Search Movie Subtitles results for Fort Saganne by relevance:
- fort-saganne-cd2-1984-dvdrip -xvid-fragment-EN.srt
1 file(s), added on: 2010-10-08
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:23,882 --> 00:01:28,182
- How's Amajar?
- He slept a lot. As did you.
2
00:02:07,559 --> 00:02:11,518
I know you were ambushed.
3
00:02:11,596 --> 00:02:16,829
It was no battle.
You got slaughtered.
4
00:02:18,036 --> 00:02:20,630
You will walk and ride again.
5
00:03:31,710 --> 00:03:32,802
Madeleine?
6
00:03:34,946 --> 00:03:37,039
I can't play.
7
00:03:38,083 --> 00:03:39,983
I'm hurt.
8
00:03:45,223 --> 00:03:49,387
So, Saganne...
9
00:03:50,829 --> 00:03:53,627
what's the news
on the Senegal River?
10
00:03:55,433 --> 00:03:57,924
Please accept
my resignation,
- fort-saganne-cd1-1984-dvdrip -xvid-fragment-EN.srt
1 file(s), added on: 2010-10-08
Relevance
1 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:37,771 --> 00:00:40,296
What are you doing here?
Beat it!
2
00:00:40,373 --> 00:00:42,364
Go!
3
00:00:42,442 --> 00:00:44,910
Charles. Charles.
4
00:00:44,978 --> 00:00:46,639
Come this way.
5
00:00:48,715 --> 00:00:51,081
It's not polite
to peek into people's homes.
6
00:01:01,494 --> 00:01:06,124
July 1911
7
00:01:07,167 --> 00:01:08,964
Charles!
8
00:01:12,372 --> 00:01:14,169
Charles.
9
00:01:15,475 --> 00:01:17,773
Dad's waiting for us.
10
00:01:22,148 --> 00:01:24,241
Mom would be proud.
11
00:01:24,317 --> 00:01:26,717
It's ours now.
12
00:01:26,786 --
1 file(s), added on: 2010-09-28
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
0
00:00:33,693 --> 00:00:36,127
Šta radiš ovde?
Briši!
1
00:00:38,773 --> 00:00:40,604
Hajdemo, Å arle.
2
00:00:43,973 --> 00:00:46,533
Ne smeš tako da zuriš u ljude.
3
00:00:56,133 --> 00:01:00,285
JUL 1911 .
4
00:01:09,653 --> 00:01:11,769
Hajde, tata te èeka.
5
00:01:16,013 --> 00:01:19,005
Mama æe da se raduje.
Sad je naše.
6
00:01:19,773 --> 00:01:21,843
Još uvek nije.
7
00:02:11,853 --> 00:02:13,889
Veæ ste se umorili?
8
00:02:19,013 --> 00:02:20,765
O svemu sam dobro
razmislio.
9
00:02:21,253 --> 00:02:22,971
Ta tvoja
''tropska'' poljoprivreda..
10
00:0
- fort.saganne.cd1.1984.dvdrip .xvid.fragment.EN.txt
- fort.saganne.cd2.1984.dvdrip .xvid.fragment.EN.txt
2 file(s), added on: 2010-07-27
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{72}movie info: XVID 576x304 23.976fps 699.3 MB|/SubEdit b.4060 (http://subedit.com.pl)/
{906}{966}What are you doing here?|Beat it!
{968}{1016}Go!
{1018}{1077}Charles. Charles.
{1078}{1118}Come this way.
{1168}{1225}It's not polite|to peek into people's homes.
{1474}{1585}July 1911
{1610}{1653}Charles!
{1735}{1778}Charles.
{1810}{1865}Dad's waiting for us.
{1970}{2020}Mom would be proud.
{2022}{2079}It's ours now.
{2081}{2127}Not just yet.
{3331}{3410}Tired already?
{3540}{3583}Dad, I've done some thinking.
{3585}{3635}Your "tropical" farming...
{3637}{3705}- Electrical!|- Right, electrical.
{3759}{3809}You'll spend all your mon
- fort.saganne.cd1.1984.dvdrip .xvid.fragment.EN.srt
- fort.saganne.cd2.1984.dvdrip .xvid.fragment.EN.srt
2 file(s), added on: 2010-03-16
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:37,771 --> 00:00:40,296
What are you doing here?
Beat it!
2
00:00:40,373 --> 00:00:42,364
Go!
3
00:00:42,442 --> 00:00:44,910
Charles. Charles.
4
00:00:44,978 --> 00:00:46,639
Come this way.
5
00:00:48,715 --> 00:00:51,081
It's not polite
to peek into people's homes.
6
00:01:01,494 --> 00:01:06,124
July 1911
7
00:01:07,167 --> 00:01:08,964
Charles!
8
00:01:12,372 --> 00:01:14,169
Charles.
9
00:01:15,475 --> 00:01:17,773
Dad's waiting for us.
10
00:01:22,148 --> 00:01:24,241
Mom would be proud.
11
00:01:24,317 --> 00:01:26,717
It's ours now.
12
00:01:26,786 --
- fort.saganne.cd2.1984.dvdrip .xvid.fragment.SP.srt
- fort.saganne.cd1.1984.dvdrip .xvid.fragment.SP.srt
2 file(s), added on: 2010-03-16
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:23,882 --> 00:01:28,182
- ¿Cómo está Amajar?
- Durmió mucho, igual que tú.
2
00:02:07,559 --> 00:02:11,518
Sé que los emboscaron.
3
00:02:11,596 --> 00:02:16,829
No fue una batalla.
Los masacraron.
4
00:02:18,036 --> 00:02:20,630
Tú caminarás y volverás a montar.
5
00:03:31,710 --> 00:03:32,802
¿Madeleine?
6
00:03:34,946 --> 00:03:37,039
No puedo jugar.
7
00:03:38,083 --> 00:03:39,983
Estoy lastimada.
8
00:03:45,223 --> 00:03:49,387
Entonces, Saganne...
9
00:03:50,829 --> 00:03:53,627
¿qué se sabe del rÃo Senegal?
10
00:03:55,433 --> 00:03:57,924
Por favo
- fort.saganne.cd1.1984.dvdrip .xvid.fragment.EN.srt
- fort.saganne.cd2.1984.dvdrip .xvid.fragment.EN.srt
2 file(s), added on: 2009-10-15
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
1
00:01:23,882 --> 00:01:28,182
- How's Amajar?
- He slept a lot. As did you.
2
00:02:07,559 --> 00:02:11,518
I know you were ambushed.
3
00:02:11,596 --> 00:02:16,829
It was no battle.
You got slaughtered.
4
00:02:18,036 --> 00:02:20,630
You will walk and ride again.
5
00:03:31,710 --> 00:03:32,802
Madeleine?
6
00:03:34,946 --> 00:03:37,039
I can't play.
7
00:03:38,083 --> 00:03:39,983
I'm hurt.
8
00:03:45,223 --> 00:03:49,387
So, Saganne...
9
00:03:50,829 --> 00:03:53,627
what's the news
on the Senegal River?
10
00:03:55,433 --> 00:03:57,924
Please accept
my resignation, sir.
11
00:04:02,140 --> 00:04:04,108
Now for the facts...
12
- fort.saganne.cd2.1984.dvdrip .xvid.fragment.SP.srt
- fort.saganne.cd1.1984.dvdrip .xvid.fragment.SP.srt
2 file(s), added on: 2010-07-08
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:23,882 --> 00:01:28,182
- ¿Cómo está Amajar?
- Durmió mucho, igual que tú.
2
00:02:07,559 --> 00:02:11,518
Sé que los emboscaron.
3
00:02:11,596 --> 00:02:16,829
No fue una batalla.
Los masacraron.
4
00:02:18,036 --> 00:02:20,630
Tú caminarás y volverás a montar.
5
00:03:31,710 --> 00:03:32,802
¿Madeleine?
6
00:03:34,946 --> 00:03:37,039
No puedo jugar.
7
00:03:38,083 --> 00:03:39,983
Estoy lastimada.
8
00:03:45,223 --> 00:03:49,387
Entonces, Saganne...
9
00:03:50,829 --> 00:03:53,627
¿qué se sabe del rÃo Senegal?
10
00:03:55,433 --> 00:03:57,924
Por favo
1 file(s), added on: 2010-03-16
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
0
00:00:33,693 --> 00:00:36,127
Šta radiš ovde?
Briši!
1
00:00:38,773 --> 00:00:40,604
Hajdemo, Å arle.
2
00:00:43,973 --> 00:00:46,533
Ne smeš tako da zuriš u ljude.
3
00:00:56,133 --> 00:01:00,285
JUL 1911 .
4
00:01:09,653 --> 00:01:11,769
Hajde, tata te èeka.
5
00:01:16,013 --> 00:01:19,005
Mama æe da se raduje.
Sad je naše.
6
00:01:19,773 --> 00:01:21,843
Još uvek nije.
7
00:02:11,853 --> 00:02:13,889
Veæ ste se umorili?
8
00:02:19,013 --> 00:02:20,765
O svemu sam dobro
razmislio.
9
00:02:21,253 --> 00:02:22,971
Ta tvoja
''tropska'' poljoprivreda..
10
00:0
- fort.saganne.cd2.1984.dvdrip .xvid.fragment.EN.srt
- fort.saganne.cd1.1984.dvdrip .xvid.fragment.EN.srt
2 file(s), added on: 2010-05-25
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:23,882 --> 00:01:28,182
- How's Amajar?
- He slept a lot. As did you.
2
00:02:07,559 --> 00:02:11,518
I know you were ambushed.
3
00:02:11,596 --> 00:02:16,829
It was no battle.
You got slaughtered.
4
00:02:18,036 --> 00:02:20,630
You will walk and ride again.
5
00:03:31,710 --> 00:03:32,802
Madeleine?
6
00:03:34,946 --> 00:03:37,039
I can't play.
7
00:03:38,083 --> 00:03:39,983
I'm hurt.
8
00:03:45,223 --> 00:03:49,387
So, Saganne...
9
00:03:50,829 --> 00:03:53,627
what's the news
on the Senegal River?
10
00:03:55,433 --> 00:03:57,924
Please accept
my resignation,
- fort.saganne.cd2.1984.dvdrip .xvid.fragment.EN.srt
- fort.saganne.cd1.1984.dvdrip .xvid.fragment.EN.srt
2 file(s), added on: 2010-08-14
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:23,882 --> 00:01:28,182
- How's Amajar?
- He slept a lot. As did you.
2
00:02:07,559 --> 00:02:11,518
I know you were ambushed.
3
00:02:11,596 --> 00:02:16,829
It was no battle.
You got slaughtered.
4
00:02:18,036 --> 00:02:20,630
You will walk and ride again.
5
00:03:31,710 --> 00:03:32,802
Madeleine?
6
00:03:34,946 --> 00:03:37,039
I can't play.
7
00:03:38,083 --> 00:03:39,983
I'm hurt.
8
00:03:45,223 --> 00:03:49,387
So, Saganne...
9
00:03:50,829 --> 00:03:53,627
what's the news
on the Senegal River?
10
00:03:55,433 --> 00:03:57,924
Please accept
my resignation,
- Fort Saganne (1984, F, Alain Corneau, english).srt
1 file(s), added on: 2010-08-14
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:37,771 --> 00:00:40,191
What are you doing here?
Beat it!
2
00:00:40,265 --> 00:00:42,176
Go!
3
00:00:42,250 --> 00:00:44,617
Charles. Charles.
4
00:00:44,682 --> 00:00:46,274
Come this way.
5
00:00:48,265 --> 00:00:50,533
It's not polite
to peek into people's homes.
6
00:01:00,518 --> 00:01:04,957
July 1911
7
00:01:05,958 --> 00:01:07,681
Charles!
8
00:01:10,948 --> 00:01:12,672
Charles.
9
00:01:13,923 --> 00:01:16,127
Dad's waiting for us.
10
00:01:20,321 --> 00:01:22,329
Mom would be proud.
11
00:01:22,402 --> 00:01:24,703
It's ours now.
12
00:01:24,769 --
- fort.saganne.cd2.1984.dvdrip .xvid.fragment.SP.srt
- fort.saganne.cd1.1984.dvdrip .xvid.fragment.SP.srt
2 file(s), added on: 2010-08-14
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:23,882 --> 00:01:28,182
- ¿Cómo está Amajar?
- Durmió mucho, igual que tú.
2
00:02:07,559 --> 00:02:11,518
Sé que los emboscaron.
3
00:02:11,596 --> 00:02:16,829
No fue una batalla.
Los masacraron.
4
00:02:18,036 --> 00:02:20,630
Tú caminarás y volverás a montar.
5
00:03:31,710 --> 00:03:32,802
¿Madeleine?
6
00:03:34,946 --> 00:03:37,039
No puedo jugar.
7
00:03:38,083 --> 00:03:39,983
Estoy lastimada.
8
00:03:45,223 --> 00:03:49,387
Entonces, Saganne...
9
00:03:50,829 --> 00:03:53,627
¿qué se sabe del rÃo Senegal?
10
00:03:55,433 --> 00:03:57,924
Por favo
- fort.saganne.cd2.1984.dvdrip .xvid.fragment.EN.srt
- fort.saganne.cd1.1984.dvdrip .xvid.fragment.EN.srt
2 file(s), added on: 2010-05-23
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:23,882 --> 00:01:28,182
- How's Amajar?
- He slept a lot. As did you.
2
00:02:07,559 --> 00:02:11,518
I know you were ambushed.
3
00:02:11,596 --> 00:02:16,829
It was no battle.
You got slaughtered.
4
00:02:18,036 --> 00:02:20,630
You will walk and ride again.
5
00:03:31,710 --> 00:03:32,802
Madeleine?
6
00:03:34,946 --> 00:03:37,039
I can't play.
7
00:03:38,083 --> 00:03:39,983
I'm hurt.
8
00:03:45,223 --> 00:03:49,387
So, Saganne...
9
00:03:50,829 --> 00:03:53,627
what's the news
on the Senegal River?
10
00:03:55,433 --> 00:03:57,924
Please accept
my resignation,
1 file(s), added on: 2010-03-05
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:36,543 --> 00:00:39,477
Šta radiš ovde?
Briši!
2
00:00:41,623 --> 00:00:43,954
Hajdemo, Å arle.
3
00:00:46,823 --> 00:00:49,883
Ne smeš tako da zuriš u ljude.
4
00:00:58,983 --> 00:01:03,635
JUL 1911.
5
00:01:12,503 --> 00:01:15,119
Hajde, tata te èeka.
6
00:01:18,863 --> 00:01:22,355
Mama æe da se raduje.
Sad je naše.
7
00:01:22,623 --> 00:01:25,193
Još uvek nije.
8
00:02:14,703 --> 00:02:17,239
Veæ ste se umorili?
9
00:02:21,863 --> 00:02:24,102
O svemu sam dobro
razmislio.
10
00:02:24,103 --> 00:02:26,102
Ta tvoja
"tropska" poljoprivreda.
11
00:02:2
- fort.saganne.cd2.1984.dvdrip .xvid.fragment.SP.srt
- fort.saganne.cd1.1984.dvdrip .xvid.fragment.SP.srt
2 file(s), added on: 2009-07-05
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
1
00:01:23,882 --> 00:01:28,182
- ¿Cómo está Amajar?
- Durmió mucho, igual que tú.
2
00:02:07,559 --> 00:02:11,518
Sé que los emboscaron.
3
00:02:11,596 --> 00:02:16,829
No fue una batalla.
Los masacraron.
4
00:02:18,036 --> 00:02:20,630
Tú caminarás y volverás a montar.
5
00:03:31,710 --> 00:03:32,802
¿Madeleine?
6
00:03:34,946 --> 00:03:37,039
No puedo jugar.
7
00:03:38,083 --> 00:03:39,983
Estoy lastimada.
8
00:03:45,223 --> 00:03:49,387
Entonces, Saganne...
9
00:03:50,829 --> 00:03:53,627
¿qué se sabe del rÃo Senegal?
10
00:03:55,433 --> 00:03:57,924
Por favor acepte mi renuncia, señor.
11
00:04:02,140 --> 00:04:04,108
A
- fort.saganne.cd2.1984.dvdrip .xvid.fragment.EN.srt
- fort.saganne.cd1.1984.dvdrip .xvid.fragment.EN.srt
2 file(s), added on: 2009-07-05
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
1
00:01:23,882 --> 00:01:28,182
- How's Amajar?
- He slept a lot. As did you.
2
00:02:07,559 --> 00:02:11,518
I know you were ambushed.
3
00:02:11,596 --> 00:02:16,829
It was no battle.
You got slaughtered.
4
00:02:18,036 --> 00:02:20,630
You will walk and ride again.
5
00:03:31,710 --> 00:03:32,802
Madeleine?
6
00:03:34,946 --> 00:03:37,039
I can't play.
7
00:03:38,083 --> 00:03:39,983
I'm hurt.
8
00:03:45,223 --> 00:03:49,387
So, Saganne...
9
00:03:50,829 --> 00:03:53,627
what's the news
on the Senegal River?
10
00:03:55,433 --> 00:03:57,924
Please accept
my resignation, sir.
11
00:04:02,140 --> 00:04:04,108
Now for the facts...
12