Search Movie Subtitles results for Gauntlet, The by relevance:
- [65980] Gauntlet, The (1977).sub
1 file(s), added on: 2011-03-21
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{770}{780}E-mail:
{780}{790}E-mail: novdan
{790}{800}E-mail: novdan@
{800}{810}E-mail: novdan@ptt.
{810}{900}E-mail: novdan@ptt.yu
{950}{960}Tel:
{960}{970}Tel: 063/
{970}{980}Tel: 063/8
{980}{990}Tel: 063/8 1
{990}{1000}Tel: 063/8 10
{1000}{1010}Tel: 063/8 107
{1010}{1020}Tel: 063/8 107 6
{1020}{1030}Tel: 063/8 107 69
{1030}{1100}Tel: 063/8 107 692
{1296}{1374}VELIKI IZAZOV
{4827}{4890}Gde si bio? Jezivo izgledaš!|- Do kasna sam igrao poker.
{4896}{4951}Bar da si se obrijao!
{5005}{5094}Novi naèelnik, Blejklok,|je mnogo strog.
{5100}{5126}Jebeš ga.
{5131}{5211}Bože! Ben, moraš paziti|kako izgledaš.
{5217}{5284}Bar se obrij
- Gauntlet The cd1 ( Subtitrari Romana - Romanian )
- Gauntlet The cd2 ( Subtitrari Romana - Romanian )
2 file(s), added on: 2008-04-02
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.MySubtitles.com
{5146}{5209}- Arãþi dezastros!|- Am jucat poker ieri noapte târziu.
{5215}{5270}Putea-i mãcar sã te barbieresti.
{5324}{5413}Noul comisar Blakelock|e foarte lustruit.
{5413}{5449}Dã-l dracului.
{5450}{5530}Dar, Isuse Doamne, Ben!|Trebuie sã vezi cum arãþi.
{5536}{5603}Nu te poþi întâlni cu aºa ºtabi|mari fãrã sã fi barberit.
{5609}{5646}Pur ºi simplu nu poþi.
{5656}{5715}Trebuia sã-þi fi luat o cravatã.
{5721}{5762}Trebuia sã-þi fi aerisit papucii.
{5768}{5860}Trebuia sã faci ºi tu un efort|ºi sã te aranjezi mai bine.
{5888}{5910}D-le Feyderspiel.
{5916}{5948}Shockley. Ce mai faci?
{5954}{5988}Bine, domnule
1 file(s), added on: 2007-11-25
Relevance
2 x
1 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1296}{1374}KORDON
{4827}{4890}- Gdje si bio? Jezivo izgledaš!|- Do kasna sam kartao poker.
{4896}{4951}Bar da si se obrijao!
{5005}{5094}Novi naèelnik, Blakelock,|je sav ulašten.
{5100}{5126}Jebeš ga.
{5131}{5211}Bože! Ben, moraš paziti|kako izgledaš.
{5217}{5284}Bar se obrij kad ideš|kod velikih glavešina.
{5290}{5327}Ne možeš samo tako.
{5337}{5396}Trebao si kravatu staviti.
{5402}{5443}Trebao si ulaštiti cipele.
{5449}{5541}Potruditi se da se|malko upristojiš.
{5569}{5591}G. Feyderspiel.
{5597}{5629}Shockley, kako je danas?
{5635}{5669}Sjajno.
{5712}{5761}Kako naš pomoènik|javnog tužioca?
{5767}{5832}Taj ni Hitlera
1 file(s), added on: 2010-09-18
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1296}{1374}KORDON
{4827}{4890}- Gdje si bio? Jezivo izgledaš!|- Do kasna sam kartao poker.
{4896}{4951}Bar da si se obrijao!
{5005}{5094}Novi naèelnik, Blakelock,|je sav ulašten.
{5100}{5126}Jebeš ga.
{5131}{5211}Bože! Ben, moraš paziti|kako izgledaš.
{5217}{5284}Bar se obrij kad ideš|kod velikih glavešina.
{5290}{5327}Ne možeš samo tako.
{5337}{5396}Trebao si kravatu staviti.
{5402}{5443}Trebao si ulaštiti cipele.
{5449}{5541}Potruditi se da se|malko upristojiš.
{5569}{5591}G. Feyderspiel.
{5597}{5629}Shockley, kako je danas?
{5635}{5669}Sjajno.
{5712}{5761}Kako naš pomoènik|javnog tužioca?
{5767}{5832}Taj ni Hitlera
1 file(s), added on: 2010-12-16
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:03:13,840 --> 00:03:16,360
- Arãþi dezastros!
- Am jucat poker ieri noapte târziu.
2
00:03:16,600 --> 00:03:18,800
Putea-i mãcar sã te barbieresti.
3
00:03:20,960 --> 00:03:24,520
Noul comisar Blakelock
e foarte lustruit.
4
00:03:24,520 --> 00:03:25,960
Dã-l dracului.
5
00:03:26,000 --> 00:03:29,200
Dar, Isuse Doamne, Ben!
Trebuie sã vezi cum arãþi.
6
00:03:29,440 --> 00:03:32,120
Nu te poþi întâlni cu aºa ºtabi
mari fãrã sã fi barberit.
7
00:03:32,360 --> 00:03:33,840
Pur ºi simplu nu poþi.
8
00:03:34,240 --> 00:03:36,600
Trebuia sã-þi fi luat o cravatã.
- [65980] Gauntlet, The (1977).srt
1 file(s), added on: 2011-03-21
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:56,231 --> 00:00:59,676
VELIKI IZAZOV
2
00:03:23,786 --> 00:03:25,886
Gde si bio? Jezivo izgledaš!
- Do kasna sam igrao poker.
3
00:03:26,664 --> 00:03:28,498
Bar da si se obrijao!
4
00:03:31,211 --> 00:03:34,178
Novi naèelnik, Blejklok,
je mnogo strog.
5
00:03:35,174 --> 00:03:36,041
Jebeš ga.
6
00:03:36,466 --> 00:03:39,133
Bože! Ben, moraš paziti
kako izgledaš.
7
00:03:40,053 --> 00:03:42,287
Bar se obrij kad ideš
kod šefova.
8
00:03:43,098 --> 00:03:44,331
Ne možeš samo tako.
9
00:03:45,060 --> 00:03:47,027
Trebao si kravatu da staviš.
10
00:03:47,771
1 file(s), added on: 2007-11-29
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:03:13,840 --> 00:03:16,360
- Arãþi dezastros!
- Am jucat poker ieri noapte târziu.
2
00:03:16,600 --> 00:03:18,800
Putea-i mãcar sã te barbieresti.
3
00:03:20,960 --> 00:03:24,520
Noul comisar Blakelock
e foarte lustruit.
4
00:03:24,520 --> 00:03:25,960
Dã-l dracului.
5
00:03:26,000 --> 00:03:29,200
Dar, Isuse Doamne, Ben!
Trebuie sã vezi cum arãþi.
6
00:03:29,440 --> 00:03:32,120
Nu te poþi întâlni cu aºa ºtabi
mari fãrã sã fi barberit.
7
00:03:32,360 --> 00:03:33,840
Pur ºi simplu nu poþi.
8
00:03:34,240 --> 00:03:36,600
Trebuia sã-þi fi luat o cravatã.
1 file(s), added on: 2008-11-05
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
1
00:03:13,092 --> 00:03:15,606
-You look awful!
-I had a late-night poker game.
2
00:03:15,852 --> 00:03:18,047
You should have at least shaved.
3
00:03:20,212 --> 00:03:23,761
This new Police Commissioner Blakelock
is very spit-and-polish.
4
00:03:24,012 --> 00:03:25,047
Fuck him.
5
00:03:25,252 --> 00:03:28,449
But, Jesus God, Ben!
You got to watch the way you look.
6
00:03:28,692 --> 00:03:31,365
You can't walk in on these
bigwigs without shaving.
7
00:03:31,612 --> 00:03:33,091
You just can't do that.
8
00:03:33,492 --> 00:03:35,847
You should've put on a tie.
9
00:03:36,092 --> 00:03:37,730
You should've shined your shoes.
10
00:03:37,9
1 file(s), added on: 2007-11-27
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:03:13,092 --> 00:03:15,606
-You look awful!
-I had a late-night poker game.
2
00:03:15,852 --> 00:03:18,047
You should have at least shaved.
3
00:03:20,212 --> 00:03:23,761
This new Police Commissioner Blakelock
is very spit-and-polish.
4
00:03:24,012 --> 00:03:25,047
Fuck him.
5
00:03:25,252 --> 00:03:28,449
But, Jesus God, Ben!
You got to watch the way you look.
6
00:03:28,692 --> 00:03:31,365
You can't walk in on these
bigwigs without shaving.
7
00:03:31,612 --> 00:03:33,091
You just can't do that.
8
00:03:33,492 --> 00:03:35,847
You should've put on a tie.
9
00:03:36,092
1 file(s), added on: 2007-11-29
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:03:13,840 --> 00:03:16,360
- Arãþi dezastros!
- Am jucat poker ieri noapte târziu.
2
00:03:16,600 --> 00:03:18,800
Putea-i mãcar sã te barbieresti.
3
00:03:20,960 --> 00:03:24,520
Noul comisar Blakelock
e foarte lustruit.
4
00:03:24,520 --> 00:03:25,960
Dã-l dracului.
5
00:03:26,000 --> 00:03:29,200
Dar, Isuse Doamne, Ben!
Trebuie sã vezi cum arãþi.
6
00:03:29,440 --> 00:03:32,120
Nu te poþi întâlni cu aºa ºtabi
mari fãrã sã fi barberit.
7
00:03:32,360 --> 00:03:33,840
Pur ºi simplu nu poþi.
8
00:03:34,240 --> 00:03:36,600
Trebuia sã-þi fi luat o cravatã.
1 file(s), added on: 2011-03-21
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:51,400 --> 00:00:55,029
HETSJAKTEN
2
00:03:13,120 --> 00:03:18,114
Du ser förskräcklig ut!
Du kunde åtminstone ha rakat dig.
3
00:03:20,240 --> 00:03:24,870
Den nye polismästaren
är visst noga med sånt.
4
00:03:25,040 --> 00:03:26,951
Herregud!
5
00:03:27,120 --> 00:03:32,911
Du kan inte gå in till en höjdare
utan att ha rakat dig.
6
00:03:33,080 --> 00:03:37,835
Du borde ha tagit på dig en slips,
borstat skorna...
7
00:03:38,000 --> 00:03:41,993
Fräschat upp dig lite grann.
8
00:03:48,320 --> 00:03:53,917
- Hur mår vår vice åklagare då?
- Han kunde inte satt f
- [65980] Gauntlet, The (1977).sub
1 file(s), added on: 2011-02-07
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{770}{780}E-mail:
{780}{790}E-mail: novdan
{790}{800}E-mail: novdan@
{800}{810}E-mail: novdan@ptt.
{810}{900}E-mail: novdan@ptt.yu
{950}{960}Tel:
{960}{970}Tel: 063/
{970}{980}Tel: 063/8
{980}{990}Tel: 063/8 1
{990}{1000}Tel: 063/8 10
{1000}{1010}Tel: 063/8 107
{1010}{1020}Tel: 063/8 107 6
{1020}{1030}Tel: 063/8 107 69
{1030}{1100}Tel: 063/8 107 692
{1296}{1374}VELIKI IZAZOV
{4827}{4890}Gde si bio? Jezivo izgledaš!|- Do kasna sam igrao poker.
{4896}{4951}Bar da si se obrijao!
{5005}{5094}Novi naèelnik, Blejklok,|je mnogo strog.
{5100}{5126}Jebeš ga.
{5131}{5211}Bože! Ben, moraš paziti|kako izgledaš.
{5217}{5284}Bar se obrij
- Hercules The Legendary Journeys 1x12 - The Gauntlet.srt
1 file(s), added on: 2008-05-05
Relevance
4 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:21,784 --> 00:00:23,996
O ??????? ???? ?????
??? ???????? ???.
2
00:00:23,997 --> 00:00:26,082
?? ??? ?????? ?????? ???????
??? ???? ?????? ???.
3
00:00:28,199 --> 00:00:31,798
-? ???????? ????; -?????????? ??
????????????? ??? ????? ????.
4
00:00:31,839 --> 00:00:35,028
?? ???????. ?? ???? ???????? ??
????? ?? ?? ????????????.
5
00:00:35,029 --> 00:00:36,760
???,??? ?? ???? ????????!
6
00:00:36,761 --> 00:00:39,547
?? ?????????? ???? ??? ?? ???? ??????????.
7
00:00:39,548 --> 00:00:42,351
?? ?? ?????????? ??
???? ???????? ??? ??????.
8
00:00:42,352 --> 00:00:45,353
???????
- Hercules The Legendary Journeys - 1x11 - The Vanishing Dead.HDTV.gr.srt
- Hercules The Legendary Journeys - 1x13 - Unchained Heart.HDTV.gr.srt
- Hercules The Legendary Journeys - 1x04 - The Festival of Dionysus.HDTV.gr.srt
- Hercules The Legendary Journeys - 1x09 - The Warrior Princess.DVD.gr.srt
- Hercules The Legendary Journeys - 1x08 - The March to Freedom.HDTV.gr.srt
- Hercules The Legendary Journeys - 1x06 - As Darkness Falls.HDTV.gr.srt
- Hercules The Legendary Journeys - 1x07 - Pride Comes Before a Brawl.HDTV.gr.srt
- Hercules The Legendary Journeys - 1x02 - Eye of the Beholder.HDTV.gr.srt
- Hercules The Legendary Journeys - 1x05 - Ares.HDTV.gr.srt
- Hercules The Legendary Journeys - 1x12 - The Gauntlet.DVD.gr.srt
- Hercules The Legendary Journeys - 1x10 - Gladiator.HDTV.gr.srt
- Hercules The Legendary Journeys - 1x09 - The Warrior Princess.gr.srt
- Hercules The Legendary Journeys - 1x01 - The Wrong Path.HDTV.gr.srt
- Hercules The Legendary Journeys - 1x03 - The Road to Calydon.HDTV.gr.srt
14 file(s), added on: 2010-11-19
Relevance
3 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:31,200 --> 00:00:32,800
Ãðï÷þñçóç!
2
00:01:14,800 --> 00:01:16,120
¼÷é. ¼÷é. ¼÷é.
3
00:01:18,800 --> 00:01:22,000
¼÷é!! Ãåà ìðïñåà Ãá Ã¥ÃÃáé Ãåêñüò!
4
00:01:22,000 --> 00:01:24,400
Ãá ìçôÃñá... ÃÃáò áðü ôïõò óôñáôéþôåò
ìïõ Ã¥Ãðå...
5
00:01:24,400 --> 00:01:26,400
üôé ï ÃÃëùà óêïôþèçêå êáôÃ
ôç äéÃñêåéá ôçò ìÃ÷çò.
6
00:01:26,400 --> 00:01:30,800
- Ãüôå ãéáôà äåà ìðïñåÃôå Ãá âñåÃôå ôï óþìá ôïõ;
- Ãåà îÃñù.
7
00:01:30,800 --> 00
- gauntlet-xvid-dvf CD1.srt
- gauntlet-xvid-dvf CD2.srt
2 file(s), added on: 2008-01-30
Relevance
3 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:03:13,506 --> 00:03:16,020
Est?s com p?ssimo aspecto!
Estive a jogar poker toda a noite.
2
00:03:16,266 --> 00:03:18,461
Podias ao menos ter feito a barba.
3
00:03:20,626 --> 00:03:24,175
O Blakelock, o novo comiss?rio
? muito emproado e engra?adinho.
4
00:03:24,426 --> 00:03:25,461
Ele que se foda.
5
00:03:25,666 --> 00:03:28,863
Mas, por amor de deus, Ben!
tens de ter cuidado com o teu aspecto.
6
00:03:29,106 --> 00:03:31,779
N?o podes vir para aqui
pelo menos sem fazer a barba.
7
00:03:32,026 --> 00:03:33,505
podes pelo menos fazer isso.
8
00:03:33,906 --> 00:03:36,261
Podes
1 file(s), added on: 2007-11-30
Relevance
2 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:03:25,875 --> 00:03:28,389
-You look awful!
-l had a late-night poker game.
2
00:03:28,635 --> 00:03:30,830
You should have at least shaved.
3
00:03:32,995 --> 00:03:36,544
This new Police Commissioner Blakelock
is very spit-and-polish.
4
00:03:36,795 --> 00:03:37,830
Fuck him.
5
00:03:38,035 --> 00:03:41,232
But, Jesus God, Ben!
You got to watch the way you look.
6
00:03:41,475 --> 00:03:44,148
You can't walk in on these
bigwigs without shaving.
7
00:03:44,395 --> 00:03:45,874
You just can't do that.
8
00:03:46,275 --> 00:03:48,630
You should've put on a tie.
9
00:03:48,875
116 file(s), added on: 2011-01-31
Relevance
1 x
2 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:10,010 --> 00:00:14,347
[ Iolaus ]
That should be enough wood.
It's not that cold.
2
00:00:14,347 --> 00:00:18,685
It's a beautiful night,
Iolaus. Perfect weather for
the Winter Solstice Festival.
3
00:00:19,019 --> 00:00:24,357
Yeah. Can't wait.
[ Sighs ]
4
00:00:24,357 --> 00:00:27,394
What's the matter?
You love festivals.
5
00:00:27,394 --> 00:00:29,729
And we are the guests
of honor at this one.
6
00:00:30,096 --> 00:00:33,133
- No.You'rethe guest of honor.
- That's not true.
7
00:00:33,500 --> 00:00:35,502
Hercules, they couldn't care
if I went or not.
8
00:00:35,50
- Hercules The Legendary Journeys - 1x11 - The Vanishing Dead.DVD.en.srt
- Hercules The Legendary Journeys - 1x07 - Pride Comes Before a Brawl.DVD.en.srt
- Hercules The Legendary Journeys - 1x02 - Eye of the Beholder.DVD.en.srt
- Hercules The Legendary Journeys - 1x06 - As Darkness Falls.DVD.en.srt
- Hercules The Legendary Journeys - 1x01 - The Wrong Path.DVD.en.srt
- Hercules The Legendary Journeys - 1x10 - Gladiator.DVD.en.srt
- Hercules The Legendary Journeys - 1x12 - The Gauntlet.DVD.en.srt
- Hercules The Legendary Journeys - 1x05 - Ares.DVD.en.srt
- Hercules The Legendary Journeys - 1x08 - The March to Freedom.DVD.en.srt
- Hercules The Legendary Journeys - 1x03 - The Road to Calydon.DVD.en.srt
- Hercules The Legendary Journeys - 1x04 - The Festival of Dionysus.DVD.en.srt
- Hercules The Legendary Journeys - 1x09 - The Warrior Princess.DVD.en.srt
- Hercules The Legendary Journeys - 1x13 - Unchained Heart.DVD.en.srt
13 file(s), added on: 2010-11-19
Relevance
1 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:31,200 --> 00:00:32,800
Retreat!
2
00:01:14,800 --> 00:01:16,120
No. No. No.
3
00:01:18,800 --> 00:01:22,000
Nooooo! He can't be dead!
4
00:01:22,000 --> 00:01:24,400
But, Mother... one of the soldiers told me
5
00:01:24,400 --> 00:01:26,400
that Aelon had been
killed during the battle.
6
00:01:26,400 --> 00:01:30,800
- Then why can't you find his body?
- I don't know.
7
00:01:30,800 --> 00:01:33,267
I'll keep looking. I promise you.
8
00:01:35,267 --> 00:01:36,867
- Ah, Son!
- Aelon.
9
00:01:36,867 --> 00:01:38,867
My heart told me you were still alive!
10
00:01:40,4
- The Gauntlet 1 en.srt
- The Gauntlet 2 en.srt
2 file(s), added on: 2007-11-27
Relevance
1 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,644 --> 00:00:03,522
-Hop aboard.
-Do you know how to drive this thing?
2
00:00:04,964 --> 00:00:06,602
lt's been a few years.
3
00:00:08,884 --> 00:00:10,397
We'll fake it.
4
00:00:44,484 --> 00:00:46,839
Maynard Josephson, Metro squad.
5
00:00:47,084 --> 00:00:49,200
l'll get us something to eat.
6
00:00:53,124 --> 00:00:54,000
Josephson.
7
00:00:54,244 --> 00:00:56,280
<i>Josephson? It's me, Shockley.</i>
8
00:00:56,524 --> 00:00:57,593
Ben?
9
00:00:57,924 --> 00:00:59,721
For chrissakes, Ben!
10
00:01:01,324 --> 00:01:03,519
There's an APB out on you.
11
00:
- The.Gauntlet.1977.DVDRi p.XviD-Shoo.FRE.srt
1 file(s), added on: 2011-03-21
Relevance
1 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:51,720 --> 00:00:54,837
L'EPREUVE DE FORCE
2
00:03:12,960 --> 00:03:15,474
- T'as vu ta tête ?
- J'ai joué au poker.
3
00:03:15,720 --> 00:03:17,631
T'aurais pu au moins te raser.
4
00:03:20,080 --> 00:03:23,629
Le nouveau patron est
très pointilleux.
5
00:03:23,880 --> 00:03:24,915
Je l'emmerde !
6
00:03:25,120 --> 00:03:28,317
Tu dois soigner ta tenue.
7
00:03:28,560 --> 00:03:31,233
Tu ne peux pas te présenter
sans être rasé.
8
00:03:31,480 --> 00:03:32,959
Ãa se fait pas.
9
00:03:33,360 --> 00:03:35,715
T'aurais dû mettre une cravate.
10
00:03:35,960 --> 0
There are more subtitles available for Gauntlet, The
Click here to view them