Search Movie Subtitles results for Gamer by relevance:
1 file(s), added on: 2008-05-05
Relevance
11 x
56 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:04:18,093 --> 00:04:20,209
?? ????? ??????????
?? ????????????? ???
2
00:04:21,813 --> 00:04:23,007
?? ????? ???
3
00:04:24,573 --> 00:04:25,767
??? ????? ?????? ????
4
00:04:26,773 --> 00:04:28,092
????? ?? ??????
5
00:04:28,573 --> 00:04:30,803
?? ??? ??????? ??? ???????
?? ???????????
6
00:04:32,333 --> 00:04:33,846
?????? ????????? ????
7
00:04:34,213 --> 00:04:37,523
???? ??? ??? ????? ??? ?????
??????????? ??? ??????
8
00:04:37,933 --> 00:04:39,286
?????? ?? ????????
9
00:04:40,053 --> 00:04:42,487
?? ??????? ??? ?????? ??????
???? ???????
10
00:04:42,733 --> 00:0
- Gamer.DVDRip.XviD-DoNE. srt
1 file(s), added on: 2010-09-20
Relevance
8 x
10 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:05,400 --> 00:01:08,200
4 BORBE DO SLOBODE
2
00:01:11,800 --> 00:01:16,000
PRIDRUŽITE SE SUDBINI
3
00:03:39,000 --> 00:03:41,000
Okreni me.
4
00:04:35,600 --> 00:04:38,400
IGRAÃ
5
00:04:46,200 --> 00:04:50,200
Geron Kable.
-Zovem se Tillman.
6
00:04:50,600 --> 00:04:54,600
Kako god ti ime bilo, moraš
brzo stiæi do mjesta za èuvanje.
7
00:04:54,800 --> 00:04:56,200
Koga briga, nitko odavde ne
odlazi živ.
8
00:04:56,600 --> 00:04:59,600
Ja æu se izvuèi.
-Svakako.
9
00:05:00,200 --> 00:05:03,200
Imaš tri saèuvane boce
prije nego što ustaneš.
10
00:05:14,600
- Gamer ( Korean Subtitle )
1 file(s), added on: 2008-04-09
Relevance
1 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.MySubtitles.com
1
00:01:31,560 --> 00:01:35,474
ÃÃ¹à ¾îÿ¼ö ¾ø´à »óòÃà µà Ãÿ¡
±ú´Ã°à µÃ´à °à µûç
2
00:01:35,474 --> 00:01:37,728
³ª¿¡°à ÃÃû¼ö ¾ø´Ã¶ó°Ã
3
00:01:37,728 --> 00:01:38,870
±Ã·¸°à »ý°¢Ãà ¿Ã´Ã
4
00:01:40,721 --> 00:01:42,898
±Ã°ÃÃà Ãö±Ã¿¡ ¿Ã¼Â
5
00:01:42,898 --> 00:01:45,581
¾Ã¹«¸® °è¼à ½Ã¸®Ãÿôø
ÃûýÃþú´Ã°à Ãõµ
6
00:01:45,581 --> 00:01:48,215
¸¶Ãö¸·¿£ ÃÃý Ãöó´Ã
7
00:01:48,215 --> 00:01:53,907
ÿ´Ã¶õ Ãù谡 ±â´Ã¸®°à ÃÃ
1 file(s), added on: 2010-10-08
Relevance
1 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:10,916 --> 00:00:14,045
Ãversatt av: BRONSON
2
00:00:14,150 --> 00:00:19,364
www.divxsweden.net
-bästa svenska undertexterna på nätet
3
00:00:26,558 --> 00:00:31,459
<i>Några år från nu...</i>
4
00:00:43,034 --> 00:00:48,132
KLARAR HAN DET?
UR ASKAN RESER SIG EN HJÃLTE
5
00:01:07,362 --> 00:01:11,627
FYRA STRIDER TILL FRIHETEN
6
00:01:13,909 --> 00:01:16,828
GÃ MED I FAMILJEN
7
00:03:47,447 --> 00:03:49,697
Vänd på mig.
8
00:04:56,741 --> 00:04:58,974
Bra kämpat, Kable.
9
00:04:59,987 --> 00:05:04,819
-Jag heter Tillman.
-Du tog dig till savepunkten snabbt.
1 file(s), added on: 2010-10-10
Relevance
1 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{222}{297}Ãversatt av: BRONSON
{300}{425}www.divxsweden.net|-bästa svenska undertexterna på nätet
{597}{715}{y:i}Några år från nu...
{992}{1114}KLARAR HAN DET?|UR ASKAN RESER SIG EN HJÃLTE
{1575}{1678}FYRA STRIDER TILL FRIHETEN
{1732}{1802}GÃ MED I FAMILJEN
{5414}{5468}Vänd på mig.
{7075}{7128}Bra kämpat, Kable.
{7153}{7269}-Jag heter Tillman.|-Du tog dig till savepunkten snabbt.
{7271}{7386}-Ãn sen? Ingen tar sig ut levande.|-Jo, jag.
{7389}{7526}-Visst.|-Det sägs att du har tre strider kvar.
{7764}{7863}Bob?|- Jag sköter det här.
{7865}{7947}-Har vi intervjun?|-Vi är ett fitthår nära.
{7949}{8089}-Jag s
- Bones - 5x09 - The Gamer in the Grease.720p HDTV.gr.srt
1 file(s), added on: 2010-11-18
Relevance
1 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:05,006 --> 00:00:08,256
Ãï áÃáèåìáôéóìÃÃï ôçãáÃçôü ëÃäé áðü ôá
åóôéáôüñéá èáëáóóéÃþà åÃÃáé ôï ÷åéñüôåñï.
2
00:00:08,324 --> 00:00:11,243
Ãåà ìå ðåéñÃæïõà ôá ìáãáæéà ðïõ öôéÃ÷ÃïõÃ
êïôüðïõëï, áëëà ôá èáëáóóéÃà ìå áçäéÃæïõÃ.
3
00:00:11,775 --> 00:00:13,266
ÃôáìÃôá ôç ãêñÃÃéá
êáé âÃëå ìÃóá ôçà ìÃÃéêá.
4
00:00:15,219 --> 00:00:16,789
ÃõñÃæåé ãáñéäÃëá!
5
00:00:21,229 --> 00:00:22,769
ÃÃôÃîåé, ñïýöçÃ
1 file(s), added on: 2010-09-21
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:12,600 --> 00:00:13,950
ÃèçÃåñ èãðÃ
2
00:01:56,070 --> 00:01:59,910
Ãåäåì ÷à ñà ÃÃ¥ Ã¥ ëè ìà ëêî ðà Ãî
çà Ãà ÷à ëî Ãà èãðà òà ?
3
00:01:59,910 --> 00:02:02,620
Ãîâà å åäÃî îò Ãîâèòå ïðà âèëà .
4
00:02:02,620 --> 00:02:06,120
Ãà êòî è äà å, òðåâîæè ìå
äÃåøÃîòî ìÿñòî.
5
00:02:06,120 --> 00:02:09,960
ÃÃà åõ, ֌ ùå ñà ðà çëè÷Ãè âúâ
âñÿêî Ãèâî, Ãî...
6
00:02:19,720 --> 00:02:24,720
Ããðà Ãà åäèà ÷îâåê
7
00:02:26,000 --> 00:02:29,000
@AniSubs-Team
http
- The Simpsons - 18x17 - Marge Gamer.srt
1 file(s), added on: 2011-01-02
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,903 --> 00:00:09,236
<font color="#FFFF00">Ãá ÃãÃÃæä</font>
<font color="#0033FF">(ÃáÃáÃà ÃáÃ(17</font> - <font color="#FF1122">(ÃáãæÃã ÃáÃ(18</font>
<font color="#654321">"ãÃÃÃ)¡ ãÃÃà ÃáÃÃà ÃáÃÃÃÃæ)"</font>
2
00:00:10,791 --> 00:00:15,783
<font color="#666666">Terminator</font> : <font color="#252552">ÃÃÃÃÃÃ</font>
3
00:00:26,398 --> 00:00:29,794
¡ÃáãæÃæà ÃáÃÃáà Ãà ÃáÃÃæá
...ÃÃÃì Ãäå ÃÃÃà ÃÃÃÃÃÃÃÃà ÃáÃãæÃá
4
00:00:29,795 --> 00:00:34,678
ÃÃÃÃÃäà áÃÃà ÃáåÃÃá ÃáÃÃãà ÃÃÃ
- Fast Times At Ridgemont High _Eng_ Knife Gamer.srt
1 file(s), added on: 2011-01-31
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:23,240 --> 00:00:26,535
<i> See the people
walking down the street</i>
2
00:00:26,618 --> 00:00:29,830
<i> Fall in line
just watching all their feet</i>
3
00:00:29,913 --> 00:00:32,291
<i> They don't know
where they want to go</i>
4
00:00:32,374 --> 00:00:34,877
<i> But they're walking in time</i>
5
00:00:34,960 --> 00:00:37,921
<i> They got the beat
They got the beat</i>
6
00:00:38,005 --> 00:00:43,552
<i> They got the beat, yeah
They got the beat</i>
7
00:00:49,224 --> 00:00:52,353
<i> All the kids
just gettin' out of school</i>
8
00:00:52,436 --> 00:00:55,606
<i> They ca
1 file(s), added on: 2010-10-08
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:10,916 --> 00:00:14,045
Ãversatt av: BRONSON
2
00:00:14,150 --> 00:00:19,364
www.divxsweden.net
-bästa svenska undertexterna på nätet
3
00:00:26,558 --> 00:00:31,459
<i>Några år från nu...</i>
4
00:00:43,034 --> 00:00:48,132
KLARAR HAN DET?
UR ASKAN RESER SIG EN HJÃLTE
5
00:01:07,362 --> 00:01:11,627
FYRA STRIDER TILL FRIHETEN
6
00:01:13,909 --> 00:01:16,828
GÃ MED I FAMILJEN
7
00:03:47,447 --> 00:03:49,697
Vänd på mig.
8
00:04:56,741 --> 00:04:58,974
Bra kämpat, Kable.
9
00:04:59,987 --> 00:05:04,819
-Jag heter Tillman.
-Du tog dig till savepunkten snabbt.
- Bones.S05E09.The.Gamer.in.the.Grease.200 9.DVDRip.XviD.MultiDub.CZ-pix.srt
1 file(s), added on: 2011-05-01
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:06,398 --> 00:00:09,598
Vysávánà oleje z tìhle rybÃch
restauracà je fakt hnusné.
2
00:00:09,758 --> 00:00:12,918
Nevadà mi mÃsta, kde dìlajà kuøata,
ale z moøských plodù mi je špatnì.
3
00:00:12,952 --> 00:00:15,158
Pøestaò naøÃkat
a dej tam tu hadici.
4
00:00:16,519 --> 00:00:18,118
Smrdà to jako krevety.
5
00:00:21,918 --> 00:00:23,198
Fajn, vysaj to.
6
00:00:28,078 --> 00:00:29,438
Pøestaò. Pøestaò.
7
00:00:33,878 --> 00:00:35,918
Mám tu vlasy. Hodnì.
8
00:00:35,999 --> 00:00:37,758
- Hnus...
- NejspÃÅ¡ krysa.
9
00:00:37,792 --> 00:00:39,35
- Bones.S05E09.The.Gamer.In.The.Grease.DVD Rip.XviD-CLUE.srt
1 file(s), added on: 2011-01-30
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:06,290 --> 00:00:09,752
Der er ikke noget værre end at suge
olie ud fra fiskerestauranter.
2
00:00:09,835 --> 00:00:13,005
Kyllingebiksene er okay,
men jeg får det dårligt af fisk.
3
00:00:13,088 --> 00:00:15,216
Stop brokkeriet og stik slangen i.
4
00:00:16,842 --> 00:00:17,927
Det stinker af rejer.
5
00:00:22,514 --> 00:00:23,682
Okay. Sug.
6
00:00:28,771 --> 00:00:29,813
Stop! Stop!
7
00:00:35,069 --> 00:00:37,738
Jeg fik hår i. Meget hår. Det er ulækkert.
8
00:00:37,821 --> 00:00:39,698
Det er nok en rotte. Lad os åbne og se.
9
00:00:44,119 --> 00:00:45,663
Tag
- The.Simpsons-[18x17]__Marge.Gamer.srt
1 file(s), added on: 2010-10-04
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:13,012 --> 00:00:15,212
FORA SA KAUÃEM ODUÅ EVLJAVA NACIJU
2
00:00:18,527 --> 00:00:23,261
The Simpsons [18x17]:
Marge Gamer
3
00:00:23,595 --> 00:00:26,595
VEÃERAS RODITELJSKI SASTANAK
hajde da zajedno izneverimo Vašu decu
4
00:00:26,798 --> 00:00:29,794
Sledeæe na redu: bojim se da
smo zbog smanjenja finansija,
5
00:00:29,795 --> 00:00:32,234
morali da prodamo kostur
iz nauènog kabineta
6
00:00:32,235 --> 00:00:34,678
i zamenimo ga ovim
kostimom za Noæ veštica.
7
00:00:35,222 --> 00:00:38,761
Hvala, Willie. Molim te, vrati
ga u njegovu plastiènu kesu.
8
00:00:39,08
1 file(s), added on: 2010-09-20
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:27,240 --> 00:00:29,560
KEJBL UBICA
2
00:00:35,920 --> 00:00:38,560
4 BORBE DO SLOBODE
3
00:00:42,361 --> 00:00:46,481
PRIDRUŽITE SE SUDBINI
4
00:03:15,527 --> 00:03:17,687
Okreni me.
5
00:04:14,649 --> 00:04:17,409
IGRAC
6
00:04:25,729 --> 00:04:29,690
Geron Kejbl.
-Zovem se Tilman.
7
00:04:30,290 --> 00:04:34,210
Kako god ti ime bilo, moraš
brzo si stigao za mesta za cuvanje.
8
00:04:34,610 --> 00:04:36,010
Koga briga, niko odavde ne
odlazi živ.
9
00:04:36,410 --> 00:04:39,410
Ja cu se izvuci.
-Svakako.
10
00:04:40,170 --> 00:04:43,130
Imaš tri sacuvane flaše
1 file(s), added on: 2010-10-10
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:08,882 --> 00:00:11,882
Ãversatt av: BRONSON
2
00:00:11,983 --> 00:00:16,983
www.divxsweden.net
-bästa svenska undertexterna på nätet
3
00:00:23,883 --> 00:00:28,583
<i>Några år från nu...</i>
4
00:00:39,684 --> 00:00:44,573
KLARAR HAN DET?
UR ASKAN RESER SIG EN HJÃLTE
5
00:01:03,015 --> 00:01:07,106
FYRA STRIDER TILL FRIHETEN
6
00:01:09,294 --> 00:01:12,094
GÃ MED I FAMILJEN
7
00:03:36,543 --> 00:03:38,700
Vänd på mig.
8
00:04:42,998 --> 00:04:45,139
Bra kämpat, Kable.
9
00:04:46,111 --> 00:04:50,745
-Jag heter Tillman.
-Du tog dig till savepunkten snabbt.
- Bones-S05E09-The-Gamer-in-the-Grease.HDT V.XviD-FQM.srt
1 file(s), added on: 2010-09-21
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:04,690 --> 00:00:07,678
Ništa gore od pumpanja
ulja iz ribljeg restorana.
2
00:00:08,169 --> 00:00:11,061
Pileæi restorani nisu problem,
ali od ribljih mi je muka.
3
00:00:11,460 --> 00:00:13,513
Prekini da kukaš i
stavi crevo unutra.
4
00:00:15,239 --> 00:00:16,689
Smrdi na raèiæe!
5
00:00:20,870 --> 00:00:21,937
Dobro, pumpaj.
6
00:00:27,277 --> 00:00:28,627
Stani, stani!
7
00:00:33,328 --> 00:00:34,813
Dlake! Gomila!
8
00:00:35,536 --> 00:00:39,023
Verovatno pacov.
Hajde da ga otvorimo.
9
00:00:43,012 --> 00:00:43,918
Izvuci to.
10
00:01:01,778 --> 00:01:05,6
- Bones.S05E09.The.Gamer.in.the.Grease.HDT V.XviD-FQM.srt
1 file(s), added on: 2010-09-22
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:04,690 --> 00:00:07,678
Sucking fry oil from
these seafood restaurants is the worst.
2
00:00:08,169 --> 00:00:11,061
I don't mind the chicken places,
but the seafood makes me sick.
3
00:00:11,460 --> 00:00:13,513
Quit moaning and put the hose in.
4
00:00:15,239 --> 00:00:16,689
Smells like shrimp!
5
00:00:20,870 --> 00:00:21,937
Okay, suck it!
6
00:00:27,277 --> 00:00:28,627
Hold it! Hold it!
7
00:00:33,328 --> 00:00:34,813
I got hair.
A lot!
8
00:00:35,536 --> 00:00:37,248
- It's gross.
- Probably a rat.
9
00:00:37,373 --> 00:00:39,023
Let's just open her up.
10
00:
1 file(s), added on: 2010-09-19
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:42,560 --> 00:00:45,870
GEJMER
2
00:01:44,160 --> 00:01:46,196
Izgubili ste.
3
00:01:46,840 --> 00:01:49,434
Tvoja igra je nameštena!
4
00:01:51,120 --> 00:01:54,749
Šta je tebi smešno?
- Nije laka, a?
5
00:01:55,960 --> 00:01:59,555
Å ta je bilo?
- Poklanjam ti jednu partiju.
6
00:02:01,680 --> 00:02:03,830
Ti si neki šaljivdžija?
7
00:02:04,000 --> 00:02:07,834
Nisi mu rekao da si šampion
Francuske? - Hoæemo li?
8
00:02:08,200 --> 00:02:11,237
Ti bi da se igramo Vegasa?
Pa to sve menja.
9
00:02:11,840 --> 00:02:14,718
Daj mi sto franaka. - Jesi
li ti poludeo? S
- Bones-S05E09-The-Gamer-in-the-Grease.HDT V.XviD-FQM.cyr.srt
1 file(s), added on: 2010-09-21
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:04,690 --> 00:00:07,678
Ãèøòà ãîðå îä ïóìïà ÅÃ
óšà èç ðèášåã ðåñòîðà Ãà .
2
00:00:08,169 --> 00:00:11,061
Ãèëåžè ðåñòîðà Ãè Ãèñó ïðîáëåì,
à ëè îä ðèášèõ ìè ¼å ìóêà .
3
00:00:11,460 --> 00:00:13,513
ÃðåêèÃè äà êóêà ø è
ñòà âè öðåâî óÃóòðà .
4
00:00:15,239 --> 00:00:16,689
Ãìðäè Ãà ðà ÷èžå!
5
00:00:20,870 --> 00:00:21,937
Ãîáðî, ïóìïà ¼.
6
00:00:27,277 --> 00:00:28,627
Ãòà Ãè, ñòà Ãè!
7
00:00:33,328 --> 00:00:34,813
Ãëà êå! Ãîìèëà !
8
00:
- Ugly Betty_Season1_E.17_Prevod Macedonian Knife GAMER.srt
1 file(s), added on: 2011-02-07
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,722 --> 00:00:02,377
ÃÃÃÃÃÃÃÃÃ ÃÃ "ÃÃÃÃÃÃ ÃÃÃÃ"...
2
00:00:02,427 --> 00:00:05,195
ÃÃÃÃÃÃÃÃ ÃÃÃ, ÃÃÃÃÃÃ ÃÃÃ ÃÃ
ÃÃÃÃÃÃÃÃà Ãà Ãã ÃÃÃÃÃÃ.
3
00:00:05,245 --> 00:00:07,481
ÃÃÃà Ãã £à ÃÃà Ãã ÃÃÃÃÃÃ.
4
00:00:07,722 --> 00:00:09,132
ÃÃà ÃÃà £ÃÃ.
5
00:00:09,182 --> 00:00:11,010
- ÃÃÃÃÃ.
- ÃÃÃÃÃ.
6
00:00:11,749 --> 00:00:12,422
ÃÃÃÃÃÃ.
7
00:00:12,472 --> 00:00:14,708
ÃÃÃÃ, ÃÃà à ÃãÃÃà ÃÃÃãÃà ÃÃÃÃÃ.
8
00:00:16,251 --> 00:00:19,710
ÃÃÃÃÃÃÃ, Ã
There are more subtitles available for Gamer
Click here to view them