Search Movie Subtitles results for Game Plan, The by relevance:
- Game Plan The ( English Subtitles )
1 file(s), added on: 2008-04-10
Relevance
20 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.MySubtitles.com
1
00:02:09,200 --> 00:02:11,800
All right, all right. All right, all right.
2
00:03:19,000 --> 00:03:20,500
Never
3
00:03:20,600 --> 00:03:21,900
say
4
00:03:23,100 --> 00:03:24,100
no.
5
00:03:41,400 --> 00:03:43,500
Well, this is Kingman's
defining moment, Marv.
6
00:03:43,600 --> 00:03:46,200
If they win, they guarantee themselves
a spot in the playoffs.
7
00:03:46,300 --> 00:03:47,700
Everybody get on the King's back
8
00:03:47,800 --> 00:03:49,500
and I'm going to lead you
to the promised land.
9
00:03:49,600 --> 00:03:51,800
- All right? On one, on one. Ready?
- Break!
- Game Plan The ( Subtitrari Romana - Romanian )
1 file(s), added on: 2008-04-09
Relevance
8 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.MySubtitles.com
1
00:00:15,594 --> 00:00:19,464
PLANUL DE JOC
2
00:01:34,302 --> 00:01:35,289
Bine.
3
00:02:41,923 --> 00:02:43,138
Niciodatã.
4
00:02:45,940 --> 00:02:47,137
Nu!
5
00:03:04,217 --> 00:03:06,536
Acesta e punctul culminant
al echipei lui Kingman.
6
00:03:06,537 --> 00:03:09,449
ªi dacã vor câºtiga,
garantat cã vor da lovitura.
7
00:03:09,591 --> 00:03:10,807
Sã ºtiþi toþi cã Kingman s-a întors.
8
00:03:10,808 --> 00:03:12,873
ªi am sã vã conduc cãtre
"pãmântul fãgãduinþei", bine?
9
00:03:13,274 --> 00:03:14,591
- Bine, bine. Gata?
- Gata!
10
00:03:15,
- Game Plan The ( Croatian Subtitle )
1 file(s), added on: 2008-04-09
Relevance
7 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.MySubtitles.com
1
00:00:15,479 --> 00:00:19,347
PLAN IGRE
2
00:03:04,718 --> 00:03:08,710
Ovo je Kingmanov trenutak slave. Ako
pobijede, zagarantovano im je mjesto u plej-ofu.
3
00:03:09,989 --> 00:03:11,285
Dajte sve od sebe
4
00:03:11,322 --> 00:03:13,119
i vodim vas u Obeæanu zemlju.
5
00:03:13,191 --> 00:03:15,215
Idemo!
6
00:03:17,027 --> 00:03:18,722
Idemo!
7
00:04:13,607 --> 00:04:16,166
WZPZ FM...
8
00:04:16,209 --> 00:04:25,129
Zdravo, Bostone, sreæna Nova godina. Momci, ne
ludujte previše jer æe vam trebati energije da odnesete kuæi taj trofej.
9
00:04:27,785 --> 00:04:28,753
Å
- Game Plan The cd1 ( Slovak Titulky )
- Game Plan The cd2 ( Slovak Titulky )
2 file(s), added on: 2008-04-10
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.MySubtitles.com
1
00:00:00,042 --> 00:00:02,002
www.titulky.com
2
00:00:02,044 --> 00:00:05,339
Je to tam ako v reštaurácii,
len nie také nóbl.
3
00:00:08,675 --> 00:00:11,220
BudeÅ¡ nám dnes pri veèeri chýbaÂ.
4
00:00:12,888 --> 00:00:16,433
Na zaèiatku to bol šok,
ale niè sa nezmenilo.
5
00:00:16,517 --> 00:00:18,227
Všetko je ako po starom.
6
00:00:19,686 --> 00:00:22,898
Máš odiamantované sako?
7
00:00:25,275 --> 00:00:26,610
Peyton.
8
00:00:26,693 --> 00:00:28,195
Poèkaj.
9
00:00:30,405 --> 00:00:31,865
Stále som Joe.
10
00:00:34,785 --> 00:00:36,036
Ten istý KráÂ
- Game Plan The ( Portugese - Português Legendas )
1 file(s), added on: 2008-04-09
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.MySubtitles.com
1
00:00:01,248 --> 00:00:02,168
<i>Anteriormente em "The O.C"...</i>
2
00:00:02,288 --> 00:00:04,928
Eu estava com o Johnny.
Ele passou por uma coisa...
3
00:00:05,208 --> 00:00:06,848
Algo como o que eu passei.
4
00:00:06,968 --> 00:00:09,728
Mesmo que a Marissa seja acusada,
ela não iria para a prisão.
5
00:00:09,848 --> 00:00:12,568
- Mas ela também não iria para a faculdade.
- Olha, podemos conversar?
6
00:00:12,688 --> 00:00:14,528
- Tudo bem, mas antes que digas algo...
- Eu gosto de ti.
7
00:00:15,488 --> 00:00:17,928
Seth, é óbvio que somos almas gémeas.
8
00:00:18,
- Game Plan The cd1 ( Czech Titulky )
- Game Plan The cd2 ( Czech Titulky )
2 file(s), added on: 2008-04-10
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.MySubtitles.com
{1}{48}www.titulky.com|www.titulky.com
{49}{128}Je to tam jako v restauraci,|jen né také nóbl.
{208}{269}Budeš nám dnes pøi veèeøi chýbìt.
{309}{394}Na zaèátku to byl šok,|ale nic se nezmìnilo.
{396}{437}Všechno je jako pøi starém.
{472}{549}Máš oddiamantované sako?
{606}{638}Peyton.
{640}{676}Poèkaj.
{729}{764}Stále jsem Joe.
{834}{864}Ten samý Král.
{867}{911}A jezdÃÅ¡ na rodinném vanì?
{940}{1037}Co? Rodinný van?|To nenà moje auto.
{1040}{1112}Nìkdo tu má padáka.|Jsem Joe Kingman a nìkdoo tu má padáka.
{1197}{1257}- Pane Kingmane, poèkejte! Pane Kingmana.|- Co?
{1260}{1342}Promiòte, ale Peyton
- Game Plan The ( Spanish - Español Subtitulos )
1 file(s), added on: 2008-04-09
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.MySubtitles.com
1
00:00:15,479 --> 00:00:19,347
Plan de Juego
2
00:03:04,718 --> 00:03:08,710
lo que esta claro señores es que
esta garantizo que ganen este juego
3
00:03:09,989 --> 00:03:11,285
ya saben que hacer
4
00:03:11,322 --> 00:03:13,119
no habra problemas
5
00:03:13,191 --> 00:03:15,215
vamos
6
00:03:17,027 --> 00:03:18,722
vamos!
7
00:04:13,607 --> 00:04:16,166
es algo definitivo
8
00:04:16,209 --> 00:04:20,202
no solo tiene fuerza,
si no tambien es astuto
9
00:04:27,785 --> 00:04:28,753
salud
10
00:04:28,787 --> 00:04:31,050
esta bien
11
00:04:31,088 --> 00:04:32,988
...
- Game Plan The ( Dutch - Hollands )
1 file(s), added on: 2008-04-10
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.MySubtitles.com
1
00:03:18,592 --> 00:03:25,249
Zeg...nooit...nee!
2
00:03:40,946 --> 00:03:43,106
Nou, dit het belangrijke moment
van Kingman, Marv.
3
00:03:43,182 --> 00:03:45,807
Als ze winnen garanderen ze
zichzelf een plek in de play-offs.
4
00:03:45,883 --> 00:03:47,242
Iedereen vertrouwt op de King
5
00:03:47,318 --> 00:03:49,044
en ik leid jullie naar het beloofde land.
6
00:03:49,120 --> 00:03:51,346
Oké? Op één, op één. Klaar?
- Uit elkaar!
7
00:03:51,422 --> 00:03:52,614
Ga diep.
- Let op links!
8
00:03:52,690 --> 00:03:53,681
Vooruit!
9
00:03:53,757 --> 00:03:56,367
Pak hem
- The.Game.Plan.DVDRip.XviD-D iAMOND-cd1.srt
- The.Game.Plan.DVDRip.XviD-D iAMOND-cd2.srt
2 file(s), added on: 2008-06-15
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:03:17,000 --> 00:03:23,700
Zeg nooit nee.
2
00:03:39,400 --> 00:03:41,500
Nou, dit het belangrijke moment
van Kingman, Marv.
3
00:03:41,600 --> 00:03:44,200
Als ze winnen garanderen ze
zichzelf een plek in de play-offs.
4
00:03:44,300 --> 00:03:45,700
Iedereen vertrouwt op de King...
5
00:03:45,800 --> 00:03:47,500
en ik leid jullie naar het beloofde land.
6
00:03:47,600 --> 00:03:49,800
Ok?? Op ??n, op ??n. Klaar?
- Uit elkaar.
7
00:03:49,900 --> 00:03:51,000
<i>Ga diep.
- Let op links.</i>
8
00:03:51,100 --> 00:03:52,100
Vooruit.
9
00:03:52,200 --> 00:03:54,800
Pak hem op
- The.Game.Plan.DVDRip.XviD-D iAMOND-cd2.srt
- The.Game.Plan.DVDRip.XviD-D iAMOND-cd1.srt
2 file(s), added on: 2009-01-14
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,100 --> 00:00:02,800
Je gaat bij de Jensens eten,
tegenover in de hal.
2
00:00:03,000 --> 00:00:05,600
Het is net als een restaurant daar.
Alleen niet zoveel.
3
00:00:08,600 --> 00:00:12,100
We zullen je missen
bij het diner, vanavond.
4
00:00:12,800 --> 00:00:16,400
Het was eerst een schok,
maar er is niets veranderd.
5
00:00:16,500 --> 00:00:19,100
Er is niks veranderd.
6
00:00:19,600 --> 00:00:21,700
Is jouw jas...
7
00:00:21,735 --> 00:00:24,400
vuil?
8
00:00:26,600 --> 00:00:29,000
Wacht eens even.
9
00:00:30,300 --> 00:00:32,700
Ik ben nog steeds Joe.
10
00:
- Game Plan The.part2.tr.srt
- Game Plan The.part1.tr.srt
2 file(s), added on: 2010-09-16
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,055 --> 00:00:05,354
Orasý bir restoran gibidir.
Sadece o kadar çok deðil.
2
00:00:08,662 --> 00:00:11,222
Seni bu akþam yemekte
özleyeceðiz.
3
00:00:12,900 --> 00:00:16,427
Ãlk baþta bir þoktu,
ama hiçbir þey deðiþmedi.
4
00:00:16,537 --> 00:00:18,232
Hiçbir þey deðiþmedi.
5
00:00:19,706 --> 00:00:22,903
Senin ceketin süslü mü?
6
00:00:25,279 --> 00:00:26,610
Peyton.
7
00:00:26,713 --> 00:00:28,180
Bekle bir dakika.
8
00:00:30,417 --> 00:00:31,884
Ben hala Joe'yum.
9
00:00:34,788 --> 00:00:36,050
Hala kralým.
10
00:00:36,156 --> 00:00:37,987
1 file(s), added on: 2010-09-16
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:19,145 --> 00:01:22,046
JUGADOR MÃS VALIOSO
JOE KINGMAN
2
00:01:40,834 --> 00:01:43,701
¡SÃ, JOE!
3
00:02:07,227 --> 00:02:09,889
Está bien.
4
00:02:10,597 --> 00:02:11,586
DESPIERTA
5
00:02:16,636 --> 00:02:18,433
KINGMAN "NUNCA DIGAS NO" JOE
6
00:02:24,944 --> 00:02:26,309
EL REY
7
00:03:17,096 --> 00:03:18,529
Nunca...
8
00:03:18,631 --> 00:03:19,928
...digas...
9
00:03:21,100 --> 00:03:22,124
...no.
10
00:03:39,953 --> 00:03:41,580
Este momento definirá a Kingman.
11
00:03:41,688 --> 00:03:44,282
Si ganan, se van a la postemporada.
12
00:03:44,390 -->
1 file(s), added on: 2010-09-16
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:06,700 --> 00:02:09,300
Jól van, jól van, jól van.
2
00:03:16,513 --> 00:03:18,013
Sose
3
00:03:18,113 --> 00:03:19,414
mondj
4
00:03:20,614 --> 00:03:21,614
nemet.
5
00:03:38,917 --> 00:03:41,018
Hát, ez lesz Kingman
meghatározó pillanata, Marv.
6
00:03:41,118 --> 00:03:43,718
Ha nyernek, tuti
helyük van a rájátszásban.
7
00:03:43,818 --> 00:03:45,219
Mindenki tapadjon rám
8
00:03:45,319 --> 00:03:47,019
majd én elvezetlek benneteket az Ãgéret földjére.
9
00:03:47,119 --> 00:03:49,319
- Rendben? Egyre, egyre. Mehet?
- Hajrá!
10
00:03:49,419 --> 00:03
- Game Plan The.part1.fr.srt
- Game Plan The.part2.fr.srt
2 file(s), added on: 2010-09-16
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:19,145 --> 00:01:22,706
Joueur le plus utile - Joe Kingman
CHAMPIONNAT DE DIVISION, F.F.A.
2
00:01:40,834 --> 00:01:43,701
<i>Sports Illustrated</i> - Oui, Joe!
3
00:02:07,227 --> 00:02:09,889
D'accord, d'accord.
4
00:02:10,597 --> 00:02:11,586
RÃVEIL
5
00:02:16,636 --> 00:02:18,627
KINGMAN
JOE QUI NE RENONCE JAMAIS
6
00:02:24,944 --> 00:02:26,309
le Roi
7
00:03:17,096 --> 00:03:18,529
Ne
8
00:03:18,631 --> 00:03:19,928
renonce
9
00:03:21,100 --> 00:03:22,124
jamais.
10
00:03:31,678 --> 00:03:33,077
REBELLES - 1
11
00:03:37,584 --> 00:03:38,710
JOE KINGMAN
QUAR
- Game Plan The.part2.pl.srt
- Game Plan The.part1.pl.srt
2 file(s), added on: 2010-09-16
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,100 --> 00:00:02,000
www.napiprojekt.pl - nowa jakoÅæ napisów.
Napisy zosta³y specjalnie dopasowane do Twojej wersji filmu.
2
00:00:02,100 --> 00:00:09,000
To jak nasza restauracja.
Tylko nie taka du¿a.
3
00:00:09,100 --> 00:00:13,000
Bêdzie nam ciebie brakowaæ
podczas obiadu.
4
00:00:13,100 --> 00:00:17,000
Na pocz¹tku to by³ szok.
Ale nic siê nie zmieni³o.
5
00:00:17,100 --> 00:00:20,000
Nic siê nie zmieni³o.
6
00:00:20,100 --> 00:00:25,000
Czy twoja marynarka jest upstrokacona?
7
00:00:25,100 --> 00:00:27,000
Peyton.
8
00:00:27,100 --> 00:00:30,000
Zaraz.
1 file(s), added on: 2010-09-18
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:09,200 --> 00:02:11,800
All right, all right. All right, all right.
2
00:03:19,000 --> 00:03:20,500
Never
3
00:03:20,600 --> 00:03:21,900
say
4
00:03:23,100 --> 00:03:24,100
no.
5
00:03:41,400 --> 00:03:43,500
Well, this is Kingman's
defining moment, Marv.
6
00:03:43,600 --> 00:03:46,200
If they win, they guarantee themselves
a spot in the playoffs.
7
00:03:46,300 --> 00:03:47,700
Everybody get on the King's back
8
00:03:47,800 --> 00:03:49,500
and I'm going to lead you
to the promised land.
9
00:03:49,600 --> 00:03:51,800
- All right? On one, on one. Ready?
- Break!
1 file(s), added on: 2010-09-16
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:58,199 --> 00:02:07,199
ÃåôÃöñáóç: mgtomas
Small adjustments by *MiKiE*
=--www.subs4u.gr--=
2
00:02:09,200 --> 00:02:11,800
ÃÃôÃîåé, Ã¥ÃôÃîåé. ÃÃôÃîåé, Ã¥ÃôÃîåé.
3
00:03:19,000 --> 00:03:20,500
ÃïôÃ
4
00:03:20,600 --> 00:03:21,900
Ãç ëåò
5
00:03:23,100 --> 00:03:24,100
¼÷é.
6
00:03:41,400 --> 00:03:43,500
ÃïéðüÃ, áõôïà åÃÃáé ïé ïñéóôéêïÃ
óôéãìà ôïõ KÃÃãêìáà (ÃáóéëéÃò), Ãáñâ.
7
00:03:43,600 --> 00:03:46,200
Ãà ÃéêÃóïõÃ, åããõþÃôáé ìéá èÃóç
óôïõò åðá
- Game Plan The.part1.es.srt
- Game Plan The.part2.es.srt
2 file(s), added on: 2010-09-16
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:19,145 --> 00:01:22,046
JUGADOR MÃS VALIOSO
JOE KINGMAN
2
00:01:40,834 --> 00:01:43,701
¡SÃ, JOE!
3
00:02:07,227 --> 00:02:09,889
Está bien.
4
00:02:10,597 --> 00:02:11,586
DESPIERTA
5
00:02:16,636 --> 00:02:18,433
KINGMAN "NUNCA DIGAS NO" JOE
6
00:02:24,944 --> 00:02:26,309
EL REY
7
00:03:17,096 --> 00:03:18,529
Nunca...
8
00:03:18,631 --> 00:03:19,928
...digas...
9
00:03:21,100 --> 00:03:22,124
...no.
10
00:03:39,953 --> 00:03:41,580
Este momento definirá a Kingman.
11
00:03:41,688 --> 00:03:44,282
Si ganan, se van a la postemporada.
12
00:03:44,390 -->
- Game Plan The.part1.en.srt
- Game Plan The.part2.en.srt
2 file(s), added on: 2010-09-16
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:07,227 --> 00:02:09,889
All right, all right. All right, all right.
2
00:03:17,096 --> 00:03:18,529
Never
3
00:03:18,631 --> 00:03:19,928
say
4
00:03:21,100 --> 00:03:22,124
no.
5
00:03:39,452 --> 00:03:41,545
Well, this is Kingman's
defining moment, Marv.
6
00:03:41,688 --> 00:03:44,282
If they win, they guarantee themselves
a spot in the playoffs.
7
00:03:44,390 --> 00:03:45,721
Everybody get on the King's back
8
00:03:45,825 --> 00:03:47,520
and I'm going to lead you
to the promised land.
9
00:03:47,627 --> 00:03:49,822
- All right? On one, on one. Ready?
- Break!
1 file(s), added on: 2010-09-16
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:07,400 --> 00:02:10,000
All right, all right. All right, all right.
2
00:03:17,200 --> 00:03:18,700
Never
3
00:03:18,800 --> 00:03:20,100
say
4
00:03:21,300 --> 00:03:22,300
no.
5
00:03:39,600 --> 00:03:41,700
Well, this is Kingman's
defining moment, Marv.
6
00:03:41,800 --> 00:03:44,400
If they win, they guarantee themselves
a spot in the playoffs.
7
00:03:44,500 --> 00:03:45,900
Everybody get on the King's back
8
00:03:46,000 --> 00:03:47,700
and I'm going to lead you
to the promised land.
9
00:03:47,800 --> 00:03:50,000
- All right? On one, on one. Ready?
- Break!
There are more subtitles available for Game Plan, The
Click here to view them