Search Movie Subtitles results for Flashpoint by relevance:
- Flashpoint.S02E01.Eagle Two.HDTV.XViD-FOV.srt
1 file(s), added on: 2009-01-31
Relevance
1 x
6 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:03,480 --> 00:00:05,240
Eagle One, Eagle Two on the move.
2
00:00:06,250 --> 00:00:08,010
Was this on the itinerary?
3
00:00:08,340 --> 00:00:09,710
Sir,we got to move.
4
00:00:15,370 --> 00:00:16,200
What about Katherine?
5
00:00:16,210 --> 00:00:17,860
Ed, she's not here.
6
00:00:17,870 --> 00:00:19,320
What's going on?Where
the hell is my wife?
7
00:00:19,330 --> 00:00:23,990
Lewis, Wordy, get security to lock it
all down. All exits, temporary red alert.
8
00:00:24,000 --> 00:00:26,270
Police! Strategic Response Unit
9
00:00:26,280 --> 00:00:29,870
Police! Strategic Res
- flashpoint.101.repack.h dtv-0tv.txt
- flashpoint.(3432845).nf o
2 file(s), added on: 2010-06-09
Relevance
2 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{981}{1022}Wiesz, po co tu wszyscy jesteÅmy?
{1023}{1100}Aby ci pomóc.|Rozumiesz?
{1101}{1136}Pomóc.
{1137}{1180}Ale najpierw musisz od³o¿yæ broñ.
{1181}{1241}Musisz od³o¿yæ broñ.
{1276}{1314}Jak bêdzie "od³ó¿ broñ"?
{1315}{1342}/Ostavi pistolj.
{1343}{1444}Ostavi pistolj.
{1461}{1493}A "chcemy pomóc"?
{1627}{1651}Od³ó¿ broñ.
{1652}{1701}Od³ó¿ j¹.
{1740}{1768}Daj "uspokój siê".
{1769}{1811}/Smiri se.
{1812}{1837}Smiri se.
{1838}{1856}Spokojnie.
{1857}{1890}Sierra, zmieñ kana³y.
{1891}{1944}Zmieniam.
{1947}{1994}/Sierra Jeden, przyj¹³em.
{2120}{2179}No dalej, dalej...
{2180}{2221}Tylko spokojnie!
{2222}{2274}Spokojnie!
{2349}{2407}Sierra Jed
- Flashpoint.S01E09.PROPE R.HDTV.XviD-0TV.[VTV].txt
- flashpoint.(3423836).nf o
1 file(s), added on: 2009-11-01
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{100}www.napiprojekt.pl - nowa jakoÅæ napisów.|Napisy zosta³y specjalnie dopasowane do Twojej wersji filmu.
{68}{158}Umys³ jest swoim w³asnym panem i sam| potrafi niebem uczyniæ piek³o i piek³em niebo.
{205}{303}Umys³ jest swoim w³asnym panem i sam| potrafi niebem uczyniæ piek³o i piek³em niebo.
{381}{472}Umys³ jest swoim w³asnym panem i sam| potrafi niebem uczyniæ piek³o i piek³em niebo.
{502}{550}No dalej. PodnieŠs³uchawkê.
{572}{643}Przysiêgam na Boga ¿e zabijê|j¹ i Ciebie te¿.
{643}{688}Umys³ jest swoim w³asnym panem,| i sam potrafi...
{688}{735}- Penny?|- Nie!
{735}{768}Ju¿ czas.
{845}{932}* Gdy ogniste
- flashpoint.s01e08.720p. hdtv.x264-ctu.srt
- flashpoint.(3428644).nf o
1 file(s), added on: 2010-02-12
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
1
00:00:10,592 --> 00:00:11,798
<i>!ìîèä! ìîèä</i>
2
00:00:27,179 --> 00:00:29,105
!ùé÷øú áãéå÷ ëîå ëåìÃ
3
00:00:29,249 --> 00:00:31,851
à ÷ãç äåà ìÃ
.äôéúøåï, äà îï ìé
4
00:00:32,044 --> 00:00:33,742
.ñôéé÷é, äåà îñìéÃ
?äéëï à úÃ
5
00:00:33,841 --> 00:00:35,944
.áîøç÷ 15 ùðéåú
<i>!æä ìà îñôé÷ èåá-</i>
6
00:00:36,675 --> 00:00:37,941
.ôùåè úðéç à ú äà ÷ãç
7
00:00:37,989 --> 00:00:39,550
,öååú áøà áå
?à úà îåëðéÃ
8
00:00:39,689 --> 00:00:40,728
.ðòãëï à åúê ëùðâéò
9
00:00:40,763 --> 00:00:42,963
äú÷øáé à ìéå
!
- JLU - 4x10 - Flashpoint.srt
1 file(s), added on: 2011-02-13
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,577 --> 00:00:02,508
En el capÃtulo anterior de
Liga de la Justicia Ilimitada.
2
00:00:03,250 --> 00:00:07,152
Question y Huntress copiaron archivos de
un terminal de alta seguridad de Cadmus.
3
00:00:07,358 --> 00:00:10,057
- ¿Qué consiguieron?
- Talvez todo.
4
00:00:10,292 --> 00:00:13,574
<i>Me gustaba ser un héroe,
pero si esto es a lo que lleva...</i>
5
00:00:13,893 --> 00:00:15,186
<i>...¡Se acabó!</i>
6
00:00:15,231 --> 00:00:16,797
¡Nunca combatirÃamos al Gobierno!
7
00:00:17,075 --> 00:00:19,389
Creo que tomaste algo que me pertenece.
8
00:00:22,529 --> 00:
- flashpoint.s01e04.720p. hdtv.x264-ctu.srt
- Flashpoint.S01E01.REPAC K.HDTV.XviD-0TV.srt
- flashpoint.s01e05.hdtv. xvid-notv.srt
- flashpoint.104.hdtv.xvi d-0tv.srt
- flashpoint.1x07.he_know s_his_brother.hdtv_xvid-fov.srt
- flashpoint.s01e07.hdtv. xvid-0tv.srt
- flashpoint.s01e03.hdtv. xvid-notv.srt
- Flashpoint.S01E02.720p. HDTV.X264-DIMENSION.srt
- flashpoint.s01e02.hdtv. xvid-2hd.srt
- Flashpoint ep.3.srt
- flashpoint.s01e03.720p. hdtv.x264-ctu.srt
- flashpoint.s01e09.prope r.hdtv.xvid-0tv.srt
- Flashpoint.s01e06.720p. hdtv.x264-ctu.srt
- flashpoint.s01e07.720p. hdtv.x264-ctu.srt
- Flashpoint ep.2.srt
- Flashpoint ep.1.srt
- flashpoint.s01e05.720p. hdtv.x264-ctu.srt
- flashpoint.s01e08.hdtv. xvid-0tv.srt
- Flashpoint.S01E01.720p. HDTV.X264-DIMENSION.srt
- Flashpoint.s01e06.hdtv. xvid-notv.srt
20 file(s), added on: 2009-08-12
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
1
00:00:05,789 --> 00:00:11,789
Subtitrare realizatã de Avocatul31/BMC
www.subtitrari-noi.ro
2
00:00:12,890 --> 00:00:17,930
10 metri de cabina vasului
andocat la dana numãrul 127.
3
00:00:18,470 --> 00:00:20,510
Sam, încã nu avem imagini. Tu ai?
4
00:00:20,520 --> 00:00:21,950
Aproape gata.
5
00:00:26,830 --> 00:00:30,020
Ar trebui sã fie în cockpit, sau jos.
6
00:00:32,590 --> 00:00:34,070
Bãieþi, îi vãd.
7
00:00:34,080 --> 00:00:35,630
Unde sunt, la mijloc, pupa sau la prora?
8
00:00:35,660 --> 00:00:37,530
Stau în spate, sub o prelatã.
9
00:00:37,540 --> 00:00:39,220
- Spune!
- Du-te naibii.
10
00:00:39,910 --> 00:00:42,220
Ã
- flashpoint.(3428645).nf o
- flashpoint.s01e09.720p. hdtv.x264-dot.srt
1 file(s), added on: 2010-02-12
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,310 --> 00:00:03,751
äîåç äåà î÷åà îùì"
,òöîå, åëùìòöîå
2
00:00:03,752 --> 00:00:05,650
éëåì ìäôåê âéäéðåÃ"
".ìâï-òãï åâï-òãï ìâéäéðåÃ
3
00:00:08,030 --> 00:00:09,559
äîåç äåà î÷åà îùì"
,òöîå, åëùìòöîå
4
00:00:09,560 --> 00:00:11,531
éëåì ìäôåê âéäéðåÃ"
".ìâï-òãï åâï-òãï ìâéäéðåÃ
5
00:00:15,340 --> 00:00:16,768
äîåç äåà î÷åà îùì"
,òöîå, åëùìòöîå
6
00:00:16,769 --> 00:00:18,735
éëåì ìäôåê âéäéðåÃ"
".ìâï-òãï åâÃ
- Flashpoint-Saison 2-Flashpoint.206.0tv.VF.s rt
1 file(s), added on: 2010-06-15
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:08,900 --> 00:00:09,700
Oui ?
2
00:00:10,400 --> 00:00:13,000
Ils peuvent voir
tous les mouvements que vous faites.
3
00:00:13,700 --> 00:00:16,100
Si vous n'êtes pas partis
à 14h,
4
00:00:16,700 --> 00:00:18,800
il tuera le premier otage.
5
00:00:20,000 --> 00:00:21,400
Spike, on doit
rentrer là -dedans rapidement
6
00:00:21,400 --> 00:00:22,300
sans les avertir
7
00:00:22,300 --> 00:00:23,300
ou nous perdons les enfants.
8
00:00:23,300 --> 00:00:24,100
J'y travaille, chef.
9
00:00:24,100 --> 00:00:25,300
J'ai juste besoin
d'un peu plus de temps.
10
00:00:25,300 -
- flashpoint.(3428641).nf o
- flashpoint.s01e06.720p. hdtv.x264-ctu.srt
1 file(s), added on: 2010-02-12
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:27,031 --> 00:00:29,716
<i>÷åðéÃ, à åëì ì÷áì à ú
?úùåîú ìáëÃ, áá÷ùä</i>
2
00:00:30,161 --> 00:00:33,900
<i>à ðé ñîì âøâåøé ôø÷ø îéçéãú
.äúâåáä äà ñèøèâéú ùì äîùèøä</i>
3
00:00:33,935 --> 00:00:35,901
<i>,äéå áòéåú à áèçä á÷ðéåï</i>
4
00:00:35,931 --> 00:00:38,610
<i>åà ðå òåáãéà áîäéøåú ëãé
.ìäáèéç à ú áèéçåúëÃ</i>
5
00:00:41,951 --> 00:00:44,161
èåá, áåà å ðñøå÷ åðôðä
.áæäéøåú îøáéú
6
00:00:44,191 --> 00:00:46,292
.äçùåãä çîåùÃ
- Flashpoint [2x01] Eagle Two.srt
1 file(s), added on: 2009-01-27
Relevance
1 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:03,480 --> 00:00:05,240
Eagle One,Eagle Two on the move.
2
00:00:06,250 --> 00:00:08,010
Was this on the itinerary?
3
00:00:08,340 --> 00:00:09,710
Sir,we got to move.
4
00:00:15,370 --> 00:00:16,200
*****
5
00:00:16,210 --> 00:00:17,860
Ed,she's not here.
6
00:00:17,870 --> 00:00:19,320
What's going on?Where
the hell is my wife?
7
00:00:19,330 --> 00:00:23,990
Lewis,Wordy,get security to lock it
all down.All exits,temporary red alert.
8
00:00:24,000 --> 00:00:26,270
Police!Strategic Response
Unit!Anyone there?
9
00:00:26,280 --> 00:00:29,870
Police!Strategic Response
Un
- Flashpoint.S01E01.REPAC K.HDTV.XviD-0TV.srt
- flashpoint.(3441629).nf o
1 file(s), added on: 2010-12-09
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
1
00:00:40,910 --> 00:00:42,580
Sai perche' siamo tutti qui?
2
00:00:42,680 --> 00:00:45,820
E' per aiutarti, mi capisci?
3
00:00:45,920 --> 00:00:47,330
Aiutarti.
4
00:00:47,430 --> 00:00:51,450
Ma prima devi posare la pistola.
Devi posare la pistola.
5
00:00:53,267 --> 00:00:54,830
Dimmi come si dice "posa la pistola".
6
00:01:00,983 --> 00:01:02,260
Dimmi come si dice "vogliamo aiutare".
7
00:01:07,860 --> 00:01:08,810
Posa la pistola.
8
00:01:08,949 --> 00:01:10,960
Posa la pistola.
9
00:01:12,578 --> 00:01:13,760
Dimmi come si dice "calmati".
10
00:01:16,670 --> 00:01:18,790
Mantieni la calma.
Sierra, scambiate i canali.
11
00:01:18,8
- flashpoint.s01e08.720p. hdtv.x264-ctu.srt
- flashpoint.(3432407).nf o
1 file(s), added on: 2010-05-31
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
1
00:00:07,476 --> 00:00:11,207
<i>¡Justo ahÃ, justo ahÃ!
¡Abajo! ¡Abajo!</i>
2
00:00:27,075 --> 00:00:29,083
¡Mentiste, como todo mundo!
3
00:00:29,118 --> 00:00:31,853
Un arma nunca resuelve nada, créeme.
4
00:00:31,888 --> 00:00:34,645
- Spike, está aumentando ¿dónde estás?
- A 15 segundos.
5
00:00:34,680 --> 00:00:36,484
¡No es suficiente!
6
00:00:36,519 --> 00:00:39,481
- Baja el arma.
- Equipo Bravo, ¿preparados?
7
00:00:39,516 --> 00:00:40,577
Avisaremos cuando lleguemos.
8
00:00:40,612 --> 00:00:42,972
Acércate a él y sube las manos.
9
00:00:43,007 --> 00:00:44,809
Ahora, te necesito
ahora... Te necesito ahora.
10
00:00
- Flashpoint.S03E01.HDTV. XviD.srt
1 file(s), added on: 2010-09-20
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:07,740 --> 00:00:08,910
Nema šanse, naš Lou?
2
00:00:08,910 --> 00:00:11,150
Znam, ali stavi ga na plesni
podij i mislit æeš...
3
00:00:11,150 --> 00:00:12,780
Vesele nogice!
4
00:00:12,780 --> 00:00:14,770
- Å to ima?
- Imaš slike?
5
00:00:14,770 --> 00:00:17,750
- Jamaica!
- Ocho rios.
6
00:00:17,750 --> 00:00:22,860
40 u hladu. Vidi ga, pocrnio je.
7
00:00:23,210 --> 00:00:25,240
Ovaj tip kreæe na Bridget?
8
00:00:25,240 --> 00:00:27,100
Tko je Bridget?
9
00:00:27,100 --> 00:00:29,150
Zgodna je.
10
00:00:29,150 --> 00:00:30,830
Nisam ju vidio od srednje ško
- Flashpoint.S01E03.HDTV. XviD-NoTV.[VTV].srt
1 file(s), added on: 2009-07-29
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
1
00:00:00,000 --> 00:00:01,650
Look at me!
2
00:00:01,660 --> 00:00:03,360
You sold me out.
3
00:00:03,370 --> 00:00:05,280
Sean, I didn'T. I didn'T.
4
00:00:05,290 --> 00:00:07,810
Sean, sean, listen to me. Listen
to me, just put the gun down, okay?
5
00:00:07,820 --> 00:00:10,520
That's not gonna...
that's not gonna help.
6
00:00:12,420 --> 00:00:15,140
trouble. Geddes's moved.
He's in the line of fire.
7
00:00:15,150 --> 00:00:17,920
Hold. Hold. We need
keenan's phone number.
8
00:00:17,930 --> 00:00:19,780
Your guys are at the door, get him out.
9
00:00:19,790 --> 00:00:22,620
Okay, team, I'm gonna start
talking. Jules, you're my secondary.
- Flashpoint-Saison 2-Flashpoint.206.0tv.VF.s rt
1 file(s), added on: 2010-06-15
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:08,900 --> 00:00:09,700
Oui ?
2
00:00:10,400 --> 00:00:13,000
Ils peuvent voir
tous les mouvements que vous faites.
3
00:00:13,700 --> 00:00:16,100
Si vous n'êtes pas partis
à 14h,
4
00:00:16,700 --> 00:00:18,800
il tuera le premier otage.
5
00:00:20,000 --> 00:00:21,400
Spike, on doit
rentrer là -dedans rapidement
6
00:00:21,400 --> 00:00:22,300
sans les avertir
7
00:00:22,300 --> 00:00:23,300
ou nous perdons les enfants.
8
00:00:23,300 --> 00:00:24,100
J'y travaille, chef.
9
00:00:24,100 --> 00:00:25,300
J'ai juste besoin
d'un peu plus de temps.
10
00:00:25,300 -
- Flashpoint.303.720p.VF. ass
- Flashpoint.303.VF.ass
- Flashpoint.303.VF.TAG.s rt
- Flashpoint.303.720p.VF. TAG.srt
- Flashpoint.303.720p.VF. NOTAG.srt
- Flashpoint.303.VF.NOTAG .srt
4 file(s), added on: 2010-06-15
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:04,004 --> 00:00:06,630
Prouve-moi que je peux
toujours te faire confiance.
2
00:00:06,799 --> 00:00:08,800
Je te l'ai dit,
le moment venu, je les tuerai.
3
00:00:08,925 --> 00:00:11,385
Le moment est venu !
L'heure de la vengeance.
4
00:00:11,724 --> 00:00:14,135
Elles mourront de toute façon,
autant que ce soit par toi.
5
00:00:14,260 --> 00:00:16,235
Bravo, vous êtes loin de l'aile B ?
6
00:00:16,360 --> 00:00:18,184
- Quelques minutes.
- <i>C'est trop.</i>
7
00:00:18,352 --> 00:00:20,518
Il faut trouver
les otages avant eux.
8
00:00:20,772 --> 00:00:23,063
Tant qu'ell
- Flashpoint.S02E02.HDTV. XviD-FOV.txt
- flashpoint.(3450488).nf o
1 file(s), added on: 2011-06-12
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{1}{72}movie info: XVID 624x352 23.976fps 348.8 MB|/SubEdit b.4066 (http://subedit.com.pl)/
{307}{372}JeÅli chcesz ujÅæ st¹d z ¿yciem...
{384}{466}to najpierw opowiesz mi,|co zasz³o w Nowym Jorku.
{468}{523}Spike, co siê dzieje?|Muszê widzieæ, co siê dzieje.
{525}{578}W³aŸ na górê razem z Jules.
{607}{644}Co mam ci powiedzieæ?
{646}{729}Poznam prawdê wtedy, kiedy j¹ us³yszê.
{731}{801}Alpha Jeden i Dwa|prosz¹ o zgodê na wejÅcie.
{803}{871}JeÅli wejdziemy przez Åwietlik,|wystraszymy j¹ i mo¿e u¿yæ no¿a.
{873}{955}Co ja zrobi³em...?
{957}{1030}Szefie, nie widzi ich nikt, oprócz mnie.
{1032}{1076}Mogê byæ na dole w trzy sekundy.
{1078}{1160}Rozbroim
- Flashpoint.308.720p.VF. TAG.srt
- Flashpoint.308.VF.NOTAG .srt
- Flashpoint.308.VF.TAG.s rt
- Flashpoint.308.VF.ass
- Flashpoint.308.720p.VF. ass
- Flashpoint.308.720p.VF. NOTAG.srt
4 file(s), added on: 2010-06-15
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:19,269 --> 00:00:20,319
Où tu vas ?
2
00:00:20,844 --> 00:00:21,979
Voir des amis.
3
00:00:22,886 --> 00:00:24,305
Ce sont pas tes amis.
4
00:00:24,430 --> 00:00:26,233
- T'es qu'un acheteur.
- Laisse tomber.
5
00:00:26,401 --> 00:00:29,111
Je les laisserai pas
te vampiriser.
6
00:00:29,474 --> 00:00:30,279
Jimmy !
7
00:00:31,801 --> 00:00:33,282
Il faut le sauver !
8
00:00:33,450 --> 00:00:34,617
C'est mon frère !
9
00:00:34,785 --> 00:00:37,085
- Allez, Jimmy !
- C'est trop tard.
10
00:00:47,780 --> 00:00:49,230
Excusez-moi.
11
00:00:49,424 --> 00:00:52,134
- Justice League Unlimited 210 Flashpoint.txt
1 file(s), added on: 2010-07-26
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
00:00:01:movie info: XVID 640x480 23.98fps 175.6 MB|/SubEdit b.4043 (http://subedit.prv.pl)/
00:00:04:W poprzednim odcinku.
00:01:00:Justice League: Unlimited | (Liga SprawiedliwoÅci: Nieograniczona)
00:01:43:"FLASHPOINT" | ("Punkt Krytyczny")
00:01:44:To Åmieszne, skoro nie chcesz nam pomóc zejdŸ nam z drogi.
00:01:47:Niemoge Supermanie, mam wyraŸne rozkazy.
00:01:50:Ch³opie, Superman powiedzia³ ¿ebyŠzszed³ nam z drogi.
00:01:54:S³ysza³em co powiedzia³.| Nie ma szans.
00:02:02:Kontroluje promieniowanie, w tym tak¿e czerwone promieniowanie s³oñca.
00:02:06:Zabierz st¹d Questiona, nie czekaj na mn
- Flashpoint.1x08.Never_K issed_A_Girl.PROPER.HDTV_XviD-FoV.[VTV]. txt
- flashpoint.(3421683).nf o
1 file(s), added on: 2009-09-17
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{100}www.napiprojekt.pl - nowa jakoÅæ napisów.|Napisy zosta³y specjalnie dopasowane do Twojej wersji filmu.
{654}{702}K³amiesz, jak wszyscy!
{706}{767}Broñ nigdy niczego|nie rozwi¹za³a, uwierz mi.
{771}{811}Spike, sytuacja siê pogarsza.|Gdzie jesteÅcie?
{812}{876}- 15 sekund od celu.|- To niewystarczaj¹co!
{880}{910}Po prostu od³ó¿ broñ.
{914}{949}Bravo, jesteÅcie gotowi?
{950}{978}Dam ci znaæ, kiedy tam dotrzemy.
{980}{1033}Zbli¿ siê do niego|i podnieŠrêce do góry.
{1037}{1076}Potrzebujê was natychmiast.|Natychmiast.
{1080}{1134}- To ju¿ koniec.|- Nie.
{1149}{1192}Twój czas siê skoñczy³.
{1301}{1364}- Powo
There are more subtitles available for Flashpoint
Click here to view them