Search Movie Subtitles results for French Subtitles by relevance:
- B-13 - U.(PROPER).CAM.FRENCH.MD.XviD.srt
1 file(s), added on: 2009-05-28
Relevance
40 x
106 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:34,590 --> 00:00:50,290
ÃáÃÃÃà ÃáÃÃÃÃÃà ááÃÃÃãÃ
NA55 - aziz3d - habib tomb
ÃÃÃã áÃã ÃáÃÃÃÃÃ
2
00:00:55,586 --> 00:00:57,086
åá Ãäà ãÃÃÃà ÃÃäà áà ÃÃÃÃ
Ãä ÃÃÃì Ãáì Ã¥Ãà ÃáÃÃäÿ
3
00:00:58,149 --> 00:00:59,949
ÃÃÃÃÃæä Ãà ÃÃ¥ÃÃã
ÃáÃÃÃà ÃáÃÃäÃä ÃáãÃÃá
4
00:01:00,722 --> 00:01:03,022
æÃÃÃÃà ãÃÃÃà ÃáÃÃÃà ÃÃ
ÃÃà ÃáÃåà æÃáãÃÃÃà ÃÃÃÃð
5
00:01:03,905 --> 00:01:06,005
Ãäà áà ÃÃÃà ãà ÃáÃÃá áÃäÃ
áà ÃÃÃæ ÃÃÃÃð áÃáÃ
6
00:01
- Bienvenue.Chez.Les.Chtis.FRENCH.DVDSCR.XViD-Get2 4.nfo.txt
1 file(s), added on: 2008-04-30
Relevance
106 x
61 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
?????????????????????????????????????????????????????????????????
?? ??
?? ????????? ????? ???????? ????? ????? ??
?? ?????????? ????? ????????????? ????? ??
?? ??? ??? ?????? ??????? ??? ???? ???? ???? ? ??
?? ???? ???????????? ??????? ???????????? ??
?? ???? ???????????? ???? ?????? ??????????? ??
?? ????? ????? ?????? ???? ??? ??? ? ???? ??
?? ??????????? ???????? ??????? ??????????? ????? ??
?? ????????? ?????? ????? ?????????? ????? ??
??
- Apocalypto cd1 ( French - Français Sous-titres )
- Apocalypto cd2 ( French - Français Sous-titres )
2 file(s), added on: 2008-04-09
Relevance
11 x
58 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.MySubtitles.com
1
00:00:30,650 --> 00:00:33,820
"Une grande civilisation
n'est pas conquise de l'extérieur
2
00:00:33,920 --> 00:00:37,417
"tant qu'elle ne s'est pas détruite
elle-même de l'intérieur." W. Durant
3
00:03:34,224 --> 00:03:35,430
Le cÅur...
4
00:03:44,308 --> 00:03:45,645
pour Grenouille Fumée.
5
00:03:45,746 --> 00:03:46,511
Merci.
6
00:03:52,510 --> 00:03:55,594
- Ce foie pour Nez Courbé.
- Merci.
7
00:04:02,284 --> 00:04:03,151
Feuille de Cacao,
8
00:04:03,328 --> 00:04:04,240
les oreilles.
9
00:04:04,411 --> 00:04:05,393
Merci.
10
00:04:09,088 --> 00:04:10,667
E
- Salt .2010.1CD.French.srt
1 file(s), added on: 2010-08-17
Relevance
37 x
54 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:05,420 --> 00:00:19,647
Traduction made by
FisherMan & JeffSodj Co
1
00:00:20,420 --> 00:00:23,647
"La Coree du Nord"
2
00:00:36,415 --> 00:00:40,099
S'il vous plait, s'il vous plait Je ne suis pas Tatkaddonha
3
00:00:40,134 --> 00:00:41,966
Je pense vraiment que je ne suis pas l'un des
4
00:00:43,608 --> 00:00:45,815
S'il vous plait, je ne suis pas Bjasusp
5
00:00:46,941 --> 00:00:48,805
Je veux aller a la maison
6
00:00:48,805 --> 00:00:50,501
Quelle est votre organisation?
7
00:00:50,501 --> 00:00:52,132
Je ne suis pas Bjasusp je suis une femme de
8
00:00:52,132 --> 00:00
- Banlieue.13.Ultimatum.FRENCH.DVDRip.XviD-DEVi SE.srt
1 file(s), added on: 2009-08-08
Relevance
7 x
49 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:17,900 --> 00:00:18,200
S
2
00:00:18,200 --> 00:00:18,500
Su
3
00:00:18,500 --> 00:00:18,800
Sub
4
00:00:18,800 --> 00:00:19,100
Subt
5
00:00:19,100 --> 00:00:19,400
Subti
6
00:00:19,400 --> 00:00:19,700
Subtit
7
00:00:19,700 --> 00:00:20,000
Subtitl
8
00:00:20,000 --> 00:00:20,300
Subtitles
9
00:00:20,300 --> 00:00:20,600
Subtitles b
10
00:00:20,600 --> 00:00:20,900
Subtitles by
11
00:00:20,900 --> 00:00:21,200
Subtitles by:
12
00:00:21,200 --> 00:00:21,500
Subtitles by: ~A
13
00:00:21,500 --> 00:00:21,800
Subtitles by: ~Am
14
00:00:21,800 --> 00:00:
- Jeux D Enfants ( French - Français Sous-titres )
1 file(s), added on: 2008-04-04
Relevance
9 x
49 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.MySubtitles.com
1
00:02:12,320 --> 00:02:14,197
- J 'aime bien les osselets,
2
00:02:14,480 --> 00:02:17,199
le monopoly,
quand je tiens la banque!
3
00:02:17,480 --> 00:02:22,190
J'adone jouer aux billes. Je gagne.
Le jeu de l'oie, c'est débile!
4
00:02:22,480 --> 00:02:26,678
Mais moins que les dames
et le Rubixcube!
5
00:02:26,960 --> 00:02:31,750
Les devinettes, c'est pas mon truc.
Cnapette, manelle, c'est OK.
6
00:02:32,040 --> 00:02:35,032
Chat penché, ça passe encone.
7
00:02:35,320 --> 00:02:38,995
Mais il y a un jeu
auquel il ne faut jamais jouer.
8
00:02:39,280 --> 00:02:41,589
Je
- Juno ( French - Français Sous-titres )
1 file(s), added on: 2008-04-30
Relevance
12 x
43 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
1
00:00:27,600 --> 00:00:34,315
AUTOMNE
2
00:00:45,163 --> 00:00:47,313
Tout a commencé avec un fauteuil.
3
00:01:12,771 --> 00:01:15,621
J'ai attendu très longtemps
ce moment.
4
00:01:16,488 --> 00:01:17,488
Je sais.
5
00:01:19,412 --> 00:01:20,539
Magique.
6
00:01:28,051 --> 00:01:30,719
Merde, Banana,
ferme ton clapet !
7
00:01:33,536 --> 00:01:37,934
Ceci est le plus somptueux
salon abandonné que j'aie jamais vu.
8
00:04:08,717 --> 00:04:11,170
Tiens, McGuff est de retour.
9
00:04:11,466 --> 00:04:12,881
Un autre test ?
10
00:04:14,667 --> 00:04:16,209
Le premier était défectueux.
11
00:04:16,329 --> 00:04:19,705
Le "plus" resse
- Banlieue.13.Ultimatum.FRENCH.DVDRiP.XViD-UNSK iLLED.srt
- The.Lucky.Ones.2008.DVDRip.Xvid.AC3-FLAW L3SS.English.srt
1 file(s), added on: 2009-11-17
Relevance
27 x
41 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:49,556 --> 00:00:53,056
Subtitles ripped by tiger6ex
(c) BitShock.org TEAM
2
00:00:57,757 --> 00:01:02,194
The key is listening to the signals
and hearing what they're saying.
3
00:01:02,262 --> 00:01:05,026
lf she touches you soft,
4
00:01:05,098 --> 00:01:07,498
that's how she wants to be touched.
5
00:01:07,567 --> 00:01:10,900
You do that until you can hear her get wet.
6
00:01:10,970 --> 00:01:13,666
You gotta know women. l'm serious.
7
00:01:13,740 --> 00:01:15,833
Last time l went home,
my girl was so grateful,
8
00:01:15,909 --> 00:01:18,104
she went right outside
and
- Veer.Zaara FRENCH SUB ( Francais).2004.CD1.DVDRip.XviD-BrG.srt
1 file(s), added on: 2007-12-18
Relevance
1 x
34 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:33,833 --> 00:00:36,301
Un matin
2
00:00:37,170 --> 00:00:40,139
Levage du voile brumeux sombre
De la nuit
3
00:00:40,840 --> 00:00:46,472
De son Oreiller de son pic
Le Soleil est mont? et a vu...
4
00:00:48,181 --> 00:00:53,483
La vall?e est remplie de le
Saison d'amour
5
00:00:53,686 --> 00:00:55,984
Et les branches de m?moires
Ont germ?...
6
00:00:56,856 --> 00:00:58,153
Les fleurs innombrables de moments Devant
7
00:00:59,192 --> 00:01:01,752
Languissements inexprim?s, non entendus
8
00:01:01,928 --> 00:01:04,988
? demi endormi, moiti? d'?veill?
9
00:01:05,465 --> 00
- Apocalypto_(french)_CD1.srt
1 file(s), added on: 2008-02-03
Relevance
3 x
34 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:30,650 --> 00:00:33,820
"Une grande civilisation
n'est pas conquise de l'ext?rieur
2
00:00:33,920 --> 00:00:37,417
"tant qu'elle ne s'est pas d?truite
elle-m?me de l'int?rieur." W. Durant
3
00:03:34,224 --> 00:03:35,430
Le c?ur...
4
00:03:44,308 --> 00:03:45,645
pour Grenouille Fum?e.
5
00:03:45,746 --> 00:03:46,511
Merci.
6
00:03:52,510 --> 00:03:55,594
- Ce foie pour Nez Courb?.
- Merci.
7
00:04:02,284 --> 00:04:03,151
Feuille de Cacao,
8
00:04:03,328 --> 00:04:04,240
les oreilles.
9
00:04:04,411 --> 00:04:05,393
Merci.
10
00:04:09,088 --> 00:04:10,667
Et pour toi,
- 8 mile [french team].srt
- 8 mile [french team] -sans italique.srt
2 file(s), added on: 2007-11-27
Relevance
10 x
30 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:10,000 --> 00:00:15,000
Sous-titrage par la -French TeAm-
www.frigorifix.com
2
00:00:47,200 --> 00:00:49,200
Word up, son, word
3
00:00:52,500 --> 00:00:55,800
Yeah, To all the killers
and hundred dollar billers
4
00:00:55,801 --> 00:00:58,300
Fellas
5
00:00:59,000 --> 00:01:01,900
For real niggas
Who ain't got no feelin's
6
00:01:06,000 --> 00:01:08,000
Check it out now
7
00:01:13,500 --> 00:01:15,400
I got you stuck
off the realness
8
00:01:15,500 --> 00:01:18,600
We be the infamous
You heard of us, official
Queensbridge murderers
9
00:01:18,700 --> 00:01:20,800
The
- Le.Diner.de.Cons.French.Subs.srt
1 file(s), added on: 2008-01-22
Relevance
5 x
30 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:52,350 --> 00:00:55,581
Bonjour, M. Michaux.
Non, vous ne me d?rangez pas.
2
00:00:55,830 --> 00:00:58,742
J'?tais en train de m'exercer au bois,
avec mon boomerang.
3
00:00:58,990 --> 00:01:02,505
Je fais ?a avant d'aller au bureau,
c'est id?al contre le stress.
4
00:01:03,270 --> 00:01:06,945
A d?ner mercredi soir?
J'en serai ravi, M. Michaux.
5
00:01:10,110 --> 00:01:11,065
Salut!
6
00:01:11,870 --> 00:01:14,589
- Tu viens au match, mercredi?
- Je ne peux pas, j'ai un d?ner.
7
00:01:14,830 --> 00:01:16,866
- Charlie, un expresso.
- Comment ?a, un d?ner?
8
00:01:17,150 -->
- Sex And The City The Movie ( French - Français Sous-titres )
1 file(s), added on: 2008-10-23
Relevance
11 x
27 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
1
00:01:18,247 --> 00:01:20,078
Pitie, ne me faites pas de mal!
2
00:02:17,847 --> 00:02:19,758
Merci, je l'avais pas vu.
3
00:02:20,167 --> 00:02:21,077
Moi non plus.
4
00:02:22,847 --> 00:02:24,963
On dit que voir, c'est croire.
5
00:02:25,127 --> 00:02:28,676
Mais pour moi,
ce n'est pas tout a fait vrai.
6
00:02:28,887 --> 00:02:30,843
J'ai perdu la vue a l'age de 5 ans.
7
00:02:31,007 --> 00:02:35,364
Mes souvenirs visuels sont
si vagues que je serais incapable
8
00:02:35,527 --> 00:02:36,721
de me reconnaitre.
9
00:02:36,887 --> 00:02:38,559
Je vois avec mes autres sens.
10
00:02:39,207 --> 00:02:41,084
Je peux sentir la pluie arriver.
- Les.Choristes.FRENCH.DVDRip.XViD-EVAS iON.srt
1 file(s), added on: 2007-11-25
Relevance
10 x
25 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:41,800 --> 00:00:44,099
ÃÃ .
2
00:00:44,100 --> 00:00:46,700
Ãèåð, ñïåøÃî òå òúðñÿò îò Ãðà Ãöèÿ.
3
00:00:48,300 --> 00:00:52,100
Ãëåä êîÃöåðòà .
4
00:00:54,100 --> 00:00:58,500
ÃòÃà ñÿ ñå çà ìà éêà âè.
5
00:01:03,500 --> 00:01:07,500
ÃÃ ?
6
00:01:17,501 --> 00:01:23,501
<i><b>ÃÃÃÃÃÃÃÃÃ</b></i>
7
00:02:59,500 --> 00:03:03,700
ÃîçÃà õòå ëè ìå?
8
00:03:03,700 --> 00:03:08,200
"ÃúÃî Ãà áëà òîòî",
"áà ùà ìè ùå ìå âçåìå â ñúáîòà ".
9
00:03:09,500 --> 00:03:12,099
ÃåïèÃî
- Harry Potter And The Order Of The Phoenix ( French - Français Sous-titres )
1 file(s), added on: 2008-04-10
Relevance
8 x
25 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.MySubtitles.com
1
00:00:26,100 --> 00:00:28,900
HARRY POTTER
ET L'ORDRE DU PHÃNIX
2
00:00:53,500 --> 00:00:57,500
<i>Il fait trop chaud aujourd'hui</i>
<i>et ça va encore empirer.</i>
3
00:00:57,800 --> 00:01:00,200
<i>Les températures dépassent les 30 °</i>
4
00:01:00,900 --> 00:01:05,200
<i>et pourraient atteindre 35 ° demain,</i>
<i>voire 37...</i>
5
00:01:10,700 --> 00:01:12,900
Les enfants, on rentre !
6
00:01:14,100 --> 00:01:15,600
Descends, mon chéri.
7
00:01:18,200 --> 00:01:19,500
On est obligés ?
8
00:01:32,100 --> 00:01:33,300
Big D !
9
00:01:34,900 --> 00:01:36,200
Tu as
- Taxi Driver ( French - Français Sous-titres )
1 file(s), added on: 2008-10-09
Relevance
10 x
22 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
1
00:02:26,463 --> 00:02:28,181
Harry, réponds.
2
00:02:31,063 --> 00:02:33,179
Pourquoi vous voulez faire le taxi ?
3
00:02:33,423 --> 00:02:34,776
Je dors pas la nuit.
4
00:02:35,023 --> 00:02:38,572
- Faut aller voir des film pornos.
- Je sais. J'ai essayé.
5
00:02:43,143 --> 00:02:44,622
Qu'est-ce que vous faites ?
6
00:02:44,863 --> 00:02:48,538
En ce moment ? Je passe la nuit dehors.
En métro, en bus...
7
00:02:48,783 --> 00:02:51,456
Alors je me suis dit,
autant être payé pour ça.
8
00:02:51,743 --> 00:02:53,893
La banlieue ?
Le Bronx, Harlem ?
9
00:02:54,103 --> 00:02:55,775
N'importe où,
n'importe quand.
10
00:02:56,063 --> 0
1 file(s), added on: 2008-02-03
Relevance
5 x
22 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:10,000 --> 00:00:15,000
<i>Sous-titrage par la -French TeAm-
www.frigorifix.com</i>
2
00:00:47,200 --> 00:00:49,200
<i>Word up, son, word</i>
3
00:00:52,500 --> 00:00:55,800
<i>Yeah, To all the killers
and hundred dollar billers</i>
4
00:00:55,801 --> 00:00:58,300
<i>Fellas</i>
5
00:00:59,000 --> 00:01:01,900
<i>For real niggas
Who ain't got no feelin's</i>
6
00:01:06,000 --> 00:01:08,000
<i>Check it out now</i>
7
00:01:13,500 --> 00:01:15,400
<i>I got you stuck
off the realness</i>
8
00:01:15,500 --> 00:01:18,600
<i>We be the infamous
You heard of us,
official Queensbridg
- Into The Wild ( French - Français Sous-titres )
1 file(s), added on: 2008-04-10
Relevance
4 x
22 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
1
00:00:29,300 --> 00:00:32,100
On trouve le plaisir
dans une forêt sans sentiers
2
00:00:32,200 --> 00:00:35,300
On trouve le ravissement
Sur un rivage solitaire
3
00:00:35,400 --> 00:00:38,400
On trouve la compagnie
Là où il n'y a personne
4
00:00:38,500 --> 00:00:41,400
Près de la mer qui fait entendre
La mélodie de son rugissement
5
00:00:41,500 --> 00:00:45,600
Ce n'est pas que j'aime moins l'homme
Mais je préfère la Nature... - <i>Lord Byron</i>
6
00:00:49,700 --> 00:00:50,600
<i>Maman !</i>
7
00:00:52,400 --> 00:00:54,200
<i>Maman ! Aide-moi,</i>
8
00:00:57,400 --> 00:00:58,300
Qu'y a-t-il ?
9
00:00:58,400 --> 00:01:01,300
Je ne rÃ
- B-13 - U.(PROPER).CAM.FRENCH.MD.XviD.srt
1 file(s), added on: 2009-10-12
Relevance
4 x
22 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:34,590 --> 00:00:50,290
ÃáÃÃÃà ÃáÃÃÃÃÃà ááÃÃÃãÃ
NA55 - aziz3d - habib tomb
ÃÃÃã áÃã ÃáÃÃÃÃÃ
2
00:00:55,586 --> 00:00:57,086
åá Ãäà ãÃÃÃà ÃÃäà áà ÃÃÃÃ
Ãä ÃÃÃì Ãáì Ã¥Ãà ÃáÃÃäÿ
3
00:00:58,149 --> 00:00:59,949
ÃÃÃÃÃæä Ãà ÃÃ¥ÃÃã
ÃáÃÃÃà ÃáÃÃäÃä ÃáãÃÃá
4
00:01:00,722 --> 00:01:03,022
æÃÃÃÃà ãÃÃÃà ÃáÃÃÃà ÃÃ
ÃÃà ÃáÃåà æÃáãÃÃÃà ÃÃÃÃð
5
00:01:03,905 --> 00:01:06,005
Ãäà áà ÃÃÃà ãà ÃáÃÃá áÃäÃ
áà ÃÃÃæ ÃÃÃÃð áÃáÃ
6
00:01
- Femmes De L Ombre Les cd1 ( French - Français Sous-titres )
- Femmes De L Ombre Les cd2 ( French - Français Sous-titres )
2 file(s), added on: 2008-10-09
Relevance
3 x
21 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
115
00:02:47,355 --> 00:02:48,797
Ouvrez la porte, vite !
116
00:03:48,419 --> 00:03:50,061
Trouvez-moi la directrice !
117
00:04:19,452 --> 00:04:21,855
Mon colonel,
nous n'avons rien trouvé !
118
00:04:22,015 --> 00:04:23,457
Continuez à chercher !
119
00:04:45,119 --> 00:04:46,641
Fouillez l'armoire !
120
00:04:52,167 --> 00:04:52,847
Des armes !
121
00:04:53,088 --> 00:04:54,489
Appelez le colonel !
122
00:06:19,859 --> 00:06:21,020
Lâche-la !
123
00:22:09,542 --> 00:22:11,264
Bloquez les sorties !
124
00:22:12,065 --> 00:22:14,147
Contrôlez les papiers !
125
00:22:39,614 --> 00:22:41,015
Contrôlez cette jeune femme !
126
00:2
There are more subtitles available for French Subtitles
Click here to view them