Search Movie Subtitles results for Forever Strong by relevance:
- Forever.Strong.2008.DVDRip.XviD -aAF\aaf-fstrong-cd2.srt
- Forever.Strong.2008.DVDRip.XviD -aAF\aaf-fstrong-cd1.srt
2 file(s), added on: 2010-12-03
Relevance
5 x
20 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:03,059 --> 00:00:07,556
Ãèê, èñêà ì òè äà áúäåø êà ïèòà Ã.
- Ãî, Ãþ Ã¥ êà ïèòà Ãà .
2
00:00:07,943 --> 00:00:11,556
ÃèÃà ãè Ã¥ èìà ëî ïîÃÃ¥ äâà ìà .
- Ãî òîé ÃÃ¥ ìå ïîÃà ñÿ,
3
00:00:11,556 --> 00:00:14,502
êà êòî è ïîëîâèÃà òà ìîì÷åòà òà ì.
- ÃÃ¥ ñòà âà âúïðîñ çà òÿõ, à çà òåá.
4
00:00:14,502 --> 00:00:18,411
Ãòà âà âúïðîñ
äà ñè Ãà é-äîáðèÿ, Ãèê.
5
00:00:18,411 --> 00:00:21,443
Ãìè Ãóìî?
- Ãîé è îùå 3-4 ìîì÷åòà ,
6
00:00:21,443 --> 00:00:24
- Forever.Strong.2008.720p.BRRip. XviD.AC3-KPhs.srt
1 file(s), added on: 2010-12-03
Relevance
3 x
14 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:52,177 --> 00:00:57,140
ÃÃÃÃÃÃÃÃ ÃÃÃÃÃ
2
00:02:24,937 --> 00:02:28,732
Ãî äåéñòâèòåëÃè ñúáèòèÿ
3
00:02:41,912 --> 00:02:45,666
Ãëà ãñòà ô, ÃðèçîÃÃ
4
00:02:47,626 --> 00:02:50,838
Ãà éëåÃä vs. Ãëà ãñòà ô
5
00:03:01,056 --> 00:03:03,141
Ãðà âî, Ãèê!
6
00:03:26,999 --> 00:03:29,084
Ãëèçà é âúòðå!
7
00:03:32,504 --> 00:03:34,590
Ãçåìè ÿ, áúðçî!
8
00:03:35,507 --> 00:03:38,135
Ãà éäå, òðúãâà é, òðúãâà é!
9
00:03:41,847 --> 00:03:44,266
Ãðà âî, ìÃîãî äîáðå.
10
0
1 file(s), added on: 2011-03-04
Relevance
3 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:50,049 --> 00:00:54,819
ÃÃÃÃÃÃÃÃ ÃÃÃÃÃ
2
00:02:18,983 --> 00:02:22,660
Ãî äåéñòâèòåëÃè ñúáèòèÿ
3
00:02:35,298 --> 00:02:38,878
Ãëà ãñòà ô, ÃðèçîÃÃ
4
00:02:40,764 --> 00:02:43,840
Ãà éëåÃä vs. Ãëà ãñòà ô
5
00:02:53,658 --> 00:02:55,658
Ãðà âî, Ãèê!
6
00:03:18,530 --> 00:03:20,530
Ãëèçà é âúòðå!
7
00:03:23,817 --> 00:03:25,817
Ãçåìè ÿ, áúðçî!
8
00:03:26,692 --> 00:03:29,192
Ãà éäå, òðúãâà é, òðúãâà é!
9
00:03:32,779 --> 00:03:35,079
Ãðà âî, ìÃîãî äîáðå.
10
0
- Forever Strong Serbian.srt
1 file(s), added on: 2010-12-03
Relevance
2 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:03:02,248 --> 00:03:04,333
Samo napred, Rik!
2
00:03:28,000 --> 00:03:29,667
Vracaj se tamo!
3
00:03:36,548 --> 00:03:38,111
Idi za njim! Idi za njim!
4
00:03:43,326 --> 00:03:46,765
Da, lepo! Odlicno za guranje!
Odlican posao. Odlican posao.
5
00:03:50,311 --> 00:03:51,874
Hajlend Ragbi, jedan, dva!
6
00:03:52,291 --> 00:03:54,065
Jedan, dva!
7
00:03:54,584 --> 00:03:57,192
Bendzamin, Adam,
izlazite sa terena, odmah!
8
00:03:57,192 --> 00:03:59,798
Dzejmi, ne pomeraj se da ti pomognu.
- Kako je to moglo da vam promakne?!
9
00:03:59,798 --> 00:04:02,404
Momci, sta to radite?
1 file(s), added on: 2010-10-08
Relevance
2 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:50,049 --> 00:00:54,819
ÃÃÃÃÃÃÃÃ ÃÃÃÃÃ
2
00:02:18,983 --> 00:02:22,660
Ãî äåéñòâèòåëÃè ñúáèòèÿ
3
00:02:35,298 --> 00:02:38,878
Ãëà ãñòà ô, ÃðèçîÃÃ
4
00:02:40,764 --> 00:02:43,840
Ãà éëåÃä vs. Ãëà ãñòà ô
5
00:02:53,658 --> 00:02:55,658
Ãðà âî, Ãèê!
6
00:03:18,530 --> 00:03:20,530
Ãëèçà é âúòðå!
7
00:03:23,817 --> 00:03:25,817
Ãçåìè ÿ, áúðçî!
8
00:03:26,692 --> 00:03:29,192
Ãà éäå, òðúãâà é, òðúãâà é!
9
00:03:32,779 --> 00:03:35,079
Ãðà âî, ìÃîãî äîáðå.
10
0
- Forever.Strong.2008.DVDRip.XviD -aAF-cd2.srt
- Forever.Strong.2008.DVDRip.XviD -aAF-cd1.srt
2 file(s), added on: 2011-02-07
Relevance
2 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:03,500 --> 00:00:06,400
Rick, I want to ask you
to be a captain.
2
00:00:07,100 --> 00:00:08,300
"Q" is already captain.
3
00:00:08,340 --> 00:00:10,200
We always have at least two.
4
00:00:10,400 --> 00:00:12,800
But he can't stand me, the same
with half the guys out there.
5
00:00:12,900 --> 00:00:14,900
This isn't about them.
It's about you.
6
00:00:14,940 --> 00:00:17,600
It's about being the best Rick.
7
00:00:18,600 --> 00:00:19,900
Well, what about Tumo?
8
00:00:20,100 --> 00:00:24,300
He and three or four other guys
came to me suggesting you.
9
00:00:25,400 --> 00
1 file(s), added on: 2010-12-03
Relevance
1 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:52,000 --> 00:00:56,770
"Para Sempre Vencedor"
2
00:02:24,731 --> 00:02:28,408
Baseado em fato reais.
3
00:02:41,744 --> 00:02:45,324
Flagstaff, Arizona
4
00:02:47,442 --> 00:02:50,518
Highland vs Flagstaff
5
00:03:00,887 --> 00:03:02,887
Muito bem, Rick!
6
00:03:26,821 --> 00:03:28,821
Entra lá!
7
00:03:32,335 --> 00:03:34,335
Pegue a bola!
8
00:03:35,332 --> 00:03:37,832
Acompanhe ele, vai, vai!
9
00:03:41,680 --> 00:03:43,980
Muito bem, bom trabalho.
10
00:03:48,944 --> 00:03:53,082
Highland Rugby, um, dois.
- Um, dois!
11
00:03:53,258 --> 00:03:55,736
Lezhame
- FOREVER STRONG [2008] DVD Rip Xvid [StB].srt
1 file(s), added on: 2011-06-20
Relevance
1 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:03:04,239 --> 00:03:06,239
Way to go, Rick!
2
00:03:28,920 --> 00:03:30,520
Get in there!
3
00:03:37,120 --> 00:03:38,640
Go with him! Go with him!
4
00:03:42,320 --> 00:03:42,921
[ Whistle blows ]
5
00:03:43,641 --> 00:03:46,921
Yeah, nice! Way to hustle!
Good job. Good job.
6
00:03:50,321 --> 00:03:51,841
Highland Rugby, One, Two
7
00:03:52,241 --> 00:03:53,921
ALL:
One, Two!
8
00:03:54,441 --> 00:03:56,922
Beniamin, Adam,
off the field, now!
9
00:03:56,922 --> 00:03:59,441
-Way to stick with it.
-How did you miss that?!
10
00:03:59,441 --> 00:04:01,921
What are you
1 file(s), added on: 2010-09-28
Relevance
1 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:53,399 --> 00:02:55,398
Way to go, Rick!
2
00:03:18,096 --> 00:03:19,695
Get in there!
3
00:03:26,293 --> 00:03:27,793
Go with him! Go with him!
4
00:03:31,492 --> 00:03:32,092
[ Whistle blows ]
5
00:03:32,793 --> 00:03:36,092
Yeah, nice! Way to hustle!
Good job. Good job.
6
00:03:39,492 --> 00:03:40,992
Highland Rugby, One, Two
7
00:03:41,392 --> 00:03:43,092
ALL:
One, Two!
8
00:03:43,591 --> 00:03:46,091
Beniamin, Adam,
off the field, now!
9
00:03:46,091 --> 00:03:48,591
-Way to stick with it.
-How did you miss that?!
10
00:03:48,591 --> 00:03:51,090
What are you
- Forever.Strong-DVD-Deadman-2.su b
- Forever.Strong-DVD-Deadman-1.su b
2 file(s), added on: 2010-12-03
Relevance
1 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976
{70}{128}Rick, I want to ask you|to be a captain.
{136}{184}But... "Q" is already captain.
{189}{230}We always have at least two.
{235}{293}But he can't stand me, the same|with half the guys out there.
{295}{343}This isn't about them.|It's about you.
{344}{408}It's about being the best Rick.
{432}{463}Well, what about Tumo?
{468}{568}He and three or four other guys|came to me suggesting you.
{595}{650}The team doesn't get|this kind of stuff wrong.
{731}{811}I know Kurt would have wanted it.
{851}{899}I don't get it.
{899}{971}You know exactly why I'm here,|and you still act like you care.
{1002}{1062}I'm just a no-good spy
- FOREVER STRONG [2008] DVD Rip Xvid [StB].srt
1 file(s), added on: 2011-06-20
Relevance
1 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:29,680 --> 00:02:33,275
PERUSTUU TOSITAPAHTUMIIN
2
00:02:51,040 --> 00:02:54,635
HIGHLAND VASTAAN FLAGSTAFF
3
00:03:04,200 --> 00:03:06,316
Hyvä Rick!
4
00:03:50,520 --> 00:03:54,559
Highland Rugby, yy, kaa!
-Yy, kaa!
5
00:03:54,680 --> 00:03:58,275
Benjamin!Adam! Pois kentältä!
6
00:03:58,360 --> 00:04:01,989
Miten te sen missasitte?
Nyt homma kokoon!
7
00:04:02,120 --> 00:04:05,829
Steve! Randy! Kentälle!
8
00:04:08,320 --> 00:04:10,151
Vauhtia!
9
00:04:10,280 --> 00:04:13,317
Ãijä on aika kovapojallensa.
10
00:04:19,520 --> 00:04:23,069
Mitä sinä puuhaat?
- Forever-Strong-Serbian.srt
1 file(s), added on: 2010-09-29
Relevance
1 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:03:02,248 --> 00:03:04,333
Samo napred, Rik!
2
00:03:28,000 --> 00:03:29,667
Vracaj se tamo!
3
00:03:36,548 --> 00:03:38,111
Idi za njim! Idi za njim!
4
00:03:43,326 --> 00:03:46,765
Da, lepo! Odlicno za guranje!
Odlican posao. Odlican posao.
5
00:03:50,311 --> 00:03:51,874
Hajlend Ragbi, jedan, dva!
6
00:03:52,291 --> 00:03:54,065
Jedan, dva!
7
00:03:54,584 --> 00:03:57,192
Bendzamin, Adam,
izlazite sa terena, odmah!
8
00:03:57,192 --> 00:03:59,798
Dzejmi, ne pomeraj se da ti pomognu.
- Kako je to moglo da vam promakne?!
9
00:03:59,798 --> 00:04:02,404
Momci, sta to radite?
- Forever Strong Serbian.srt
1 file(s), added on: 2010-12-03
Relevance
1 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:0:50,000 --> 00:00:53,800
ZAUVEK JAKI
1
00:02:19,399 --> 00:02:21,800
Zasnovano na istinitom dogadjaju
1
00:02:53,399 --> 00:02:55,398
Samo napred, Rik!
2
00:03:18,096 --> 00:03:19,695
Vracaj se tamo!
3
00:03:26,293 --> 00:03:27,793
Idi za njim! Idi za njim!
5
00:03:32,793 --> 00:03:36,092
Da, lepo! Odlicno za guranje!
Odlican posao. Odlican posao.
6
00:03:39,492 --> 00:03:40,992
Hajlend Ragbi, jedan, dva!
7
00:03:41,392 --> 00:03:43,092
Jedan, dva!
8
00:03:43,591 --> 00:03:46,091
Bendzamin, Adam,
izlazite sa terena, odmah!
9
00:03:46,091 --> 00:03:48,591
Dzejmi, ne pome
- Forever.Strong.2008.DVDRip.XviD -aAF-cd2.srt
- Forever.Strong.2008.DVDRip.XviD -aAF-cd1.srt
2 file(s), added on: 2010-12-03
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:03,350 --> 00:00:06,250
Rick, kaptan olmak
ister misin diye soracaktým?
2
00:00:06,730 --> 00:00:07,930
''Q'' zaten kaptan.
3
00:00:07,930 --> 00:00:09,830
Hep iki kaptanýmýz olur.
4
00:00:10,030 --> 00:00:12,430
Ama o, bana katlanamýyor,
oradaki çocuklarýn yarýsý da ayný.
5
00:00:12,530 --> 00:00:14,530
Bunun onlarla alakasý yok.
Seninle alakalý.
6
00:00:14,530 --> 00:00:17,230
En iyi Rick olmanla alakalý.
7
00:00:18,230 --> 00:00:19,530
Güzel, peki ya Tumo?
8
00:00:19,730 --> 00:00:23,930
O ve bir kaç kiþi daha
bana seni tavsiye etti.
9
00:00:25,030 --> 0
- Forever.Strong.2008.720p.x264-s UN.srt
1 file(s), added on: 2010-12-03
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:25,145 --> 00:02:28,732
BASADO EN EVENTOS REALES
2
00:03:01,056 --> 00:03:03,016
¡Bien hecho, Rick!
3
00:03:09,439 --> 00:03:12,150
Locales: 12
Invitados: 7
4
00:03:26,874 --> 00:03:27,708
¡Métanse allÃ!
5
00:03:35,382 --> 00:03:37,926
¡SÃganlo! ¡SÃganlo!
¡Vamos! ¡EnergÃa!
6
00:03:41,763 --> 00:03:43,932
¡Muy bien! ¡Buena velocidad!
7
00:03:44,057 --> 00:03:45,475
Bien hecho. Bien hecho.
8
00:03:49,104 --> 00:03:50,647
<i>¡Rugby de Highland!
Uno, dos</i>
9
00:03:51,398 --> 00:03:52,691
<i>¡Uno, dos!</i>
10
00:03:53,483 --> 00:03:56,028
¡Benjamin, Adam
- Forever.Strong-DVD-Deadman-2.su b
- Forever.Strong-DVD-Deadman-1.su b
2 file(s), added on: 2010-09-28
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976
{70}{128}Rick, I want to ask you|to be a captain.
{136}{184}But... "Q" is already captain.
{189}{230}We always have at least two.
{235}{293}But he can't stand me, the same|with half the guys out there.
{295}{343}This isn't about them.|It's about you.
{344}{408}It's about being the best Rick.
{432}{463}Well, what about Tumo?
{468}{568}He and three or four other guys|came to me suggesting you.
{595}{650}The team doesn't get|this kind of stuff wrong.
{731}{811}I know Kurt would have wanted it.
{851}{899}I don't get it.
{899}{971}You know exactly why I'm here,|and you still act like you care.
{1002}{1062}I'm just a no-good spy
1 file(s), added on: 2010-12-03
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:53,399 --> 00:02:55,398
Way to go, Rick!
2
00:03:18,096 --> 00:03:19,695
Get in there!
3
00:03:26,293 --> 00:03:27,793
Go with him! Go with him!
4
00:03:31,492 --> 00:03:32,092
[ Whistle blows ]
5
00:03:32,793 --> 00:03:36,092
Yeah, nice! Way to hustle!
Good job. Good job.
6
00:03:39,492 --> 00:03:40,992
Highland Rugby, One, Two
7
00:03:41,392 --> 00:03:43,092
ALL:
One, Two!
8
00:03:43,591 --> 00:03:46,091
Beniamin, Adam,
off the field, now!
9
00:03:46,091 --> 00:03:48,591
-Way to stick with it.
-How did you miss that?!
10
00:03:48,591 --> 00:03:51,090
What are you
- Forever.Strong.2008.720p.BluRay .x264-aAF.Hi.srt
1 file(s), added on: 2011-07-12
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:03:01,399 --> 00:03:03,483
Way to go, Rick!
2
00:03:27,149 --> 00:03:28,816
Get in there!
3
00:03:35,695 --> 00:03:37,258
Go with him! Go with him!
4
00:03:41,116 --> 00:03:41,741
[Whistle blows]
5
00:03:42,472 --> 00:03:45,911
Yeah, nice! Way to hustle!
Good job. Good job.
6
00:03:49,457 --> 00:03:51,020
Highland Rugby, One, Two
7
00:03:51,438 --> 00:03:53,210
ALL:
One, Two!
8
00:03:53,731 --> 00:03:56,337
Beniamin, Adam,
off the field, now!
9
00:03:56,337 --> 00:03:58,943
- Way to stick with it.
- How did you miss that?!
10
00:03:58,944 --> 00:04:01,549
What are you
- Musashi - 17 - My Path In Life.srt
- Musashi - 32 - Musashi's decizion.srt
- Musashi - 49 - Musashi forever- fara ,,calatorii''.srt
- Musashi - 39 - Musashi returns.srt
- Musashi - 06 - Duel at Han'Nyazaka.srt
- Musashi - 14 - The Art Of Beauty.srt
- Musashi - 35 - To Kokura.srt
- Musashi - 46 - Mortal ennemi Yagyu Munenori.srt
- Musashi - 05.srt
- Musashi - 20 - Ieyasu Assasination.srt
- Musashi - 18 - A Woman's Heart.srt
- Musashi - 22 - Confrontation with Shishido.srt
- Musashi - 43 - Save the village.srt
- Musashi - 15 - The Sound Of The Flute.srt
- Musashi - 11 - Path of Carnage.srt
- Musashi - 08 - The Yagyu-Style Of fencing.srt
- Musashi - 24 - Past memories.srt
- Musashi - 36 - Musashi and Kojiro.srt
- Musashi - 41 - Matahachi in peril.srt
- Musashi - 29 - Kojiro takes action.srt
- Musashi - 13 - Duel At Ichijoji.srt
- Musashi - 38 - Duel at Ganryu-Jima.srt
- Musashi - 45 - The winter campaign begins.srt
- Musashi - 02 - I'll protect you.srt
- Musashi - 30 - Sekishusai's last injuction.srt
- Musashi - 40 - To trust someone.srt
- Musashi - 42 - Musashi and Yukimura.srt
- Musashi - 19 - Troublous Edo.srt
- Musashi - 48 - Kill Yagyu.srt
- Musashi - 03 - Know the Weakness.srt
- Musashi - 37 - The road to Ganryu-Jima.srt
- Musashi - 47 - A tearful ferewell.srt
- Musashi - 34 - The Muso style of fencing.srt
- Musashi - 33 - Reunion.srt
- Musashi - 26 - The Yagyu temptation.srt
- Musashi - 25 - Otsu's tears.srt
- Musashi - 31 - Where is Otsu.srt
- Musashi - 10 - Miyamoto Musashi's Visit.srt
- Musashi - 28 - A Brief Romance.srt
- Musashi - 09 - Know Thyself.srt
- Musashi - 04 - I'll defeat you.srt
- Musashi - 01 - I am strong.srt
- Musashi - 44 - Osugi dies.srt
- Musashi - 07 - Secret Weapon.srt
- Musashi - 21 - Sickle and Chain.srt
- Musashi - 16 - The Assassins.srt
- Musashi - 23 - Revenge.srt
- Musashi - 27 - Takezo and Otsu's reunion.srt
- Musashi - 12 - I Will Not Die.srt
49 file(s), added on: 2010-08-15
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:07,276 --> 00:00:11,276
Musashi a trãit bazându-se
doar pe el însuºi,
2
00:00:11,276 --> 00:00:13,776
ºi crezând doar
în forþele proprii.
3
00:00:15,276 --> 00:00:17,776
Nu pot trãi fãrã tine.
4
00:00:21,276 --> 00:00:25,276
úi reamintea
cuvintele lui Takuan
5
00:00:25,311 --> 00:00:29,014
cã oamenii trãiesc
unul alãturi de celãlalt.
6
00:00:32,014 --> 00:00:35,014
Iar eu cum am fãcut ?
7
00:00:44,514 --> 00:00:49,014
MUSASHI
8
00:00:51,014 --> 00:00:55,014
Episodul 17:,
Drumul meu în viaþã"
9
00:03:09,570 --> 00:03:15,070
Traducerea:
maman_12003
1 file(s), added on: 2010-12-03
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:19,895 --> 00:00:25,609
Black-Soul :úåøâà åñåðëøï òì-éãé
Torec îöååú
2
00:00:26,568 --> 00:00:30,948
:áìòãéú ìà úø
3
00:00:52,219 --> 00:00:56,515
- çæ÷ ìðöç -
4
00:00:59,184 --> 00:01:01,395
-âà øé ÷åì-
5
00:01:03,689 --> 00:01:06,650
-ùåï ôøéñ-
6
00:01:22,332 --> 00:01:24,293
-â'åìé ååøðø-
7
00:01:25,252 --> 00:01:27,296
-à øéà ì ÷áì-
8
00:01:31,008 --> 00:01:33,093
-ùåï à åñèéï-
9
00:01:34,011 --> 00:01:36,138
-ðéì î÷'ãåðäå-
10
00:02:25,145 --> 00:02:28,357
-îáåññ òì ñéôÃ
There are more subtitles available for Forever Strong
Click here to view them