Search Movie Subtitles results for Fingersmith by relevance:
- Fingersmith(part1).DVDR ip.XviD.cz.srt
- Fingersmith(part2).DVDR ip.XviD.cz.srt
2 file(s), added on: 2008-01-22
Relevance
9 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:22,176 --> 00:00:23,849
D?my a p?nov?!
2
00:00:23,879 --> 00:00:25,564
Za?ijete vzru?en?!
3
00:00:25,686 --> 00:00:28,068
Za pouh? ?ilink! Nahoru po schodech!
4
00:00:28,314 --> 00:00:29,852
Nejlep?? v?hled na ?ibenice!
5
00:00:36,933 --> 00:00:38,951
Zlod?jka (1/2)
6
00:00:46,042 --> 00:00:47,138
Uhn?te, vy dva.
7
00:00:51,339 --> 00:00:52,687
Vstupte, d?my a p?nov?!
8
00:00:52,831 --> 00:00:54,203
Uvnit? je m?sta dost.
9
00:00:54,352 --> 00:00:55,664
Jen za ?ilink!
10
00:01:06,080 --> 00:01:07,519
<i>Jsem Susan Trinder.</i>
11
00:01:08,391 --> 00:01:09,647
<i>Vyr
- Fingersmith.CD2.2005.DV DRip.XviD-GoDSMaCK.srt
- Fingersmith.CD1.2005.DV DRip.XviD-GoDSMaCK.srt
2 file(s), added on: 2010-02-01
Relevance
4 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:14,123 --> 00:00:18,461
He said he was a member of parliament
so I trusted him.
2
00:00:18,462 --> 00:00:21,584
He told me he wished me to
meet another member.
3
00:00:21,585 --> 00:00:23,464
His member for love.
4
00:00:23,465 --> 00:00:25,065
He locked the door,
5
00:00:25,253 --> 00:00:27,653
I pleaded for my maidenhood, but...
6
00:00:28,841 --> 00:00:32,741
The words are common place
but they deserve the frontest piece.
7
00:00:33,921 --> 00:00:36,021
Show them Maud.
8
00:00:42,101 --> 00:00:45,607
The execution for the member of love.
9
00:00:45,608 --> 00:00:48,786
- Fingersmith cd1 ( Italian - Italiano Sottotitoli )
- Fingersmith cd2 ( Italian - Italiano Sottotitoli )
2 file(s), added on: 2008-04-09
Relevance
4 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.MySubtitles.com
1
00:00:37,040 --> 00:00:41,600
LADRA
2
00:00:43,320 --> 00:00:46,400
Tratto dal romanzo di Sarah Waters
3
00:01:06,080 --> 00:01:08,720
Mi chiamo Susan Trinder.
4
00:01:08,760 --> 00:01:10,960
Sono cresciuta in Lant Street.
5
00:01:11,000 --> 00:01:13,040
Avevamo la migliore vista sul patibolo,
6
00:01:13,080 --> 00:01:16,800
e nei giorni delle esecuzioni la gente ci pagava
per assistervi dalla finestra del nostro solaio.
7
00:01:16,840 --> 00:01:19,680
No, Sue. Tu metti su il bollitore.
8
00:01:19,720 --> 00:01:22,560
- Lasciami guardare. Voglio vedere!
- Susan Trinder?
9
00:
- Fingersmith Partie 1.French.srt
- Fingersmith Partie 2.French.srt
2 file(s), added on: 2010-06-16
Relevance
3 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:22,320 --> 00:00:25,630
Mesdames et messieurs,
y reste encore de la place !
2
00:00:25,800 --> 00:00:27,279
A peine 1 shilling !
3
00:00:27,440 --> 00:00:30,398
On a ici la meilleure vue
de Borough !
4
00:00:37,520 --> 00:00:41,513
DU BOUT DES DOIGTS
5
00:01:06,240 --> 00:01:07,992
<i>Je m'appelle Susan Trinder.</i>
6
00:01:08,600 --> 00:01:10,431
<i>J'ai grandi à Lant Street.</i>
7
00:01:10,920 --> 00:01:12,956
<i>On avait la meilleure vue</i>
<i>sur la potence.</i>
8
00:01:13,120 --> 00:01:16,510
<i>Les jours de pendaison,</i>
<i>les gens payaient pour en profiter.</i>
- Fingersmith.Cd1.2005.Dv drip.Xvid-Godsmack.spanish.srt
- Fingersmith.Cd2.2005.Dv drip.Xvid-Godsmack.spanish.srt
2 file(s), added on: 2007-11-27
Relevance
2 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:13,721 --> 00:00:17,151
<i>Afirmo ser miembro del Parlamento
y yo le creÃ.</i>
2
00:00:17,186 --> 00:00:20,851
<i>Me dijo que querÃa presentarme
a otro miembro:</i>
3
00:00:20,886 --> 00:00:22,668
<i>su miembro para el amor.</i>
4
00:00:22,703 --> 00:00:24,416
<i>Trabó la puerta,</i>
5
00:00:24,451 --> 00:00:26,851
<i>mientras yo suplicaba
por mi honra, pero...</i>
6
00:00:28,151 --> 00:00:32,051
Las palabras son vulgares,
pero observen el grabado.
7
00:00:32,086 --> 00:00:34,151
Muéstraselo, Maud.
8
00:00:41,773 --> 00:00:45,373
La ejecución del miembro
del amor.
9
- Fingersmith.2005.DVDRip .XviD.CD1.srt
- Fingersmith.2005.DVDRip .XviD.CD2.srt
2 file(s), added on: 2009-11-17
Relevance
2 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:15,078 --> 00:00:19,078
Traducerea ºi adaptarea:
Klara Braun
2
00:00:37,079 --> 00:00:42,079
HOÃIA
3
00:01:06,080 --> 00:01:08,725
Mã numesc Susan Trinder.
4
00:01:08,765 --> 00:01:10,983
Am crescut în Lant Street.
5
00:01:10,984 --> 00:01:13,066
Aveam cea mai bunã vedere
spre spânzurãtoare.
6
00:01:13,067 --> 00:01:13,869
ªi în ziua execuþiilor
7
00:01:13,870 --> 00:01:16,839
oamenii plãteau sã priveascã
de la fereastra de sus.
8
00:01:16,840 --> 00:01:19,714
Nu, Sue.
Tu pune mai bine Ianþul.
9
00:01:19,715 --> 00:01:21,612
Lasã-mã sã vãd, vreau sã vÃ
- Fingersmith.2005.DVDRip .XviD.CD1.srt
- Fingersmith.2005.DVDRip .XviD.CD2.srt
2 file(s), added on: 2007-11-25
Relevance
2 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:15,078 --> 00:00:19,078
Traducerea ºi adaptarea:
Klara Braun
2
00:00:37,079 --> 00:00:42,079
HOÃIA
3
00:01:06,080 --> 00:01:08,725
Mã numesc Susan Trinder.
4
00:01:08,765 --> 00:01:10,983
Am crescut în Lant Street.
5
00:01:10,984 --> 00:01:13,066
Aveam cea mai bunã vedere
spre spânzurãtoare.
6
00:01:13,067 --> 00:01:13,869
ªi în ziua execuþiilor
7
00:01:13,870 --> 00:01:16,839
oamenii plãteau sã priveascã
de la fereastra de sus.
8
00:01:16,840 --> 00:01:19,714
Nu, Sue.
Tu pune mai bine Ianþul.
9
00:01:19,715 --> 00:01:21,612
Lasã-mã sã vãd, vreau sã vÃ
- Fingersmith.CD2.2005.DV DRip.XviD-GoDSMaCK.srt
- Fingersmith.CD1.2005.DV DRip.XviD-GoDSMaCK.srt
2 file(s), added on: 2007-11-30
Relevance
1 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:14,123 --> 00:00:18,461
He said he was a member of parliament
so I trusted him.
2
00:00:18,462 --> 00:00:21,584
He told me he wished me to
meet another member.
3
00:00:21,585 --> 00:00:23,464
His member for love.
4
00:00:23,465 --> 00:00:25,065
He locked the door,
5
00:00:25,253 --> 00:00:27,653
I pleaded for my maidenhood, but...
6
00:00:28,841 --> 00:00:32,741
The words are common place
but they deserve the frontest piece.
7
00:00:33,921 --> 00:00:36,021
Show them Maud.
8
00:00:42,101 --> 00:00:45,607
The execution for the member of love.
9
00:00:45,608 --> 00:00:48,786
- Fingersmith(part1).DVDR ip.XviD.srt
- Fingersmith(part2).DVDR ip.XviD.srt
2 file(s), added on: 2008-01-30
Relevance
1 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:14,128 --> 00:00:16,274
Povedal, ?e bol ?lenom parlamentu,...
2
00:00:16,314 --> 00:00:17,547
... a tak som mu verila.
3
00:00:18,358 --> 00:00:21,357
Povedal mi, ?e si ?elal, aby som
sa spoznala s ?al??m ?lenom.
4
00:00:21,392 --> 00:00:22,874
Jeho ?lenom pre l?sku.
5
00:00:23,403 --> 00:00:24,706
Zamkol dvere.
6
00:00:25,016 --> 00:00:26,824
Prosila som o svoju slu?obn?, ale...
7
00:00:28,668 --> 00:00:30,309
Slov? s? be?n?.
8
00:00:30,313 --> 00:00:31,917
Ale pozorujte predn? obraz.
9
00:00:33,769 --> 00:00:34,808
Uk?? im, Maud.
10
00:00:37,092 --> 00:00:39,396
Zlod
- Fingersmith.2005.DVDRip .XviD.CD1-GoDSMaCK.(osloskop.net).txt
- Fingersmith.2005.DVDRip .XviD.CD2-GoDSMaCK.(osloskop.net).txt
2 file(s), added on: 2008-01-30
Relevance
1 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{195}{400}{y:b}t?umaczenie i synchro - zwolus|(wspierane ksi??k? Sarah Waters "Z?odziejka")
{926}{1040}{y:b}Z?ODZIEJKA
{1083}{1160}/Oparte na powie?ci Sarah Waters
{1652}{1718}Nazywam si? Susan Trinder.
{1719}{1774}Dorasta?am na Lant Street.
{1775}{1826}Mieli?my najlepszy widok na szubienic?.
{1827}{1920}I w dniach egzekucji ludzie p?acili,|by je ogl?da? z naszego okna na poddaszu.
{1921}{1992}Nie, Sue. Ty si? zajmiesz wstawieniem kot?a.
{1993}{2064}- Pozw?l mi popatrzy?. Chc? zobaczy?!|- Susan Trinder?
{2065}{2197}- Jej matk? powieszono za morderstwo.|- Umar?a jako dama, wiesz.
{2202}{2241}Och, drogie dziecko.
{2242}{2317}Chod? wi?c, wska
- Fingersmith.Cd1.2005.Dv drip.Xvid-Godsmack.spanish.srt
- Fingersmith.Cd2.2005.Dv drip.Xvid-Godsmack.spanish.srt
2 file(s), added on: 2008-02-02
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:13,721 --> 00:00:17,151
<i>Afirmo ser miembro del Parlamento
y yo le cre?.</i>
2
00:00:17,186 --> 00:00:20,851
<i>Me dijo que quer?a presentarme
a otro miembro:</i>
3
00:00:20,886 --> 00:00:22,668
<i>su miembro para el amor.</i>
4
00:00:22,703 --> 00:00:24,416
<i>Trab? la puerta,</i>
5
00:00:24,451 --> 00:00:26,851
<i>mientras yo suplicaba
por mi honra, pero...</i>
6
00:00:28,151 --> 00:00:32,051
Las palabras son vulgares,
pero observen el grabado.
7
00:00:32,086 --> 00:00:34,151
Mu?straselo, Maud.
8
00:00:41,773 --> 00:00:45,373
La ejecuci?n del miembro
del amor.
9
00:0
- Fingersmith.2005.DVDRip .XviD.CD2.srt
- Fingersmith.2005.DVDRip .XviD.CD1.srt
2 file(s), added on: 2009-08-12
Relevance
1 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
1
00:00:14,123 --> 00:00:18,461
A zis cã este parlamentar
aºa cã mi-a dat încredere.
2
00:00:18,462 --> 00:00:21,584
Mi-a spus cã doreºte sã cunosc
un alt membru.
3
00:00:21,585 --> 00:00:23,464
Membrul lui pentru dragoste.
4
00:00:23,465 --> 00:00:25,065
A încuiat uºa,
5
00:00:25,253 --> 00:00:27,653
am implorat sã-mi cruþe fecioria, dar...
6
00:00:28,841 --> 00:00:32,741
Cuvintele sunt banale,
dar priviþi frontispiciul.
7
00:00:33,921 --> 00:00:36,021
Aratã-le, Maud.
8
00:00:42,101 --> 00:00:45,607
Execuþia membrului pentru dragoste.
9
00:00:45,608 --> 00:00:48,786
Redarea delicatã
10
00:00:48,787 --> 00:00:51,407
a vârfului
- Fingersmith cd1 ( Bulgarian Subtitle )
- Fingersmith cd2 ( Bulgarian Subtitle )
2 file(s), added on: 2008-04-09
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.MySubtitles.com
1
00:01:06,080 --> 00:01:08,725
Ãà çâà ì ñå Ãþçúà ÃðèÃäúð
2
00:01:08,765 --> 00:01:10,983
Ãòðà ñÃà õ Ãà Ãà Ãò Ãòðèéò.
3
00:01:10,984 --> 00:01:13,066
Ãìà õìå Ãà é-äîáðà òà ãëåäêà êúì áåñèëîòî.
4
00:01:13,067 --> 00:01:13,869
à â äÃèòå çà áåñåÃÃ¥
5
00:01:13,870 --> 00:01:16,839
õîðà òà ïëà ùà õà , çà äà ãëåäà ò îò Ãà øèÿ ïðîçîðåö.
6
00:01:16,840 --> 00:01:19,714
ÃÃ¥, Ãþ. Ãëîæè ÷à éÃèêà .
7
00:01:19,715 --> 00:01:21,612
Ãåêà ïîãëåäà ì. Ãñêà ì äà ïîã
- Fingersmith (part1) DVDRip.XviD.txt
- Fingersmith (part2) DVDRip.XviD.txt
2 file(s), added on: 2008-01-30
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:14,123 --> 00:00:18,461
"??? ???????, ?? ? ???? ?? ??????????, ???? ??
?? ?? ????????.
2
00:00:18,462 --> 00:00:21,584
????, ?? ?? ????? ?? ?? ?????? ? ???? ????.
3
00:00:21,585 --> 00:00:23,464
???????? ???? ?? ???????".
4
00:00:23,465 --> 00:00:25,065
5
00:00:25,253 --> 00:00:27,653
????? ?? ?? ????? ????????????? ??...
6
00:00:28,841 --> 00:00:32,741
?????? ?? ?????????? ????????, ?? ? ?????? ? ???? ????????? ????????.
7
00:00:33,921 --> 00:00:36,021
?????? ??, ???.
8
00:00:42,101 --> 00:00:45,607
??????????? ?? ?????? ?? ???????.
9
00:00:45,608 --> 00:00:48,786
???????
- Fingersmith.CD2.2005.DV DRip.XviD-GoDSMaCK.srt
- Fingersmith.CD1.2005.DV DRip.XviD-GoDSMaCK.srt
2 file(s), added on: 2007-11-25
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:14,123 --> 00:00:18,461
He said he was a member of parliament
so I trusted him.
2
00:00:18,462 --> 00:00:21,584
He told me he wished me to
meet another member.
3
00:00:21,585 --> 00:00:23,464
His member for love.
4
00:00:23,465 --> 00:00:25,065
He locked the door,
5
00:00:25,253 --> 00:00:27,653
I pleaded for my maidenhood, but...
6
00:00:28,841 --> 00:00:32,741
The words are common place
but they deserve the frontest piece.
7
00:00:33,921 --> 00:00:36,021
Show them Maud.
8
00:00:42,101 --> 00:00:45,607
The execution for the member of love.
9
00:00:45,608 --> 00:00:48,786
- Fingersmith cd1 (2005).srt
- Fingersmith cd2 (2005).srt
2 file(s), added on: 2010-09-19
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:06,080 --> 00:01:08,725
My name is Susan Trinder.
2
00:01:08,765 --> 00:01:10,983
I grew up in Lant Street.
3
00:01:10,984 --> 00:01:13,066
We had the best view of the gallows.
4
00:01:13,067 --> 00:01:13,869
And on hanging days
5
00:01:13,870 --> 00:01:16,839
people paid money to view
from our top window.
6
00:01:16,840 --> 00:01:19,714
No, Sue. You put the kettle on.
7
00:01:19,715 --> 00:01:21,612
Let me see, I wanna see!
8
00:01:21,613 --> 00:01:22,581
Susan Trinder?
9
00:01:22,582 --> 00:01:24,513
Her mother was hanged for murder.
10
00:01:24,514 --> 00:01:26,080
- Fingersmith.CD2.2005.DV DRip.XviD-GoDSMaCK.srt
- Fingersmith.CD1.2005.DV DRip.XviD-GoDSMaCK.srt
2 file(s), added on: 2007-11-30
Relevance
1 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:14,123 --> 00:00:18,461
He said he was a member of parliament
so I trusted him.
2
00:00:18,462 --> 00:00:21,584
He told me he wished me to
meet another member.
3
00:00:21,585 --> 00:00:23,464
His member for love.
4
00:00:23,465 --> 00:00:25,065
He locked the door,
5
00:00:25,253 --> 00:00:27,653
I pleaded for my maidenhood, but...
6
00:00:28,841 --> 00:00:32,741
The words are common place
but they deserve the frontest piece.
7
00:00:33,921 --> 00:00:36,021
Show them Maud.
8
00:00:42,101 --> 00:00:45,607
The execution for the member of love.
9
00:00:45,608 --> 00:00:48,786
- FingerSmith CD1.srt
- FingerSmith CD2.srt
2 file(s), added on: 2007-11-25
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:15,078 --> 00:00:18,078
Traducerea ºi adaptarea:
Klara Braun
2
00:00:37,079 --> 00:00:42,079
HOÃIA
3
00:01:06,080 --> 00:01:08,725
Mã numesc Susan Trinder.
4
00:01:08,765 --> 00:01:10,983
Am crescut în Lant Street.
5
00:01:10,984 --> 00:01:13,066
Aveam cea mai bunã vedere
spre spânzurãtoare.
6
00:01:13,067 --> 00:01:13,869
ªi în ziua execuþiilor...
7
00:01:13,870 --> 00:01:16,839
...oamenii plãteau sã priveascã
de la fereastra de sus.
8
00:01:16,840 --> 00:01:19,714
Nu, Sue.
Tu pune mai bine lanþul.
9
00:01:19,715 --> 00:01:21,612
Lasã-mã sã vãd, vreau
- Fingersmith.CD2.2005.DV DRip.XviD-GoDSMaCK.srt
- Fingersmith.CD1.2005.DV DRip.XviD-GoDSMaCK.srt
2 file(s), added on: 2007-11-25
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:04,000 --> 00:00:10,000
Ãeviren :
morsalyangoz
2
00:00:14,120 --> 00:00:18,480
Bana bir milletvekili olduðunu
söyledi, böylece ona inandým.
3
00:00:18,480 --> 00:00:21,600
"Seni bir arkadaþýmla tanýþtýrmak
istiyorum" dedi.
4
00:00:21,600 --> 00:00:23,480
Aþk organý ile.
5
00:00:23,480 --> 00:00:25,080
Kapýyý kilitledi,
6
00:00:25,240 --> 00:00:27,640
ona bekaretimi bana baðýþlamasý
için yalvardým, fakat...
7
00:00:28,840 --> 00:00:32,760
Kelimeler sýradan görünebilirler
ama onlara hakettikleri deðeri
vermek gerekir.
8
00:00:33,920 --> 00:00:36,040
G
- Fingersmith_PT(Portugal )_Cd1(revistas e corrigidas).srt
- Fingersmith_PT(Portugal )_Cd2(revistas e corrigidas).srt
2 file(s), added on: 2008-01-22
Relevance
2 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:06,080 --> 00:01:08,725
O meu nome ? Susan Trinder.
2
00:01:08,765 --> 00:01:10,983
Cresci na Lant Street.
3
00:01:10,984 --> 00:01:13,066
T?nhamos a melhor vista
para a forca.
4
00:01:13,067 --> 00:01:13,869
E nos dias de enforcamentos
5
00:01:13,870 --> 00:01:16,839
as pessoas pagavam para verem
da nossa janela mais alta.
6
00:01:16,840 --> 00:01:19,714
N?o, Sue. P?e a chaleira ao lume.
7
00:01:19,715 --> 00:01:21,612
Deixa-me ver, quero ver!
8
00:01:21,613 --> 00:01:22,581
Susan Trinder?
9
00:01:22,582 --> 00:01:24,513
A m?e dela foi enforcada por assass?nio.
10
00:
There are more subtitles available for Fingersmith
Click here to view them