00:47,368
Oletko syönyt, Trombley?
- Kyllä, herra kersantti.
7
00:00:47,493 --> 00:00:49,620
Käynyt kusella?
- Kyllä.
8
00:00:49,870 --> 00:00:54,583
Entä paskalla?
Edessä on pitkä päivä, -
9
00:00:54,750 --> 00:00:57,503
joten käy enn
- generation.kill.s01e05.720p.hdtv.x 264.srt
- generation.kill.(3423350).nfo
1 file(s), added on: 2009-10-22
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,021 --> 00:00:01,515
Ãversättning: TAZ
www.Undertexter.se
2
00:00:01,668 --> 00:00:05,151
<i>Quizmaster, Godfather här.
Jag hör dig klart och tydligt.</i>
3
00:00:05,271 --> 00:00:09,772
<i>Avvakta uppdrag. Ert uppdrag
är att utföra en skenmanöver-</i>
4
00:00:09,880 --> 00:00:13,930
<i>-och avslöja fiendens positioner innan
huvudstyrkan anländer. Ãr det uppfattat?</i>
5
00:00:14,119 --> 00:00:16,530
<i>Allt uppfattat.</i>
6
00:00:45,604 --> 00:00:51,137
Ett, två, tre, fyra småungar utanför.
7
00:00:51,660 --> 00:00:54,145
Plus de tre gamla damerna.
8
00:00:54,
- Generation.Kill.S01E06.DVDRip.XviD -HAGGiS.srt
1 file(s), added on: 2009-12-18
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:08,383 --> 00:00:12,095
Boom-Boom kutsuu.
- 72 kuulee.
2
00:00:13,012 --> 00:00:18,476
Omia etelässä. Jatkakaa.
TOT 1A odottaa tietoja.
PÃÃ KYLMÃNÃ
3
00:00:18,518 --> 00:00:21,271
Kuittaan.
4
00:00:42,291 --> 00:00:44,544
Suojaa, Redman!
5
00:01:03,187 --> 00:01:05,314
Helvetti!
6
00:01:09,318 --> 00:01:14,323
Sir?
- Luulin, että se tappoi sinut!
7
00:01:16,325 --> 00:01:19,203
Paskiainen sai, mitä ansaitsi!
8
00:01:20,955 --> 00:01:23,332
Osuitte lippaaseen.
9
00:01:24,333 --> 00:01:27,336
Parempi onni ensi kerralla, sir.
10
00:01:31,590 --> 00:01:35,094
Ha
- generation.kill.s01e05.720p.hdtv.x 264.srt
- generation.kill.(3423350).nfo
1 file(s), added on: 2009-10-22
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
1
00:00:00,021 --> 00:00:01,515
Ãversättning: TAZ
www.Undertexter.se
2
00:00:01,668 --> 00:00:05,151
<i>Quizmaster, Godfather här.
Jag hör dig klart och tydligt.</i>
3
00:00:05,271 --> 00:00:09,772
<i>Avvakta uppdrag. Ert uppdrag
är att utföra en skenmanöver-</i>
4
00:00:09,880 --> 00:00:13,930
<i>-och avslöja fiendens positioner innan
huvudstyrkan anländer. Ãr det uppfattat?</i>
5
00:00:14,119 --> 00:00:16,530
<i>Allt uppfattat.</i>
6
00:00:45,604 --> 00:00:51,137
Ett, två, tre, fyra småungar utanför.
7
00:00:51,660 --> 00:00:54,145
Plus de tre gamla damerna.
8
00:00:54,730 --> 00:00:57,080
Titta, Gabe. Hajifotboll.
9
00:00:58,043 --
- Generation.Kill.1x05.-.Burning.dog .txt
- generation.kill.(3430699).nfo
1 file(s), added on: 2010-04-25
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{38}{130}/Poprzednio w "Generation Kill":
{134}{193}Mamy najlepszego dowódcê plutonu,|a ca³y pierdolony batalion
{197}{282}siedzi mu na ty³ku, bo post¹pi³|s³usznie i postawi³ siê Encino Manowi.
{286}{335}To nie arabusy nas pozabijaj¹.
{339}{372}To pierdolone dowództwo.
{376}{452}Masz szansê,|¿eby wyrzuciæ coŠz siebie.
{456}{570}- Prosi mnie pan, ¿ebym mówi³ szczerze?|- Tak.
{582}{648}Sir, jest pan po prostu niekompetentny.
{652}{709}- Co mogê zrobiæ dla ciebie, Eric?|- Sir, chodzi o AK wroga,
{713}{761}z którego pan strzela ze swego pojazdu.|To nas nara¿a.
{765}{821}- Jezu Chryste, Eric.|- Z ca³ym szacunkiem, sir,
{825}{869}jeÅli wystrzelisz z AK|jeszcze j
- Generation.Kill.S01E04.HDTV.XviD-0 TV.srt
- Generation.Kill.S01E01.HDTV.XviD-0 TV.srt
- Generation.Kill.S01E02.HDTV.XviD-0 TV.srt
- Generation.Kill.S01E03.HDTV.XviD-0 TV.srt
- generation.kill.(3445876).nfo
4 file(s), added on: 2011-03-07
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
1
00:00:00,866 --> 00:00:05,348
Subtitle : bdstd
2
00:00:27,293 --> 00:00:29,532
<i>Ãñêà ð Ãà ðëè, êà ê ñëûøèòå?</i>
3
00:00:30,355 --> 00:00:31,158
<i>Ãòî ÃèòìýÃ.</i>
4
00:00:32,524 --> 00:00:35,622
<i>Ãà , Ãèñôèò Ãâà ÃäèÃ, Ãâà ÃâÃ
ãîòîâû, Ãåâÿòü ÃäèÃ.</i>
5
00:00:37,015 --> 00:00:40,835
<i>Ãñå ÃèòìýÃû äâà , äåðæà òü ñêîðîñòü,
ñîõðà Ãÿòü äèñòà Ãöèþ â 50 ìåòðîâ.</i>
6
00:00:44,394 --> 00:00:46,790
ÃðèÃÿë... ïîäòâåðæäà þ.
7
00:00:50,089 --> 00:00:52,137
- Ãà ðçà , âèäèøü ÷òî-Ãèáóäü?
- Ãòî-òî Ãà îäèà ÷à Ã
- generation.kill.104.0tv.VF.TAG.srt
- generation.kill.104.720p.aaf.VF.NO TAG.srt
- generation.kill.104.0tv.VO.NOTAG.s rt
- generation.kill.104.720p.aaf.VF.TA G.srt
- generation.kill.104.0tv.VF.NOTAG.s rt
- generation.kill.104.0tv.VO.TAG.srt
6 file(s), added on: 2010-06-15
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,333 --> 00:00:04,780
{fad(500,500)}Sous-titre : www.sub-way.fr (1.01)
2
00:00:07,814 --> 00:00:09,705
<i>Transmission d'affectation. Terminé.</i>
3
00:00:09,875 --> 00:00:12,018
<i>Compris. En attente de transmission.</i>
4
00:00:12,751 --> 00:00:16,185
<i>1er bataillon de reconnaissance
renforcé. Préparez-vous à être relevés</i>
5
00:00:16,355 --> 00:00:18,834
<i>à 19:00 GMT au plus tard. Terminé.</i>
6
00:00:19,004 --> 00:00:20,972
<i>Relève imminente, bien reçu.
Terminé.</i>
7
00:00:25,238 --> 00:00:27,017
Qu'est-ce que t'as, beau gosse ?
8
00:00:27,187 --> 00:0
There are more subtitles available for Generation Kill
Click here to view them