Search Movie Subtitles results for For A Few Dollars More by relevance:
- For A Few Dollars More - Eng - 25fps - 1965.txt
1 file(s), added on: 2007-11-27
Relevance
2 x
12 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{6105}{6147}Tickets.
{6169}{6229}Tickets, please.
{6374}{6440}Thank you. Tickets.
{6442}{6500}Is it far to Tucumcari?
{6502}{6552}We should pass there|in about three or four minutes.
{6553}{6586}Thanks.
{6587}{6668}Excuse me, but you've|made a mistake, Reverend.
{6669}{6729}I couldn't help hearing|you're going to Tucumcari.
{6731}{6807}I peddle goods around here, and I better|tell you you're on the wrong train.
{6910}{6977}I think the nearest stop|to Tucumcari is Amarillo.
{6978}{7057}By getting off at Sante Fe|and returning by way of Amarillo...
{7059}{7149}you should be able to get|right where you're going.
{7207}{7306}You see, the trai
- For A Few Dollars More.srt
1 file(s), added on: 2008-05-05
Relevance
2 x
5 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:23,440 --> 00:01:29,879
????????? ??? ?? ????
2
00:03:42,400 --> 00:03:44,470
???? ?o? ? ???
??? ???? ????? ????...
3
00:03:44,800 --> 00:03:46,995
? ???????, ??????? ?????,
???? ??? ???? ???.
4
00:03:47,280 --> 00:03:50,352
??????? ????????????
o? ?????o? ?????????????
5
00:04:09,760 --> 00:04:12,149
?????????, ????????.
6
00:04:17,520 --> 00:04:19,636
????? ??????
?? ?o ?o??o??????;
7
00:04:19,880 --> 00:04:22,314
?? ?????o??? ??? ????
?? 3 ?? 4 ?????.
8
00:04:23,840 --> 00:04:26,479
????????, ???? ??????
??? ???o?, ????????????.
9
00:04:26,800 --> 00:04:28,995
???o?
- For A Few Dollars More.srt
- For A Few Dollars More Cd1 ro.txt
- For A Few Dollars More Cd2 ro.txt
- For A Few Dollars More.srt
- For A Few Dollars More Cd1 ro.txt
- For A Few Dollars More Cd2 ro.txt
3 file(s), added on: 2007-11-25
Relevance
4 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{117}{154}Asculta, micutule...
{240}{331}Indio si banda lui tocmai |au jefuit banca din oras.
{333}{416}Acum de ce nu te opresti |sa trimiti alarma la El Paso?
{418}{486}si la restul oraselor sa-i avertizezi?
{488}{576}Dar, domnule, nu am auzit nici o |impuscatura la banca, si vor fi sigur.
{577}{624}S-ar putea sa auzi una.
{625}{664}Alarma.
{1708}{1756}Acum e usor.
{1758}{1823}Au jefuit banca din Santa Cruz!
{1862}{1903}Urmeaza-ma!
{4259}{4326}Groggy, firele de telegraf.
{7054}{7105}-Buna ziua, domnilor.|-Buna ziua, domnule.
{7178}{7233}-Domnule.|-Buna ziua.
{9874}{9915}Cealalta parte.
{10969}{11015}11...
{11016}{11049}12...
{11121}{
- For A Few Dollars More - Fin - 25fps - 1965.sub
1 file(s), added on: 2007-11-27
Relevance
3 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{260}{309}Tämänkin tekstityksen tarjosi:
{310}{323}W
{324}{329}WW
{330}{335}WWW
{336}{341}WWW.
{342}{347}WWW.D
{348}{353}WWW.DI
{354}{359}WWW.DIV
{360}{365}WWW.DIVX
{366}{371}WWW.DIVXF
{372}{377}WWW.DIVXFI
{378}{383}WWW.DIVXFIN
{384}{389}WWW.DIVXFINL
{390}{395}WWW.DIVXFINLA
{396}{401}WWW.DIVXFINLAN
{402}{407}WWW.DIVXFINLAND
{408}{413}WWW.DIVXFINLAND.
{414}{419}WWW.DIVXFINLAND.C
{420}{425}WWW.DIVXFINLAND.CO
{432}{437}WWW.DIVXFINLAND.COM
{444}{449}WWW.DIVXFINLAND.COM
{451}{480}WWW.DIVXFINLAND.COM
{485}{655}Suomennos: HollowMan.|Oikoluku: Jandell.
{2134}{2283}VAIN MUUTAMAN|DOLLARIN TÃHDEN
{5571}{5730}Elämä oli
- For a Few Dollars More.WunSeeDee.srt
1 file(s), added on: 2009-12-18
Relevance
2 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:24,254 --> 00:01:26,328
VAIN MUUTAMAN|DOLLARIN TÃHDEN
2
00:03:50,850 --> 00:03:52,912
Elämä oli arvotonta, mutta
kuolemalla oli hintansa.
3
00:03:52,913 --> 00:03:55,913
Siksi palkkionmetsästäjiä alkoi ilmestymään.
4
00:04:14,320 --> 00:04:16,823
Lippuja, kiitos.
5
00:04:22,872 --> 00:04:25,625
Kiitos. Liput.
6
00:04:25,708 --> 00:04:28,128
Onko Tucumcariin pitkä matka?
7
00:04:28,211 --> 00:04:30,297
Ohitamme sen noin
kolmen, neljän minuutin kuluttua.
8
00:04:30,339 --> 00:04:31,715
Kiitos.
9
00:04:31,757 --> 00:04:35,136
Anteeksi, mutta olette
erehtyneet, past
- For a few dollars more SPA.srt
1 file(s), added on: 2007-12-06
Relevance
2 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:03:50,272 --> 00:03:52,774
Cuando la vida no tenÃa valor,
2
00:03:53,567 --> 00:03:56,403
la muerte, a veces, tenia precio.
3
00:03:57,404 --> 00:04:02,075
Este es el porque han aparecido
los cazadores de recompensa.
4
00:04:11,710 --> 00:04:13,462
Boletos.
5
00:04:14,421 --> 00:04:16,924
Boletos, por favor.
6
00:04:22,971 --> 00:04:25,724
Gracias. Boletos.
7
00:04:25,807 --> 00:04:28,227
¿Queda lejos Tucumcari?
8
00:04:28,310 --> 00:04:30,395
DeberÃamos pasar por allà en
tres o cuatro minutos.
9
00:04:30,479 --> 00:04:31,772
Gracias.
10
00:04:31,855 --> 00:04:35,192
- fafdm.cd1.dvdrip.divx.re ad.nfo.proper-simon.sub
- fofdm.cd2.dvdrip.divx.read.nfo.proper-simon.sub
- For A Few Dollars More.srt
- For A Few Dollars More Cd2 ro.txt
- ils-fafdm-cd1.sub
- For A Few Dollars More Cd1 ro.txt
- ils-fafdm-cd2.sub
7 file(s), added on: 2009-07-29
Relevance
1 x
1 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{1}{1}23.976
{5505}{5606}Acolo unde viaþa nu are nici un preþ,|moartea îºi are uneori preþul ei.
{5608}{5715}De aceea au apãrut|vânãtorii de ucigaºi
{6027}{6069}Biletele.
{6092}{6152}Biletele, vã rog.
{6297}{6363}Mulþumesc. Biletele.
{6365}{6423}Mai este mult pânã la Tucumcari ?
{6425}{6475}Ar trebui sã ajungem acolo|în 3-4 minute.
{6477}{6509}Mulþumesc
{6510}{6590}Mã scuzaþi, dar aþi fãcut|o greºealã, reverende
{6592}{6651}Nu am auzit bine,|mergeþi la Tucumcari ?
{6653}{6729}Am vândut niºte marfã acolo|ºi ar fi mai bine sã vã spun|cã aþi greºit trenul.
{6833}{6900}Din câte ºtiu, cea mai|apropiatã staþie de Tucumcari|este Amarillo.
{6901}{6980
- For.a.Few.Dollars.More.1965.Ned.US.DVDRip .srt
1 file(s), added on: 2008-06-14
Relevance
1 x
1 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:03:50,901 --> 00:03:57,449
Waar het leven geen waarde had,
betekende dood soms geld.
2
00:03:57,782 --> 00:04:02,537
Daar verscheen de premiejager.
3
00:04:25,560 --> 00:04:27,604
Is 't nog ver naar Tucumcari?
4
00:04:27,770 --> 00:04:29,772
Over 'n paar minuten passeren we 't.
5
00:04:32,609 --> 00:04:36,821
Ik hoor dat u naar Tucumcari wilt.
6
00:04:36,946 --> 00:04:40,366
Dan zit u in de verkeerde trein.
7
00:04:44,370 --> 00:04:47,332
De dichtstbijzijnde halte is Amarillo.
8
00:04:47,498 --> 00:04:50,835
Als u in Santa Fe uitstapt,
en dan terug over Amarillo,
9
00:04:51,75
- For A Few Dollars More (25fps) 1965.sub
1 file(s), added on: 2009-12-18
Relevance
1 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{260}{309}More My Movies:|www.thepiratebay.org/user/Movie4All/
{310}{323}W
{324}{329}WW
{330}{335}WWW
{336}{341}WWW.
{342}{347}WWW.D
{348}{353}WWW.DI
{354}{359}WWW.DIV
{360}{365}WWW.DIVX
{366}{371}WWW.DIVXF
{372}{377}WWW.DIVXFI
{378}{383}WWW.DIVXFIN
{384}{389}WWW.DIVXFINL
{390}{395}WWW.DIVXFINLA
{396}{401}WWW.DIVXFINLAN
{402}{407}WWW.DIVXFINLAND
{408}{413}WWW.DIVXFINLAND.
{414}{419}WWW.DIVXFINLAND.C
{420}{425}WWW.DIVXFINLAND.CO
{432}{437}WWW.DIVXFINLAND.COM
{444}{449}WWW.DIVXFINLAND.COM
{451}{480}WWW.DIVXFINLAND.COM
{485}{655}Suomennos: .|Oikoluku: Jandell.
{2134}{2283}VAIN MUUTAMAN|DOLLARIN TÃHDEN
{5571}{5730}E
- For.a.Few.Dollars.More.(1965).BluRay.720p .x264.DTS-McFly.srt
1 file(s), added on: 2010-09-19
Relevance
1 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:32,243 --> 00:01:41,838
ZA DOLAR VIÅ E
2
00:03:58,785 --> 00:04:02,997
Tamo gde život nema vrednost,
smrt ponekad ima svoju cenu.
3
00:04:03,038 --> 00:04:07,503
Zato su se i pojavili
lovci na nagrade.
4
00:04:20,518 --> 00:04:22,312
Karte.
5
00:04:23,229 --> 00:04:25,772
Karte, molim.
6
00:04:31,782 --> 00:04:34,534
Hvala. Karte.
7
00:04:34,618 --> 00:04:37,037
Jel ima još dosta do Tucumcarija ?
8
00:04:37,120 --> 00:04:39,204
Prolazimo ga za 3-4 minute.
9
00:04:39,288 --> 00:04:40,623
Hvala.
10
00:04:40,706 --> 00:04:44,045
Izvinite, ali grešite, oèe.
11
00:
- For A Few Dollars More.srt
1 file(s), added on: 2008-05-05
Relevance
1 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:24,418 --> 00:01:31,133
????????? ??? ?? ????
2
00:03:50,230 --> 00:03:52,399
???? ?o? ? ???
??? ???? ????? ????...
3
00:03:52,733 --> 00:03:55,027
? ???????, ??????? ?????,
???? ??? ???? ???.
4
00:03:55,319 --> 00:03:58,989
??????? ????????????
o? ?????o? ?????????????
5
00:04:18,759 --> 00:04:21,261
?????????, ????????.
6
00:04:26,850 --> 00:04:29,061
????? ??????
?? ?o ?o??o??????;
7
00:04:29,311 --> 00:04:31,855
?? ?????o??? ??? ????
?? 3 ?? 4 ?????.
8
00:04:33,440 --> 00:04:36,193
????????, ???? ??????
??? ???o?, ????????????.
9
00:04:36,777 --> 00:04:38,779
???o?
- For A Few Dollars More (1965).txt
- for.a.few.dollars.more.(3421643).nfo
1 file(s), added on: 2009-09-16
Relevance
1 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{1}{100}www.napiprojekt.pl - nowa jakoÅæ napisów.|Napisy zosta³y specjalnie dopasowane do Twojej wersji filmu.
{1388}{1778}synchro do wersji 1CD 634 MB (649 MB) by pietasso na podst.T³umaczenia:Grojan| Poprawa b³êdów: TOMO
{2378}{2578}Z A K I L K A D O L A R Ã W W I Ã C E J
{5793}{6038}muzyka:|ENNIO MORRICONE
{6708}{6838}re¿yseria:
{6876}{7322}Kiedy ¿ycie nie ma ¿adnej wartoÅci,|Åmieræ czasami ma swoj¹ cenê.|W³aÅnie dlatego pojawili siê ³owcy nagród.
{7546}{7600}Bilety.
{7627}{7703}Bilety, proszê.
{7883}{7966}Dziêkujê.|Bilety.
{7968}{8041}Daleko st¹d do Tucamcari?
{8043}{8106}PowinniÅmy mijaæ za jakieÅ 3-4 minuty.
{8108}{8148}Dziêki.
{8151}{8251}
- For.a.Few.Dollars.More.(1965).CD2.Fressor .sub
- For.a.Few.Dollars.More.(1965).CD1.Fressor .sub
- For a Few Dollars More.sub
3 file(s), added on: 2007-11-28
Relevance
1 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976
{2206}{2274}Groggy, lennätinjohdot.
{5000}{5052}- Päivää, hyvät herrat.|- Päivää.
{5124}{5180}Hyvää iltapäivää.
{7819}{7859}Toiselle puolelle.
{8914}{8960}11...
{8961}{8995}12...
{9067}{9110}14...
{12977}{13017}Mennään!
{15014}{15093}Mitä sinä täällä teet?|Et kai aio paeta?
{15094}{15136}En aio paeta.
{15138}{15226}Menen heidän peräänsä yksin.|Kumppanuutemme on päättynyt.
{15227}{15271}Poika, odota,|niin jutellaan.
{15272}{15371}Muuta emme ole tehneetkään.|Järkeily ei ole tuottanut tuloksia.
{15374}{15453}Rauhoitu. Tiesimme suunnitelmasta|vain Santa Cruzin osuuden.
{15454}{15528}Sinä luulit ti
- For A Few Dollars More - CD1 (23.976fps) 1965.sub
1 file(s), added on: 2009-12-18
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976
{260}{309}More My Movies:|www.thepiratebay.org/user/Movie4All/
{310}{323}W
{324}{329}WW
{330}{335}WWW
{336}{341}WWW.
{342}{347}WWW.D
{348}{353}WWW.DI
{354}{359}WWW.DIV
{360}{365}WWW.DIVX
{366}{371}WWW.DIVXF
{372}{377}WWW.DIVXFI
{378}{383}WWW.DIVXFIN
{384}{389}WWW.DIVXFINL
{390}{395}WWW.DIVXFINLA
{396}{401}WWW.DIVXFINLAN
{402}{407}WWW.DIVXFINLAND
{408}{413}WWW.DIVXFINLAND.
{414}{419}WWW.DIVXFINLAND.C
{420}{425}WWW.DIVXFINLAND.CO
{432}{437}WWW.DIVXFINLAND.COM
{444}{449}WWW.DIVXFINLAND.COM
{451}{480}WWW.DIVXFINLAND.COM
{485}{655}Suomennos: .|Oikoluku: Jandell.
{2074}{2243}VAIN MUUTAMAN|DOLLARIN TÃHDEN
{5504}{5663}E
- For A Few Dollars More - CD2 (23.976fps) 1965.sub
1 file(s), added on: 2009-12-18
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976
{2206}{2274}Groggy, lennätinjohdot.
{5000}{5052}- Päivää, hyvät herrat.|- Päivää.
{5124}{5180}Hyvää iltapäivää.
{7819}{7859}Toiselle puolelle.
{8914}{8960}11...
{8961}{8995}12...
{9067}{9110}14...
{12977}{13017}Mennään!
{15014}{15093}Mitä sinä täällä teet?|Et kai aio paeta?
{15094}{15136}En aio paeta.
{15138}{15226}Menen heidän peräänsä yksin.|Kumppanuutemme on päättynyt.
{15227}{15271}Poika, odota,|niin jutellaan.
{15272}{15371}Muuta emme ole tehneetkään.|Järkeily ei ole tuottanut tuloksia.
{15374}{15453}Rauhoitu. Tiesimme suunnitelmasta|vain Santa Cruzin osuuden.
{15454}{15528}Sinä luulit ti
- for a few dollars more cd1.sub
1 file(s), added on: 2010-09-18
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{2053}{2283} ZA DOLAR VIÅ E
{4500}{5000}{C:{preview}00FF}{y:ib} B & M |{C:$FF0000}{y:b} movies
{5566}{5667} Tamo gdje život nema vrijednost, |smrt ponekad ima svoju cijenu.
{5668}{5775} Zato su se i pojavili |lovci na nagrade.
{6087}{6130}Karte.
{6152}{6213}Karte, molim.
{6357}{6423}Hvala. Karte.
{6425}{6483}Ima li još dosta do Tucumcarija?
{6485}{6535}Prolazimo ga za 3-4 minute.
{6537}{6569}Hvala.
{6571}{6651}Isprièavam se, ali griješite, oèe.
{6652}{6712}Naèuo sam kako idete u Tucumcari.
{6714}{6790}Trgujem ovdje i moram vam reæi|da ste u krivom vlaku.
{6893}{6960}Najbliža stanica Tucumcariju je Amarillo.
{6962}{7040}Ako izaðete
- For A Few Dollars More.txt
- for.a.few.dollars.more.(3448317).nfo
1 file(s), added on: 2011-04-27
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{1}{100}www.napiprojekt.pl - nowa jakoÅæ napisów.|Napisy zosta³y specjalnie dopasowane do Twojej wersji filmu.
{5463}{5810}Kiedy ¿ycie nie ma ¿adnej wartoÅci, Åmieræ czasami ma|swoj¹ cenê. W³aÅnie dlatego pojawili siê ³owcy nagród.
{5989}{6032}Bilety.
{6054}{6115}Bilety, proszê.
{6259}{6325}Dziêkujê. Bilety.
{6327}{6385}Daleko st¹d do Tucamcari?
{6387}{6437}PowinniÅmy mijaæ za jakieÅ 3-4 minuty.
{6439}{6471}Dziêki.
{6473}{6553}Przepraszam, wielebny|ale pope³ni³ pan b³¹d.
{6554}{6614}Niechc¹cy us³ysza³em, ¿e|jedzie pan do Tucamcari.
{6616}{6692}Handlujê tu w okolicy i powiem panu|- wsiad³ pan do z³ego poci¹gu.
{6795}{6862}MyÅlê, ¿e najbli¿sza
- For.a.Few.Dollars.More.1965.Ned.US.DVDRip .srt
1 file(s), added on: 2009-01-14
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:03:50,901 --> 00:03:57,449
Waar het leven geen waarde had,
betekende dood soms geld.
2
00:03:57,782 --> 00:04:02,537
Daar verscheen de premiejager.
3
00:04:25,560 --> 00:04:27,604
Is 't nog ver naar Tucumcari?
4
00:04:27,770 --> 00:04:29,772
Over 'n paar minuten passeren we 't.
5
00:04:32,609 --> 00:04:36,821
Ik hoor dat u naar Tucumcari wilt.
6
00:04:36,946 --> 00:04:40,366
Dan zit u in de verkeerde trein.
7
00:04:44,370 --> 00:04:47,332
De dichtstbijzijnde halte is Amarillo.
8
00:04:47,498 --> 00:04:50,835
Als u in Santa Fe uitstapt,
en dan terug over Amarillo,
9
00:04:51,75
- For A Few Dollars More - CD1 (23.976fps) 1965 - (proper).sub
1 file(s), added on: 2009-12-18
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976
{260}{309}More My Movies:|www.thepiratebay.org/user/Movie4All/
{310}{323}W
{324}{329}WW
{330}{335}WWW
{336}{341}WWW.
{342}{347}WWW.D
{348}{353}WWW.DI
{354}{359}WWW.DIV
{360}{365}WWW.DIVX
{366}{371}WWW.DIVXF
{372}{377}WWW.DIVXFI
{378}{383}WWW.DIVXFIN
{384}{389}WWW.DIVXFINL
{390}{395}WWW.DIVXFINLA
{396}{401}WWW.DIVXFINLAN
{402}{407}WWW.DIVXFINLAND
{408}{413}WWW.DIVXFINLAND.
{414}{419}WWW.DIVXFINLAND.C
{420}{425}WWW.DIVXFINLAND.CO
{432}{437}WWW.DIVXFINLAND.COM
{444}{449}WWW.DIVXFINLAND.COM
{451}{480}WWW.DIVXFINLAND.COM
{485}{655}Suomennos: .|Oikoluku: Jandell.
{2074}{2243}VAIN MUUTAMAN|DOLLARIN TÃHDEN
{5504}{5663}E
- For A Few Dollars More - Fin - 25fps - 1965.sub
1 file(s), added on: 2009-12-18
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{260}{309}Tämänkin tekstityksen tarjosi:
{310}{323}W
{324}{329}WW
{330}{335}WWW
{336}{341}WWW.
{342}{347}WWW.D
{348}{353}WWW.DI
{354}{359}WWW.DIV
{360}{365}WWW.DIVX
{366}{371}WWW.DIVXF
{372}{377}WWW.DIVXFI
{378}{383}WWW.DIVXFIN
{384}{389}WWW.DIVXFINL
{390}{395}WWW.DIVXFINLA
{396}{401}WWW.DIVXFINLAN
{402}{407}WWW.DIVXFINLAND
{408}{413}WWW.DIVXFINLAND.
{414}{419}WWW.DIVXFINLAND.C
{420}{425}WWW.DIVXFINLAND.CO
{432}{437}WWW.DIVXFINLAND.COM
{444}{449}WWW.DIVXFINLAND.COM
{451}{480}WWW.DIVXFINLAND.COM
{485}{655}Suomennos: HollowMan.|Oikoluku: Jandell.
{2134}{2283}VAIN MUUTAMAN|DOLLARIN TÃHDEN
{5571}{5730}Elämä oli
There are more subtitles available for For A Few Dollars More
Click here to view them