Search Movie Subtitles results for Frozen river by relevance:
- ifn-fr.srt
- frozen.river.(3462821).nfo
1 file(s), added on: 2010-07-03
Relevance
7 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:20,523 --> 00:01:25,153
FordÃtotta: B&B
Email: bernie.bme@gmail.com
2
00:02:50,011 --> 00:02:51,611
Itt vannak már?
3
00:02:51,612 --> 00:02:53,313
Hé, kis csipásom.
4
00:02:53,314 --> 00:02:55,894
Mert én már kész vagyok.
5
00:02:59,820 --> 00:03:02,606
Tényleg kész vagy!
6
00:03:04,526 --> 00:03:08,346
Hé, hé!
Várj egy kicsit! A kabátod!
7
00:03:28,567 --> 00:03:30,684
Már vártuk magát.
8
00:03:30,719 --> 00:03:32,670
Már csak ki kell fizetnie,
hogy lepakolhassuk a léggömböt.
9
00:03:32,671 --> 00:03:36,173
Már kifizettük. Troy-t tegnap
este elhÃ
- frozen.river.(3426442).nfo
- ifn-fr.xvid.en.HI.srt
1 file(s), added on: 2009-12-27
Relevance
2 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:11,594 --> 00:00:13,161
(WIND HOWLING)
2
00:02:49,485 --> 00:02:51,007
Are they
here yet?
3
00:02:51,086 --> 00:02:52,721
Hey, little sleepy head.
4
00:02:52,788 --> 00:02:54,188
Because I'm ready.
5
00:02:59,294 --> 00:03:02,080
You really are ready,
aren't you?
6
00:03:02,147 --> 00:03:03,932
(TRUCK HONKING)
7
00:03:04,000 --> 00:03:06,351
Whoa, whoa!
Wait a second! Your coat!
8
00:03:19,114 --> 00:03:20,214
(EXCLAIMING)
9
00:03:28,040 --> 00:03:30,157
We're all ready for you.
10
00:03:30,192 --> 00:03:32,077
Just need that balloon
payment to unload.
11
00:03:
- Frozen.River.2008.LiMiTED.DVDR ip.XviD-iFN.srt
1 file(s), added on: 2010-04-18
Relevance
2 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:20,285 --> 00:00:30,807
Ãeviren=Dante66
2
00:02:50,285 --> 00:02:51,807
<i>Hâlâ gelmediler mi?</i>
3
00:02:51,886 --> 00:02:53,521
Selam, küçük uykucu.
4
00:02:53,588 --> 00:02:54,988
Ben hazýrým çünkü.
5
00:03:00,094 --> 00:03:02,880
Gerçekten hazýrmýþsýn, deðil mi?
6
00:03:04,800 --> 00:03:07,151
Hop, hop!
Bekle bir saniye! Montun!
7
00:03:28,840 --> 00:03:30,957
Hepimiz seni bekliyorduk.
8
00:03:30,992 --> 00:03:32,877
Ãndirebilmem için kalan ödemeyi
yapmanýz gerekli.
9
00:03:32,944 --> 00:03:36,379
Para hazýrdý. Yalnýz dün gece
Troy'u Titus'da
- frozen.river.(3439930).nfo
- Frozen River[2008]DvDrip[Spa]- FXG.srt
1 file(s), added on: 2010-11-04
Relevance
2 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:15,750 --> 00:01:18,750
RÃO HELADO
2
00:01:21,751 --> 00:01:25,422
BIENVENIDOS A MASSENA
ENTRADA A FOURTH COAST
3
00:02:50,755 --> 00:02:53,636
- ¿Ya están aqu�
- Hola, pequeño dormilón.
4
00:02:53,749 --> 00:02:55,427
Porque estoy listo.
5
00:03:00,849 --> 00:03:03,038
Sà que estás listo.
6
00:03:05,467 --> 00:03:07,316
¡Espera, tu abrigo!
7
00:03:29,084 --> 00:03:30,831
Todos estamos listos.
8
00:03:31,298 --> 00:03:34,083
- Necesitamos el último pago.
- Lo tenemos...
9
00:03:34,197 --> 00:03:36,704
...es que anoche llamaron a Troy
desde Titus.
10
00:03:
- Frozen.River.LIMITED.DVDScr.XV iD-BaLD.srt
1 file(s), added on: 2009-03-21
Relevance
2 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,604 --> 00:00:05,576
tradução, revisão e sincronia
Le e Genda
2
00:00:06,376 --> 00:00:08,322
para
LEGENDASTV
3
00:01:15,031 --> 00:01:18,165
RIO CONGELADO
4
00:01:20,000 --> 00:01:25,000
BEM-VINDO A MASSENA
5
00:02:49,922 --> 00:02:52,579
- Eles já estão aqui?
- Oi, dorminhoco.
6
00:02:52,926 --> 00:02:54,046
Porque eu já estou pronto.
7
00:02:59,761 --> 00:03:01,598
Mas não é que está pronto mesmo!
8
00:03:04,434 --> 00:03:06,369
Espere! Seu casaco...
9
00:03:28,293 --> 00:03:29,766
Estamos todos prontos para você.
10
00:03:31,022 --> 00:03:33,076
- Te
- Frozen.River.srt
- frozen.river.(3444735).nfo
1 file(s), added on: 2011-02-12
Relevance
1 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:02:46,485 --> 00:02:49,085
DownloadKing.Blogsky.Com
Ãà æÃáàãà ÃÃÃÃÃà ËäÃÃ
1
00:02:49,485 --> 00:02:51,085
Ãæäà ÃÃäÃÃä¿
2
00:02:51,086 --> 00:02:52,787
ÃáÃã¡ ÃæÃà Ãáæ
3
00:02:52,788 --> 00:02:54,688
Âæä ãä ÃÃÃÃã
4
00:02:59,294 --> 00:03:02,146
Ãæ æÃÃÃà ÃÃÃÃá äå¿
5
00:03:04,000 --> 00:03:06,851
æÃæ
ÃÃ¥ ÃÃäÃÃ¥ æÃÃÃÃ. ËÃÃ
6
00:03:28,040 --> 00:03:30,191
ãà åãå ÃÃÃà ÃÃÃÃÃã
7
00:03:30,192 --> 00:03:32,143
ÃÃà Ãæä Âæá ÃÃáæäÃæ áÃÃã ÃÃÃÃã ËÃ¥ ÃÃà ËäÃã
8
00:03:32,144 --> 00:03:35,646
ãà ÃÃÃÃãÃ. Ãæäà ÃÃÃÃ
- frozen.river.(3466356).nfo
- Frozen.River.2008.DVDRip.XviD. AC3-FLAWL3SS.srt
1 file(s), added on: 2010-07-03
Relevance
1 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:50,385 --> 00:02:51,907
Are they
here yet?
2
00:02:51,986 --> 00:02:53,621
Hey, little sleepy head.
3
00:02:53,688 --> 00:02:55,088
Because I'm ready.
4
00:03:00,194 --> 00:03:02,980
You really are ready,
aren't you?
5
00:03:04,900 --> 00:03:07,251
Whoa, whoa!
Wait a second! Your coat!
6
00:03:28,940 --> 00:03:31,057
We're all ready for you.
7
00:03:31,092 --> 00:03:32,977
Just need that balloon
payment to unload.
8
00:03:33,044 --> 00:03:36,479
We have it. It's just they
called Troy from Titus last night.
9
00:03:36,547 --> 00:03:38,549
The ski place?
10
00:03:38,6
- bald-fr.txt
- frozen.river.(3407866).nfo
1 file(s), added on: 2009-01-30
Relevance
2 x
1 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{1}{50}.:: www.ALLPlayer.org ::.
{1573}{1624}WITAJCIE W USA|MASSENA, NOWY JORK - PRZEJÅCIE GRANICZNE
{1628}{1731}INSPEKCJA WYMAGANA|PRZYGOTUJ DOKUMENTY
{1810}{1948}..:: FROZEN RIVER ::..|T³umaczenie: Borek Korekta: JediAdam, AnDyX
{1952}{2037}Witajcie w mieÅcie Massena
{4071}{4141}- S¹ ju¿?|- CzeÅæ, Åpioszku.
{4145}{4222}Bo ja jestem gotowy.
{4309}{4400}O, rzeczywiÅcie jesteÅ gotowy.
{4422}{4513}Czekaj chwilkê!|Ubierz kurtkê!
{4993}{5046}JesteÅmy gotowi na twoje przybycie.
{5050}{5089}Musi pani sp³aciæ nale¿noÅci,|zanim to roz³adujemy.
{5093}{5215}Mamy pieni¹dze, ale wczoraj wezwali Troy'a z Titus.|Z bazy narciarskiej...
{5219}{5312}Ma pani 4 372 dolarów, czy
- Frozen River.srt
- frozen.river.(3414822).nfo
1 file(s), added on: 2009-04-27
Relevance
1 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
1
00:01:20,750 --> 00:01:24,422
BEM VINDOS A MASSENA
ENTRADA A FOURTH COAST
2
00:02:49,770 --> 00:02:52,652
- Já estão aqui?
- Olá, pequeno dorminhoco.
3
00:02:52,765 --> 00:02:54,444
Porque já estou pronto.
4
00:02:59,867 --> 00:03:02,056
Parece que já está pronto.
5
00:03:04,485 --> 00:03:06,334
Espera um pouco!
O teu casaco!
6
00:03:28,106 --> 00:03:29,854
Já estamos preparados.
7
00:03:30,321 --> 00:03:32,007
Precisamos do último
pagamento da prestação.
8
00:03:32,108 --> 00:03:33,108
A gente tem...
9
00:03:33,220 --> 00:03:35,728
...é que ontem à noite,
Troy foi chamado para ir a Titus.
10
00:03:35,841 --> 00:03:37,301
O sÃ
- 1Frozen.River.LIMITED.DVDScr.XV iD-BaLD.srt
- frozen.river.(3412092).nfo
1 file(s), added on: 2009-03-01
Relevance
1 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
1
00:01:20,750 --> 00:01:24,422
BEM VINDOS A MASSENA
ENTRADA A FOURTH COAST
2
00:02:49,770 --> 00:02:52,652
- Já estão aqui ?
- Olá , pequeno dorminhoco.
3
00:02:52,765 --> 00:02:54,444
Porque já estou pronto .
4
00:02:59,867 --> 00:03:02,056
Parece que você está pronto
mesmo , não ?
5
00:03:04,485 --> 00:03:06,334
Espere um pouco!
Seu casaco !
6
00:03:28,106 --> 00:03:29,854
Já estamos preparados .
7
00:03:30,321 --> 00:03:33,107
- Precisamos do último pagamento da prestação .
- A gente tem ...
8
00:03:33,220 --> 00:03:35,728
...é que ontem á noite , Troy foi chamado
para ir a Titus.
9
00:03:35,841 --> 00:03:37,301
O lugar de es
- Frozen-River-2008-LiMiTED-DVDR ip-XviD-iFN.srt
1 file(s), added on: 2010-09-28
Relevance
1 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:50,285 --> 00:02:51,885
Are they
here yet?
2
00:02:51,886 --> 00:02:53,587
Hey, little sleepy head.
3
00:02:53,588 --> 00:02:55,488
Because I'm ready.
4
00:03:00,094 --> 00:03:02,946
You really are ready,
aren't you?
5
00:03:04,800 --> 00:03:07,651
Whoa, whoa!
Wait a second! Your coat!
6
00:03:28,840 --> 00:03:30,991
We're all ready for you.
7
00:03:30,992 --> 00:03:32,943
Just need that balloon
payment to unload.
8
00:03:32,944 --> 00:03:36,446
We have it. It's just they
called Troy from Titus last night.
9
00:03:36,447 --> 00:03:38,516
The ski place?
10
00:03:38,5
- Frozen River.DVDScr.BaLD.pl.tx t
1 file(s), added on: 2010-09-16
Relevance
1 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1573}{1624}WITAJCIE W USA|MASSENA, NOWY JORK - PRZEJÅCIE GRANICZNE
{1628}{1731}INSPEKCJA WYMAGANA|PRZYGOTUJ DOKUMENTY
{1810}{1948}..:: FROZEN RIVER ::..|T³umaczenie: Borek Korekta: JediAdam, AnDyX
{1952}{2037}Witajcie w mieÅcie Massena
{4071}{4141}- S¹ ju¿?|- CzeÅæ, Åpioszku.
{4145}{4222}Bo ja jestem gotowy.
{4309}{4400}O, rzeczywiÅcie jesteÅ gotowy.
{4422}{4513}Czekaj chwilkê!|Ubierz kurtkê!
{4993}{5046}JesteÅmy gotowi na twoje przybycie.
{5050}{5089}Musi pani sp³aciæ nale¿noÅci,|zanim to roz³adujemy.
{5093}{5215}Mamy pieni¹dze, ale wczoraj wezwali Troy'a z Titus.|Z bazy narciarskiej...
{5219}{5312}Ma pani 4 372 dolarÃ
- Frozen River Fra.srt
- frozen.river.(3425810).nfo
1 file(s), added on: 2009-12-14
Relevance
1 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
1
00:01:21,194 --> 00:01:22,752
BIENVENUE Ã MASSENA
2
00:01:22,829 --> 00:01:24,729
PORTE DE LA 4e CÃTE
3
00:02:50,150 --> 00:02:51,674
Ils sont arrivés?
4
00:02:51,751 --> 00:02:53,184
Coucou, bel endormi.
5
00:02:53,253 --> 00:02:55,312
Parce que je suis prêt.
6
00:02:59,960 --> 00:03:02,588
En effet, tu es prêt.
7
00:03:04,865 --> 00:03:06,799
Attends! Ton manteau!
8
00:03:28,722 --> 00:03:30,587
On vous attendait.
9
00:03:30,790 --> 00:03:32,621
Il me faut le dernier versement.
10
00:03:32,692 --> 00:03:36,025
On I'a, mais Troy a été appelé à Titus.
11
00:03:36,096 --> 00:03:37,757
La station de ski?
12
00:03:38,198 --> 00:
- Frozen.River.2008.LiMiTED.DVDR ip.XviD-iFN.srt
1 file(s), added on: 2010-04-18
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:15,102 --> 00:01:19,992
Ãversättning: SSG - SweSUB Group JockzzZ
2
00:02:50,148 --> 00:02:53,257
- Har de kommit än?
- Hej, din sömntuta.
3
00:02:53,413 --> 00:02:55,787
Jag är klar.
4
00:03:00,050 --> 00:03:02,473
Det är du verkligen.
5
00:03:04,800 --> 00:03:07,368
Vänta, din jacka!
6
00:03:28,760 --> 00:03:30,824
Vi är klara här.
7
00:03:31,174 --> 00:03:34,112
- Har ni den sista avbetalningen?
- Det har vi...
8
00:03:34,212 --> 00:03:37,844
...men de ringde Troy igår kväll,
på skidorten.
9
00:03:38,275 --> 00:03:41,958
Har du pengarna eller inte?
10
- Frozen.River.2008.DVDRip.XviD. AC3-FLAWL3SS.srt
- frozen.river.(3456428).nfo
1 file(s), added on: 2010-07-03
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:50,385 --> 00:02:51,907
Are they
here yet?
2
00:02:51,986 --> 00:02:53,621
Hey, little sleepy head.
3
00:02:53,688 --> 00:02:55,088
Because I'm ready.
4
00:03:00,194 --> 00:03:02,980
You really are ready,
aren't you?
5
00:03:04,900 --> 00:03:07,251
Whoa, whoa!
Wait a second! Your coat!
6
00:03:28,940 --> 00:03:31,057
We're all ready for you.
7
00:03:31,092 --> 00:03:32,977
Just need that balloon
payment to unload.
8
00:03:33,044 --> 00:03:36,479
We have it. It's just they
called Troy from Titus last night.
9
00:03:36,547 --> 00:03:38,549
The ski place?
10
00:03:38,6
- frozen.river.(3435991).nfo
- Frozen River[2008]DvDrip[Eng]- FXG.CZ.srt
1 file(s), added on: 2010-08-13
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,402 --> 00:00:10,445
z odposlechu pøeložila
larelay, z SK do CZ kh.snorlax
2
00:01:05,967 --> 00:01:08,094
VÃTEJTE V USA - CELNICE A OCHRANA HRANIC
PROHLÃDKA JE NUTNÃ!
3
00:01:15,852 --> 00:01:18,708
ZAMRZNUTÃ ÃEKA
4
00:01:21,775 --> 00:01:24,820
VÃtejte ve mìstì Massena
Brána do Fourth Coast
5
00:02:50,155 --> 00:02:53,074
- Už pøišli?
- Ahoj ospalko.
6
00:02:53,241 --> 00:02:54,853
Nebo já jsem pøipravený.
7
00:03:00,081 --> 00:03:03,877
No ty jsi vážnì pøipravený, že ano?
8
00:03:04,794 --> 00:03:07,190
Ano ano, poèkej chvilku!
Kabát!
9
0
- frozen.river.(3426450).nfo
- ifn-fr.xvid.fr.srt
1 file(s), added on: 2009-12-28
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:21,651 --> 00:01:23,209
BIENVENUE Ã MASSENA
2
00:01:23,286 --> 00:01:25,186
PORTE DE LA 4e CÃTE
3
00:02:50,607 --> 00:02:52,131
Ils sont arrivés ?
4
00:02:52,208 --> 00:02:53,641
Coucou, bel endormi.
5
00:02:53,710 --> 00:02:55,769
Parce que je suis prêt.
6
00:03:00,417 --> 00:03:03,045
En effet, tu es prêt.
7
00:03:05,322 --> 00:03:07,256
Attends ! Ton manteau !
8
00:03:29,179 --> 00:03:31,044
On vous attendait.
9
00:03:31,247 --> 00:03:33,078
Il me faut le dernier versement.
10
00:03:33,149 --> 00:03:36,482
On l'a, mais Troy a été appelé à Titus.
11
00:03
- Frozen River[Eng][Subs].srt
- green.river.killer.(3431381). nfo
1 file(s), added on: 2010-05-09
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:49,485 --> 00:02:51,007
Are they
here yet?
2
00:02:51,086 --> 00:02:52,721
Hey, little sleepy head.
3
00:02:52,788 --> 00:02:54,188
Because I'm ready.
4
00:02:59,294 --> 00:03:02,080
You really are ready,
aren't you?
5
00:03:04,000 --> 00:03:06,351
Whoa, whoa!
Wait a second! Your coat!
6
00:03:28,040 --> 00:03:30,157
We're all ready for you.
7
00:03:30,192 --> 00:03:32,077
Just need that balloon
payment to unload.
8
00:03:32,144 --> 00:03:35,579
We have it. It's just they
called Troy from Titus last night.
9
00:03:35,647 --> 00:03:37,649
The ski place?
10
00:03:37,7
- ifn-fr.xvid.fr.srt
- frozen.river.(3426450).nfo
1 file(s), added on: 2009-12-27
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
1
00:01:21,651 --> 00:01:23,209
BIENVENUE Ã MASSENA
2
00:01:23,286 --> 00:01:25,186
PORTE DE LA 4e CÃTE
3
00:02:50,607 --> 00:02:52,131
Ils sont arrivés ?
4
00:02:52,208 --> 00:02:53,641
Coucou, bel endormi.
5
00:02:53,710 --> 00:02:55,769
Parce que je suis prêt.
6
00:03:00,417 --> 00:03:03,045
En effet, tu es prêt.
7
00:03:05,322 --> 00:03:07,256
Attends ! Ton manteau !
8
00:03:29,179 --> 00:03:31,044
On vous attendait.
9
00:03:31,247 --> 00:03:33,078
Il me faut le dernier versement.
10
00:03:33,149 --> 00:03:36,482
On l'a, mais Troy a été appelé à Titus.
11
00:03:36,553 --> 00:03:38,214
La station de ski ?
12
00:03:38,655 -->
- frozen river.srt
- frozen.river.(3413129).nfo
1 file(s), added on: 2009-03-23
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
1
00:01:03,418 --> 00:01:08,568
Welkom bij de V. S. Douane en
Grensbescherming Massena
2
00:01:20,944 --> 00:01:24,939
WELKOM MASSENA
POORT NAAR DE FOURTH COAST
3
00:02:49,505 --> 00:02:52,734
Zijn ze al hier?
- Hallo, slaapkop.
4
00:02:52,820 --> 00:02:55,840
Want ik klaar ben.
5
00:02:59,650 --> 00:03:02,844
Je bent al echt klaar.
6
00:03:04,565 --> 00:03:07,511
Wacht even!
Je jas!
7
00:03:28,151 --> 00:03:30,491
We zijn helemaal klaar voor je.
8
00:03:30,577 --> 00:03:33,005
We hebben het betalingsbewijs nodig.
- Dat hebben we.
9
00:03:33,091 --> 00:03:37,472
Maar ze belden Troy van Titus
gisteravond. De skiplaats?
10
00:03:37,558 --> 00
There are more subtitles available for Frozen River
Click here to view them