Search Movie Subtitles results for Fountain, The by relevance:
- Fountain The ( English Subtitles )
1 file(s), added on: 2008-04-09
Relevance
3 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.MySubtitles.com
1
00:02:22,300 --> 00:02:24,400
Let us finish it.
2
00:02:40,300 --> 00:02:44,300
- Perhaps it is a trap.
- It is.
3
00:02:44,300 --> 00:02:46,600
Then what do we do?
4
00:02:47,600 --> 00:02:49,700
We break through.
5
00:03:46,600 --> 00:03:48,300
There!
6
00:03:48,400 --> 00:03:50,600
I see him.
7
00:04:05,700 --> 00:04:07,500
Pagans!
8
00:04:18,200 --> 00:04:20,600
- Forward still.
- Retreat!
9
00:04:20,600 --> 00:04:23,500
No! Do not stop.
10
00:04:43,800 --> 00:04:48,700
We are her salvation, and through
her command we shall live forever.
11
00:04:48,800 --> 00:
- Fountain The ( Dutch - Hollands )
1 file(s), added on: 2008-04-09
Relevance
1 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.MySubtitles.com
1
00:00:38,768 --> 00:00:42,399
<i>"Daarom verbande God Adam en Eva uit de Hof van Eden...</i>
2
00:00:42,399 --> 00:00:46,951
<i>en Hij plaatste een vurig zwaard om
de Boom des Levens te beschermen." - Genesis 3:24</i>
3
00:02:01,403 --> 00:02:03,658
Laten we het afmaken.
4
00:02:19,517 --> 00:02:23,034
Misschien is het een val.
- Dat is het.
5
00:02:23,616 --> 00:02:25,413
Wat doen we?
6
00:02:26,865 --> 00:02:28,645
We breken er doorheen.
7
00:03:25,600 --> 00:03:26,586
Daar.
8
00:03:27,754 --> 00:03:29,091
Ik zie hem.
9
00:03:44,725 --> 00:03:46,295
Mayas!
10
00:03:57,
- Fountain The ( Spanish - Español Subtitulos )
1 file(s), added on: 2008-04-09
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.MySubtitles.com
1
00:00:17,779 --> 00:00:21,414
<i>"Entonces, el Señor expulsó a
Adan y Eva del JardÃn del Eden...</i>
2
00:00:21,414 --> 00:00:25,957
<i>...y colocó una espada flameante para
proteger el árbol de la vida" GÃNESIS 3:24</i>
3
00:01:40,263 --> 00:01:42,580
PermÃtenos ponerle fin.
4
00:01:49,097 --> 00:01:50,671
LA FUENTE
5
00:01:58,661 --> 00:02:00,216
Quizás es una trampa.
6
00:02:00,216 --> 00:02:01,866
Lo es.
7
00:02:02,465 --> 00:02:04,272
¿Qué hacemos?
8
00:02:06,034 --> 00:02:07,900
La atravesamos.
9
00:03:04,784 --> 00:03:05,895
AllÃ.
10
00:03:06,565 --> 0
- Fountain The ( Finnish - Suomen Subtitle )
1 file(s), added on: 2008-04-09
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.MySubtitles.com
{1}{1}23.976
{20}{90}Tekstityksen versionumero: 1.1|Päiväys: 10.07.2007
{250}{400}Suomentajat: DalSargamon,|ajj, Shafty, Oscar, messenjah14
{410}{500}Oikoluku: hamuli
{1400}{1475}JA JUMALA KARKOTTI IHMISEN|EEDENIN PUUTARHASTA -
{1480}{1565}JA ASETTI LIEKEHTIVÃN MIEKAN|VARTIOIMAAN ELÃMÃN PUUTA.
{1570}{1652}ENSIMMÃINEN MOOSEKSEN KIRJA 3:24
{3412}{3477}Saattakaamme tämä päätökseen.
{3845}{3940}- Kenties se on ansa.|- Niin se onkin.
{3945}{4070}- Mitä me teemme?|- Murtaudumme läpi.
{5435}{5525}- Tuolla!|- Näen hänet.
{5892}{5947}Pakanallisia!
{6185}{6247}- Jatkakaa etenemistä.|- Perääntykää!
{6251}{6311}Ãlkää paetk
- Fountain The ( Hungarian - Magyar Feliratok )
1 file(s), added on: 2008-04-09
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.MySubtitles.com
1
00:02:22,300 --> 00:02:24,400
Fejezzük be.
2
00:02:40,300 --> 00:02:44,300
- Talán csapda.
- Az is.
3
00:02:44,300 --> 00:02:46,600
Akkor mit csináljunk?
4
00:02:47,600 --> 00:02:49,700
Ãttörünk.
5
00:03:46,600 --> 00:03:48,300
Ott!
6
00:03:48,300 --> 00:03:49,020
Látom.
7
00:04:05,700 --> 00:04:07,500
Pogányok.
8
00:04:18,200 --> 00:04:20,600
- Tovább elõre.
- Vissza!
9
00:04:20,600 --> 00:04:23,500
Ne! Ãlljatok meg.
10
00:04:43,800 --> 00:04:48,700
Mi vagyunk a megmentõje,
az õ parancsára örökre élünk.
11
00:04:48,700 --> 00:04:51,700
Nem fogok
- Fountain The ( Italian - Italiano Sottotitoli )
1 file(s), added on: 2008-04-09
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.MySubtitles.com
1
00:00:57,760 --> 00:01:03,628
"Cosi' il Signore Dio scaccio' Adamo
ed Eva dal Giardino dell'Eden,
2
00:01:03,629 --> 00:01:07,955
e colloco' una spada infiammata
per proteggere l'albero della vita."
3
00:02:22,300 --> 00:02:24,423
Facciamola finita.
4
00:02:26,116 --> 00:02:29,905
<b>Il Team ::ITASA:: e'
lieto di presentarvi</b>
5
00:02:29,957 --> 00:02:32,685
<b>The Fountain</b>
6
00:02:32,686 --> 00:02:35,870
<b>Traduzione: Sephiroth
Correzione: Sephiroth</b>
7
00:02:35,871 --> 00:02:39,387
<b>:Italian Subs Addicted:
[www.italiansubs.net]</b>
8
00:02:40,300 --> 00:02:44,300
- Fountain The ( Greek Subtitle )
1 file(s), added on: 2008-04-09
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.MySubtitles.com
1
00:00:11,500 --> 00:00:13,800
Subtitles by:
Yanni
2
00:00:16,300 --> 00:00:21,000
"Ãáé ãé' áõôü, ï Ãýñéïò åîüñéóå ôïÃ
ÃäÃì êáé ôçà Ãýá áðü ôïà êÃðï ôçò ÃäÃì
3
00:00:21,001 --> 00:00:25,100
êáé ôïðïèÃôçóå ÃÃá öëåãüìåÃï óðáèà ãéá Ãá
ðñïóôáôåýóåé ôï äÃÃôñï ôçò æùÃò" - ÃÃÃåóéò 3:24
4
00:01:40,463 --> 00:01:42,332
Ãò ôï ôåëåéþóïõìå.
5
00:01:48,200 --> 00:01:50,500
à Ãçãà ôçò ÃùÃò
6
00:01:58,595 --> 00:02:01,660
- ºóùò Ã¥ÃÃáé ðáãÃäÃ
- Fountain The ( Portugese - Português Legendas )
1 file(s), added on: 2008-04-09
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.MySubtitles.com
1
00:00:59,420 --> 00:01:03,754
"Assim, o senhor Deus, expulsou
Adão e Eva do Jardim do Ãden...
2
00:01:03,824 --> 00:01:08,261
...e colocou uma espada flamejante para
proteger a árvore da vida. "Génesis 3:24
3
00:02:22,350 --> 00:02:24,245
Deixe-nos terminar.
4
00:02:28,246 --> 00:02:31,546
O ÃLTIMO CAPÃTULO
5
00:02:40,533 --> 00:02:43,469
- Pode ser uma armadilha.
- Ã uma armadilha.
6
00:02:44,537 --> 00:02:46,467
Então o que fazemos?
7
00:02:47,773 --> 00:02:49,566
Atravessamo-la à força.
8
00:03:46,760 --> 00:03:48,323
Ali.
9
00:03:48,595 --> 00:03:50,456
Já o
- Fountain The ( Portugese - Português Legendas )
1 file(s), added on: 2008-04-09
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.MySubtitles.com
1
00:00:17,779 --> 00:00:21,414
<i>"Então, o senhor, expulsou a
Adão e Eva do Jardim do Eden...</i>
2
00:00:21,414 --> 00:00:25,957
<i>...e colocou uma espada flamejante para
proteger a arvore da vida" GÃNESIS 3:24</i>
3
00:01:40,263 --> 00:01:42,580
PermÃta-nos lhe por fim.
4
00:01:49,097 --> 00:01:50,671
A FONTE
5
00:01:58,661 --> 00:02:00,216
Quem sabe uma armadilha.
6
00:02:00,216 --> 00:02:01,866
E é.
7
00:02:02,465 --> 00:02:04,272
Que fazemos?
8
00:02:06,034 --> 00:02:07,900
A atravessamos.
9
00:03:04,784 --> 00:03:05,895
Aqui.
10
00:03:06,565 --> 00:03:07,930
- Fountain The ( Subtitrari Romana - Romanian )
1 file(s), added on: 2008-04-09
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.MySubtitles.com
1
00:00:30,334 --> 00:00:37,934
Adaptarea:
edy_economistu@yahoo.com
2
00:00:41,435 --> 00:00:43,303
<i>"ªi Atunci, Dumnezeu a izgonit pe Adam
ºi Eva din Grãdina Edenului..."</i>
3
00:00:43,338 --> 00:00:47,392
<i>"...ªi a pus o spadã de foc sã protejeze
copacul vieþii " GENEZA 3:24</i>
4
00:02:01,698 --> 00:02:04,015
Sã terminãm cu asta.
5
00:02:10,532 --> 00:02:12,106
FÃNTÃNA
6
00:02:20,096 --> 00:02:21,651
Poate este o capcanã.
7
00:02:21,686 --> 00:02:23,301
Este.
8
00:02:23,900 --> 00:02:25,707
Ce o sã facem?
9
00:02:27,469 --> 00:02:29,335
Trecem prin ei.
- Fountain The cd1 ( Arabic Subtitle )
- Fountain The cd2 ( Arabic Subtitle )
2 file(s), added on: 2008-04-09
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.MySubtitles.com
{1}{1}25.000
{75}{146}ãÃÃð ÃäÃÃà ááÃÃÃ
{568}{605}"ÃÃÃÃ"
{673}{693}"ÃÃÃÃ"
{1366}{1389}Ã¥Ãà ÃäÃ
{1389}{1432}ãÃÃà ÃÃÃá åäà ¿
{1432}{1469}ÃáÃäà Ãä äÃæä åäÃà ÃÃáÃÃáÃÃ¥
{1469}{1536}Ã¥Ãà ÃÃÃà ãÃÃÃä ÃÃÃÃÃ
{1564}{1609}ÃæÃà ÃáÃáà ÃäÃåã
{1609}{1693}Ã¥Ãà ÃáÃà ÃáÃæá|Ãäå Ãæá ÃäÃÃä ÃáÃ
{1693}{1720}åá åæ ãÃà ¿
{1742}{1812}ÃÃì ÃäÃÃÃ¥ áÃÃÃÃÃ|ÃáÃÃÃÃ¥ ááÃÃáã
{1855}{1916}æÃáà ÃÃÃà ÃáÃÃÃÃ¥|äãà ÃäÃÃ¥
{1916}{1941}Ã¥Ãà -|ÃÃÃãà -
{1976}{2027}....ÃÃÃÃ¥ ÃÃà ÃÃáÃÃæÃ
{2027}{207
- Fountain The ( French - Français Sous-titres )
1 file(s), added on: 2008-04-09
Relevance
2 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.MySubtitles.com
1
00:00:17,768 --> 00:00:21,396
<i>"Et Dieu bannit Adam et Eve du jardin d'Eden...</i>
2
00:00:21,396 --> 00:00:25,943
<i>...et il placa une épée de flammes afin
de protéger l'arbre de la Vie" GENESE 3:24</i>
3
00:01:40,309 --> 00:01:42,561
Il est temps d'en finir.
4
00:01:58,702 --> 00:02:01,914
- C'est peut-être un piège.
- Sûrement.
5
00:02:02,497 --> 00:02:04,291
Alors qu'est-ce qu'on fait?
6
00:02:06,043 --> 00:02:07,920
On passe à travers.
7
00:03:04,810 --> 00:03:05,894
LÃ -bas.
8
00:03:06,562 --> 00:03:07,896
Je le vois.
9
00:03:23,912 --> 00:03:25,581
Des Maya
- Fountain The ( Polish - Polski napisy )
1 file(s), added on: 2008-04-09
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.MySubtitles.com
{73}{212}/t³umaczenie i synchro: mhkmf|/mhkmf@poczta.fm
{216}{312}/korekta: ssmall
{316}{426}<<KinoMania SubGroup>>|www.kinomania.org
{435}{467}/"Wygnawszy Adama i Ewê,
{471}{541}/Bóg postawi³ przed Ogrodem Eden|/po³yskuj¹ce ostrze miecza,
{545}{606}/aby strzec drzewa ¿ycia. "
{610}{691}/Ksiêga Rodzaju, 3:24
{2511}{2597}Pozwól nam to zakoñczyæ.
{2715}{2775}/?ród³o
{2973}{3066}/- Mo¿e to pu³apka?|- Na pewno.
{3070}{3144}/Wiêc co robimy?
{3149}{3224}Przedzieramy siê.
{4618}{4657}/Tam.
{4661}{4727}Widzisz go?
{5096}{5158}Poganie!
{5409}{5444}Powoli do przodu.
{5448}{5489}- Odwrót!|- Nie!
{5493}{5582}Nie zatrzymujci
- The.Fountain.2006.DvDri p[Eng]-aXXo.srt
1 file(s), added on: 2009-01-14
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:03,028 --> 00:01:07,431
...en plantte hij een vlammend zwaard
om de boom des levens te beschermen.'
2
00:02:22,301 --> 00:02:24,462
Laten we het afmaken.
3
00:02:40,483 --> 00:02:44,385
Misschien is het een val.
- Dat is het ook.
4
00:02:44,487 --> 00:02:46,682
Wat doen we?
5
00:02:47,724 --> 00:02:49,783
We breken erdoorheen.
6
00:03:46,711 --> 00:03:48,439
Daar.
7
00:03:48,545 --> 00:03:50,672
Ik zie hem.
8
00:04:05,795 --> 00:04:07,626
Heidenen.
9
00:04:18,306 --> 00:04:20,672
Ga verder.
- Terugtrekken.
10
00:04:20,776 --> 00:04:23,573
Nee. Niet stoppen.
11
00
- The.Fountain.2006.DvDri p[Eng]-aXXo.srt
1 file(s), added on: 2008-06-14
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:03,028 --> 00:01:07,431
...en plantte hij een vlammend zwaard
om de boom des levens te beschermen.'
2
00:02:22,301 --> 00:02:24,462
Laten we het afmaken.
3
00:02:40,483 --> 00:02:44,385
Misschien is het een val.
- Dat is het ook.
4
00:02:44,487 --> 00:02:46,682
Wat doen we?
5
00:02:47,724 --> 00:02:49,783
We breken erdoorheen.
6
00:03:46,711 --> 00:03:48,439
Daar.
7
00:03:48,545 --> 00:03:50,672
Ik zie hem.
8
00:04:05,795 --> 00:04:07,626
Heidenen.
9
00:04:18,306 --> 00:04:20,672
Ga verder.
- Terugtrekken.
10
00:04:20,776 --> 00:04:23,573
Nee. Niet stoppen.
11
00
- The.Fountain.2006.DvDri p[Eng]-aXXo.srt
1 file(s), added on: 2007-11-24
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:03,028 --> 00:01:07,431
...en plantte hij een vlammend zwaard
om de boom des levens te beschermen.'
2
00:02:22,301 --> 00:02:24,462
Laten we het afmaken.
3
00:02:40,483 --> 00:02:44,385
Misschien is het een val.
- Dat is het ook.
4
00:02:44,487 --> 00:02:46,682
Wat doen we?
5
00:02:47,724 --> 00:02:49,783
We breken erdoorheen.
6
00:03:46,711 --> 00:03:48,439
Daar.
7
00:03:48,545 --> 00:03:50,672
Ik zie hem.
8
00:04:05,795 --> 00:04:07,626
Heidenen.
9
00:04:18,306 --> 00:04:20,672
Ga verder.
- Terugtrekken.
10
00:04:20,776 --> 00:04:23,573
Nee. Niet stoppen.
11
00
- Fountain The.DVDRip.aXXo.en.srt
1 file(s), added on: 2010-09-15
Relevance
6 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:22,300 --> 00:02:24,400
Let us finish it.
2
00:02:40,300 --> 00:02:44,300
- Perhaps it is a trap.
- It is.
3
00:02:44,300 --> 00:02:46,600
Then what do we do?
4
00:02:47,600 --> 00:02:49,700
We break through.
5
00:03:46,600 --> 00:03:48,300
There!
6
00:03:48,400 --> 00:03:50,600
I see him.
7
00:04:05,700 --> 00:04:07,500
Pagans!
8
00:04:18,200 --> 00:04:20,600
- Forward still.
- Retreat!
9
00:04:20,600 --> 00:04:23,500
No! Do not stop.
10
00:04:43,800 --> 00:04:48,700
We are her salvation, and through
her command we shall live forever.
11
00:04:48,800 --> 00:04:5
- Fountain The.R5.BeStDivX.gr.srt
1 file(s), added on: 2010-09-15
Relevance
4 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:31,640 --> 00:00:34,520
ÃåôÃöñáóç Ãî' ÃêïÃò:
[b_minor23]
2
00:00:55,520 --> 00:01:00,399
"Ãáé ãé' áõôü, ï Ãýñéïò åîüñéóå ôïÃ
ÃäÃì êáé ôçà Ãýá áðü ôïà êÃðï ôçò ÃäÃì
3
00:01:00,399 --> 00:01:05,920
êáé ôïðïèÃôçóå ÃÃá öëåãüìåÃï óðáèà ãéá Ãá
ðñïóôáôåýóåé ôï äÃÃôñï ôçò æùÃò" - ÃÃÃåóéò 3:24
4
00:02:16,680 --> 00:02:19,520
Ãò ôï ôåëåéþóïõìå.
5
00:02:23,360 --> 00:02:27,039
à Ãçãà ôçò ÃùÃò
6
00:02:34,039 --> 00:02:36,960
- ºóù
- Fountain The.DVDRip.aXXo.gr.srt
1 file(s), added on: 2010-09-15
Relevance
2 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:32,807 --> 00:00:35,810
ÃåôÃöñáóç Ãî' ÃêïÃò:
[b_minor23]
2
00:00:57,704 --> 00:01:02,791
"Ãáé ãé' áõôü, ï Ãýñéïò åîüñéóå ôïÃ
ÃäÃì êáé ôçà Ãýá áðü ôïà êÃðï ôçò ÃäÃì
3
00:01:02,791 --> 00:01:08,547
êáé ôïðïèÃôçóå ÃÃá öëåãüìåÃï óðáèà ãéá Ãá
ðñïóôáôåýóåé ôï äÃÃôñï ôçò æùÃò"
- ÃÃÃåóçò 3:24
4
00:02:22,322 --> 00:02:25,283
Ãò ôï ôåëåéþóïõìå.
5
00:02:29,286 --> 00:02:33,122
à Ãçãà ôçò ÃùÃò
6
00:02:40,420 --> 00:02:43,466
- ºóÃ
- Fountain The.DVDRip.aXXo.br.srt
1 file(s), added on: 2010-09-15
Relevance
1 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:59,420 --> 00:01:03,754
"Assim Deus expulsou Adão
e Eva do Jardim do Ãden
2
00:01:03,824 --> 00:01:05,956
e colocou uma espada
flamejante para
3
00:01:05,957 --> 00:01:08,261
proteger a árvore
da vida. " Gênese 3:24
4
00:01:13,262 --> 00:01:19,062
Revisão Geral e Resync aXXo:
By manowar-kill
5
00:02:22,350 --> 00:02:24,545
Deixe-nos terminar.
6
00:02:40,533 --> 00:02:44,469
- Pode ser uma armadilha.
- Ã uma armadilha.
7
00:02:44,537 --> 00:02:46,767
Então o que faremos?
8
00:02:47,773 --> 00:02:49,866
Passaremos à força.
9
00:03:46,760 --> 00:03:48,523
Ali.
There are more subtitles available for Fountain, The
Click here to view them