Search Movie Subtitles results for Forrest Gump[1994]DvDrip[Eng] Zuzuu by relevance:
- Forrest Gump[1994]DvDrip[Eng]-< font style="background-color: #82E4A6;">Zuzuu.srt
1 file(s), added on: 2010-09-28
Relevance
5 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:03:09,880 --> 00:03:14,351
Hello.
My name's Forrest. Forrest Gump.
2
00:03:20,040 --> 00:03:21,871
Do you want a chocolate?
3
00:03:24,200 --> 00:03:28,557
I could eat
about a million and a half of these.
4
00:03:28,640 --> 00:03:33,350
My mama always said
life was like a box of chocolates.
5
00:03:35,720 --> 00:03:39,030
You never know
what you're going to get.
6
00:03:45,320 --> 00:03:48,073
Those must be comfortable shoes.
7
00:03:48,160 --> 00:03:52,950
I bet you could walk all day in shoes
like that and not feel a thing.
8
00:03:55,440 --> 00:03:59,752
- I wish I had shoes
- Forrest Gump[1994]DvDrip[Eng]-< font style="background-color: #82E4A6;">Zuzuu.txt
- forrest.gump.(3421996). nfo
1 file(s), added on: 2009-09-24
Relevance
1 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{4747}{4859}CzeÅæ. Jestem Forrest.|Forrest Gump.
{5001}{5071}Chcesz czekoladkê?
{5105}{5216}Móg³bym ich zjeÅæ|z pó³tora miliona.
{5216}{5365}Mama mawia³a, ¿e ¿ycie|jest jak pude³ko czekoladek.
{5393}{5502}Nigdy nie wiadomo,|na co siê trafi.
{5633}{5704}Te buty|musz¹ byæ wygodne.
{5704}{5875}Mo¿na w nich pewnie chodziæ|ca³y dzieñ i nie czuæ zmêczenia.
{5886}{6030}- Chcia³bym mieæ takie buty.|- Mnie w nich bol¹ stopy.
{6030}{6087}Mama mawia³a,
{6092}{6173}¿e z butów|mo¿na wiele wyczytaæ.
{6173}{6282}Dok¹d dana osoba idzie,|gdzie by³a.
{6423}{6515}Schodzi³em wiele par butów.
{6533}{6594}Jakbym siê postara³,
{6594}{6730}to pewnie przypomnia³bym s
- Forrest Gump[1994]DvDrip[Eng]-< font style="background-color: #82E4A6;">Zuzuu.srt
1 file(s), added on: 2011-02-10
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:03:09,880 --> 00:03:14,360
Olá. Chamo-me Forrest. Forrest Gump.
2
00:03:20,040 --> 00:03:21,880
Quer um bombom?
3
00:03:24,200 --> 00:03:28,560
Era capaz de comer
um milhão e meio deles.
4
00:03:28,640 --> 00:03:33,360
A minha mãe dizia que a vida
é como uma caixa de bombons...
5
00:03:35,720 --> 00:03:39,040
nunca se sabe o que nos calha.
6
00:03:45,320 --> 00:03:48,080
Esses sapatos
devem ser confortáveis.
7
00:03:48,160 --> 00:03:52,960
Aposto que se podem usar o dia todo
sem se sentir nada.
8
00:03:55,440 --> 00:03:59,760
- Tomara ter uns assim.
- Doem-me os pés.
9
- Forrest Gump[1994]DvDrip[Eng]-< font style="background-color: #82E4A6;">Zuzuu.srt
- forrest.gump.(3446172). nfo
1 file(s), added on: 2011-03-14
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:03:09,880 --> 00:03:14,360
Olá. Chamo-me Forrest. Forrest Gump.
2
00:03:20,040 --> 00:03:21,880
Quer um bombom?
3
00:03:24,200 --> 00:03:28,560
Era capaz de comer
um milhão e meio deles.
4
00:03:28,640 --> 00:03:33,360
A minha mãe dizia que a vida
é como uma caixa de bombons...
5
00:03:35,720 --> 00:03:39,040
nunca se sabe o que nos calha.
6
00:03:45,320 --> 00:03:48,080
Esses sapatos
devem ser confortáveis.
7
00:03:48,160 --> 00:03:52,960
Aposto que se podem usar o dia todo
sem se sentir nada.
8
00:03:55,440 --> 00:03:59,760
- Tomara ter uns assim.
- Doem-me os pés.
9
- forrest.gump.(3421996). nfo
- Forrest Gump[1994]DvDrip[Eng]-< font style="background-color: #82E4A6;">Zuzuu.txt
1 file(s), added on: 2009-09-24
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{4747}{4859}CzeÅæ. Jestem Forrest.|Forrest Gump.
{5001}{5071}Chcesz czekoladkê?
{5105}{5216}Móg³bym ich zjeÅæ|z pó³tora miliona.
{5216}{5365}Mama mawia³a, ¿e ¿ycie|jest jak pude³ko czekoladek.
{5393}{5502}Nigdy nie wiadomo,|na co siê trafi.
{5633}{5704}Te buty|musz¹ byæ wygodne.
{5704}{5875}Mo¿na w nich pewnie chodziæ|ca³y dzieñ i nie czuæ zmêczenia.
{5886}{6030}- Chcia³bym mieæ takie buty.|- Mnie w nich bol¹ stopy.
{6030}{6087}Mama mawia³a,
{6092}{6173}¿e z butów|mo¿na wiele wyczytaæ.
{6173}{6282}Dok¹d dana osoba idzie,|gdzie by³a.
{6423}{6515}Schodzi³em wiele par butów.
{6533}{6594}Jakbym siê postara³
- Forrest Gump[1994]DvDrip[Eng]-< font style="background-color: #82E4A6;">Zuzuu.sub
1 file(s), added on: 2011-02-10
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{4755}{4865}ãÃÃÃÃð. ÃÃãì|ÃæÃÃÃ..ÃæÃÃà ÃÃãÃ
{5007}{5053}åá ÃÃÃÃì ÃÃÃæáÃÃÃ¥ ¿
{5115}{5221}ÃãÃääì Ãä ÃÃá ãáÃæä ÃÃÃà ãäåÃ
{5223}{5269}Ããì ÃÃäà ÃÃÃãÃð ÃÃæá
{5271}{5361}ÃáÃÃÃà ãÃá ÃäÃæà ÃáÃÃÃæáÃÃÃ¥
{5399}{5462}æáä ÃÃáã ãÃÃà ÃÃÃà áÃ
{5639}{5710}áÃÃà Ãäå ÃÃÃà ãÃÃÃ
{5711}{5792}ÃÃÃåä Ãäå ÃãÃäà ÃáãÃì ÃæÃá ÃáÃæã ÃÃ¥Ãà ÃáÃÃÃÃ
{5794}{5840}æáà ÃÃÃÃì ÃÃÃÃ
{5894}{5976}ÃÃãäì áæ ÃÃä ÃäÃì ãÃáå
{5978}{6036}áÃà ÃÃÃà ÃÃãÃì
{6038}{6084}ÃÃ
- Forrest Gump[1994]DvDrip[Eng]-< font style="background-color: #82E4A6;">Zuzuu.srt
- forrest.gump.(3446172). nfo
1 file(s), added on: 2011-03-14
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
1
00:03:09,880 --> 00:03:14,360
Olá. Chamo-me Forrest. Forrest Gump.
2
00:03:20,040 --> 00:03:21,880
Quer um bombom?
3
00:03:24,200 --> 00:03:28,560
Era capaz de comer
um milhão e meio deles.
4
00:03:28,640 --> 00:03:33,360
A minha mãe dizia que a vida
é como uma caixa de bombons...
5
00:03:35,720 --> 00:03:39,040
nunca se sabe o que nos calha.
6
00:03:45,320 --> 00:03:48,080
Esses sapatos
devem ser confortáveis.
7
00:03:48,160 --> 00:03:52,960
Aposto que se podem usar o dia todo
sem se sentir nada.
8
00:03:55,440 --> 00:03:59,760
- Tomara ter uns assim.
- Doem-me os pés.
9
00:04:01,200 --> 00:04:03,600
A minha mãe dizia
que se aprende m
- Forrest Gump[1994]DvDrip[Eng]-< font style="background-color: #82E4A6;">Zuzuu.srt
1 file(s), added on: 2010-03-05
Relevance
1 x
7 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:03:09,880 --> 00:03:14,351
Tên tôi làForrest... Forrest Gump.
2
00:03:20,040 --> 00:03:21,871
Cô có muá»ân 1 chút chocolate không?
3
00:03:24,200 --> 00:03:28,557
Tôi có thÃ¡Â»Æ ÃÆn hàng triá»â¡u cái vàthêm hán ná»Âa sá»â
Ãâó nữa.
4
00:03:28,640 --> 00:03:33,350
Mẹ tôi thðá»Âng nói
Cuá»â¢c Ãâá»Âi nhð là1 há»â¢p chocolate.
5
00:03:35,720 --> 00:03:39,030
Bạn không bao giá» biết
bạn chắc chắn lấy Ãâðợc cái gì.
6
00:03:45,320 --> 00:0
- Forrest Gump[1994]DvDrip[Eng]-< font style="background-color: #82E4A6;">Zuzuu.srt
1 file(s), added on: 2010-06-08
Relevance
2 x
3 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:03:10,200 --> 00:03:14,600
ãÃÃÃÃð. ÃÃãì
ÃæÃÃÃ..ÃæÃÃà ÃÃãÃ
2
00:03:20,280 --> 00:03:22,120
åá ÃÃÃÃì ÃÃÃæáÃÃÃ¥ ¿
3
00:03:24,600 --> 00:03:28,840
ÃãÃääì Ãä ÃÃá ãáÃæä ÃÃÃà ãäåÃ
4
00:03:28,920 --> 00:03:30,760
Ããì ÃÃäà ÃÃÃãÃð ÃÃæá
5
00:03:30,840 --> 00:03:34,440
ÃáÃÃÃà ãÃá ÃäÃæà ÃáÃÃÃæáÃÃÃ¥
6
00:03:35,960 --> 00:03:38,480
æáä ÃÃáã ãÃÃà ÃÃÃà áÃ
7
00:03:45,560 --> 00:03:48,400
áÃÃà Ãäå ÃÃÃà ãÃÃÃ
8
00:03:48,440 --> 00:03:51,680
ÃÃÃåä Ãäå ÃãÃäÃ
- Forrest Gump[1994]DvDrip[Eng]-< font style="background-color: #82E4A6;">Zuzuu.srt
1 file(s), added on: 2009-07-03
Relevance
3 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:03:09,880 --> 00:03:14,351
Hello.
My name's Forrest. Forrest Gump.
2
00:03:20,040 --> 00:03:21,871
Do you want a chocolate?
3
00:03:24,200 --> 00:03:28,557
I could eat
about a million and a half of these.
4
00:03:28,640 --> 00:03:33,350
My mama always said
life was like a box of chocolates.
5
00:03:35,720 --> 00:03:39,030
You never know
what you're going to get.
6
00:03:45,320 --> 00:03:48,073
Those must be comfortable shoes.
7
00:03:48,160 --> 00:03:52,950
I bet you could walk all day in shoes
like that and not feel a thing.
8
00:03:55,440 --> 00:03:59,752
- I wish I had shoes
- Forrest Gump[1994]DvDrip[Eng]-< font style="background-color: #82E4A6;">Zuzuu.srt
1 file(s), added on: 2010-08-31
Relevance
1 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:03:10,000 --> 00:03:14,600
Hello. My name's
Forrest... Forrest Gump.
2
00:03:20,100 --> 00:03:22,000
Do you want a chocolate?
3
00:03:24,400 --> 00:03:28,800
I could eat about a million
and a half of these.
4
00:03:28,700 --> 00:03:30,600
My mama always said
5
00:03:30,700 --> 00:03:34,400
life was like
a box of chocolates.
6
00:03:35,800 --> 00:03:38,400
You never know what
you're going to get.
7
00:03:45,300 --> 00:03:48,300
Those must be
comfortable shoes.
8
00:03:48,200 --> 00:03:51,600
I bet you could walk all day
in shoes like that
9
00:03:51,600 --> 00:03:53,500
an
- Forrest Gump[1994]DvDrip[Eng]-< font style="background-color: #82E4A6;">Zuzuu.srt
1 file(s), added on: 2010-03-11
Relevance
1 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:03:09,880 --> 00:03:14,360
Olá. Chamo-me Forrest. Forrest Gump.
2
00:03:20,040 --> 00:03:21,880
Quer um bombom?
3
00:03:24,200 --> 00:03:28,560
Era capaz de comer
um milhão e meio deles.
4
00:03:28,640 --> 00:03:33,360
A minha mãe dizia que a vida
é como uma caixa de bombons...
5
00:03:35,720 --> 00:03:39,040
nunca se sabe o que nos calha.
6
00:03:45,320 --> 00:03:48,080
Esses sapatos
devem ser confortáveis.
7
00:03:48,160 --> 00:03:52,960
Aposto que se podem usar o dia todo
sem se sentir nada.
8
00:03:55,440 --> 00:03:59,760
- Tomara ter uns assim.
- Doem-me os pés.
9
- Forrest Gump[1994]DvDrip[Eng]-< font style="background-color: #82E4A6;">Zuzuu.sub
1 file(s), added on: 2010-03-11
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{4755}{4865}ãÃÃÃÃð. ÃÃãì|ÃæÃÃÃ..ÃæÃÃà ÃÃãÃ
{5007}{5053}åá ÃÃÃÃì ÃÃÃæáÃÃÃ¥ ¿
{5115}{5221}ÃãÃääì Ãä ÃÃá ãáÃæä ÃÃÃà ãäåÃ
{5223}{5269}Ããì ÃÃäà ÃÃÃãÃð ÃÃæá
{5271}{5361}ÃáÃÃÃà ãÃá ÃäÃæà ÃáÃÃÃæáÃÃÃ¥
{5399}{5462}æáä ÃÃáã ãÃÃà ÃÃÃà áÃ
{5639}{5710}áÃÃà Ãäå ÃÃÃà ãÃÃÃ
{5711}{5792}ÃÃÃåä Ãäå ÃãÃäà ÃáãÃì ÃæÃá ÃáÃæã ÃÃ¥Ãà ÃáÃÃÃÃ
{5794}{5840}æáà ÃÃÃÃì ÃÃÃÃ
{5894}{5976}ÃÃãäì áæ ÃÃä ÃäÃì ãÃáå
{5978}{6036}áÃà ÃÃÃà ÃÃãÃì
{6038}{6084}ÃÃ
- Forrest Gump[1994]DvDrip[Eng]-< font style="background-color: #82E4A6;">Zuzuu.sub
1 file(s), added on: 2009-07-07
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{4755}{4865}ãÃÃÃÃð. ÃÃãì|ÃæÃÃÃ..ÃæÃÃà ÃÃãÃ
{5007}{5053}åá ÃÃÃÃì ÃÃÃæáÃÃÃ¥ ¿
{5115}{5221}ÃãÃääì Ãä ÃÃá ãáÃæä ÃÃÃà ãäåÃ
{5223}{5269}Ããì ÃÃäà ÃÃÃãÃð ÃÃæá
{5271}{5361}ÃáÃÃÃà ãÃá ÃäÃæà ÃáÃÃÃæáÃÃÃ¥
{5399}{5462}æáä ÃÃáã ãÃÃà ÃÃÃà áÃ
{5639}{5710}áÃÃà Ãäå ÃÃÃà ãÃÃÃ
{5711}{5792}ÃÃÃåä Ãäå ÃãÃäà ÃáãÃì ÃæÃá ÃáÃæã ÃÃ¥Ãà ÃáÃÃÃÃ
{5794}{5840}æáà ÃÃÃÃì ÃÃÃÃ
{5894}{5976}ÃÃãäì áæ ÃÃä ÃäÃì ãÃáå
{5978}{6036}áÃà ÃÃÃà ÃÃãÃì
{6038}{6084}ÃÃ
- Forrest Gump[1994]DvDrip[Eng]-< font style="background-color: #82E4A6;">Zuzuu.srt
1 file(s), added on: 2010-08-31
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:03:10,200 --> 00:03:14,600
ãÃÃÃÃð. ÃÃãì
ÃæÃÃÃ..ÃæÃÃà ÃÃãÃ
2
00:03:20,280 --> 00:03:22,120
åá ÃÃÃÃì ÃÃÃæáÃÃÃ¥ ¿
3
00:03:24,600 --> 00:03:28,840
ÃãÃääì Ãä ÃÃá ãáÃæä ÃÃÃà ãäåÃ
4
00:03:28,920 --> 00:03:30,760
Ããì ÃÃäà ÃÃÃãÃð ÃÃæá
5
00:03:30,840 --> 00:03:34,440
ÃáÃÃÃà ãÃá ÃäÃæà ÃáÃÃÃæáÃÃÃ¥
6
00:03:35,960 --> 00:03:38,480
æáä ÃÃáã ãÃÃà ÃÃÃà áÃ
7
00:03:45,560 --> 00:03:48,400
áÃÃà Ãäå ÃÃÃà ãÃÃÃ
8
00:03:48,440 --> 00:03:51,680
ÃÃÃåä Ãäå ÃãÃäÃ
- Forrest.Gump[1994]DvDrip[Eng]-< font style="background-color: #82E4A6;">Zuzuu.srt
1 file(s), added on: 2010-07-10
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:03:10,160 --> 00:03:14,631
Hallo.
Mijn naam is Forrest. Forrest Gump.
2
00:03:20,320 --> 00:03:22,151
Wilt u een bonbon?
3
00:03:24,480 --> 00:03:28,837
Ik zou er wel
anderhalf miljoen kunnen eten.
4
00:03:28,920 --> 00:03:33,630
Mijn mama zei altijd:
Het leven is als een doos bonbons.
5
00:03:36,000 --> 00:03:39,310
Je weet nooit wat erin zit.
6
00:03:45,600 --> 00:03:48,353
Dat zijn vast lekkere schoenen.
7
00:03:48,440 --> 00:03:53,230
Daar kun je zeker de hele dag
op lopen zonder iets te voelen.
8
00:03:55,720 --> 00:04:00,032
Ik wou dat ik zulke schoenen had.
- Mijn voeten
- Forrest Gump[1994]DvDrip[Eng]-< font style="background-color: #82E4A6;">Zuzuu.srt
1 file(s), added on: 2008-11-07
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
Preview is not available for this subtitle.<BR> That means you'll have to actually download the subtitle to make sure is valid/what you need.<BR>Sorry for the inconvenience.