Search Movie Subtitles results for Father Goose by relevance:
1 file(s), added on: 2010-08-15
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:19,580 --> 00:00:23,575
<i>Aici Postul de Radio Australian.
Vã prezentãm ºtirile.</i>
2
00:00:23,662 --> 00:00:27,578
<i>Forþele militare japoneze îºi continuã
ofensiva susþinutã în Filipine</i>
3
00:00:27,665 --> 00:00:29,657
<i>ºi în Indiile Olandeze de Est.</i>
4
00:00:29,746 --> 00:00:32,181
<i>Ocuparea Manilei s-a încheiat,</i>
5
00:00:32,267 --> 00:00:36,229
<i>forþele americane ºi filipineze
sub comanda generalului MacArthur</i>
6
00:00:36,310 --> 00:00:38,905
<i>retrãgându-se în Peninsula Bataan.</i>
7
00:00:38,991 --> 00:00:42,828
<i>Forþele Majestãþii
1 file(s), added on: 2008-11-06
Relevance
1 x
4 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
1
00:00:19,580 --> 00:00:23,575
<i>This is the Australian Broadcasting
Commission. And now the news.</i>
2
00:00:23,662 --> 00:00:27,578
<i>Japanese forces continue their heavy attack
on the Philippines</i>
3
00:00:27,665 --> 00:00:29,657
<i>and Dutch East Indies.</i>
4
00:00:29,746 --> 00:00:32,181
<i>Occupation of Manila is now complete</i>
5
00:00:32,267 --> 00:00:36,229
<i>with American and Philippine forces
under the command of General MacArthur</i>
6
00:00:36,310 --> 00:00:38,905
<i>withdrawing to the Bataan Peninsula.</i>
7
00:00:38,991 --> 00:00:42,828
<i>His Majesty's forces
are carrying out an orderly evacuation</i>
8
00:00:42,914 --> 00:00:4
1 file(s), added on: 2009-06-18
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
1
00:00:19,553 --> 00:00:23,548
<i>Aici Postul de Radio Australian.
Vã prezentãm ºtirile. </i>
2
00:00:23,635 --> 00:00:27,551
<i>Forþele militare japoneze îºi continuã
ofensiva susþinutã în Filipine</i>
3
00:00:27,638 --> 00:00:29,630
<i>ºi în Indiile Olandeze de Est. </i>
4
00:00:29,719 --> 00:00:32,154
<i>Ocuparea Manilei s-a încheiat, </i>
5
00:00:32,240 --> 00:00:36,202
<i>forþele americane ºi filipineze
sub comanda generalului MacArthur</i>
6
00:00:36,283 --> 00:00:38,878
<i>retrãgându-se în Peninsula Bataan. </i>
7
00:00:38,964 --> 00:00:42,801
<i>Forþele Majestãþii Sale pun
în executare ordinul de evacuare</i>
8
00:00:42,8
1 file(s), added on: 2009-10-16
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
1
00:00:19,580 --> 00:00:23,575
<i>This is the Australian Broadcasting
Commission. And now the news.</i>
2
00:00:23,662 --> 00:00:27,578
<i>Japanese forces continue their heavy attack
on the Philippines</i>
3
00:00:27,665 --> 00:00:29,657
<i>and Dutch East Indies.</i>
4
00:00:29,746 --> 00:00:32,181
<i>Occupation of Manila is now complete</i>
5
00:00:32,267 --> 00:00:36,229
<i>with American and Philippine forces
under the command of General MacArthur</i>
6
00:00:36,310 --> 00:00:38,905
<i>withdrawing to the Bataan Peninsula.</i>
7
00:00:38,991 --> 00:00:42,828
<i>His Majesty's forces
are carrying out an orderly evacuation</i>
8
00:00:42,914 --> 00:00:4
1 file(s), added on: 2010-03-11
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:19,580 --> 00:00:23,575
Ãëóøà òå Ãà äèî Ãóñòðà ëè¼ó.
Ãà ¼Ãîâè¼å âåñòè.
2
00:00:23,662 --> 00:00:27,578
£à ïà Ãñêå ñÃà ãå Ãà ñòà âšà ¼ó
Ãà ïà ä Ãà ÃèëèïèÃÃ¥
3
00:00:27,665 --> 00:00:29,657
è Ãîëà Ãäñêó Ãà ïà äÃó ÃÃäè¼ó.
4
00:00:29,746 --> 00:00:32,181
Ãà Ãèëà ¼å ïîòïóÃî îêðóæåÃà .
5
00:00:32,267 --> 00:00:36,229
Ãìåðè÷êå è ôèëèïèÃñêå ñÃà ãå,
ïîä êîìà Ãäîì ãåÃåðà ëà ÃåêÃðòóðà ,
6
00:00:36,310 --> 00:00:38,905
ïîâëà ÷å ñå êà Ãà òÃ
- Father Goose (1964) DVDRip (SiRiUs sHaRe).srt
1 file(s), added on: 2010-03-11
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:19,580 --> 00:00:23,575
<i>This is the Australian Broadcasting
Commission. And now the news.</i>
2
00:00:23,662 --> 00:00:27,578
<i>Japanese forces continue their heavy attack
on the Philippines</i>
3
00:00:27,665 --> 00:00:29,657
<i>and Dutch East Indies.</i>
4
00:00:29,746 --> 00:00:32,181
<i>Occupation of Manila is now complete</i>
5
00:00:32,267 --> 00:00:36,229
<i>with American and Philippine forces
under the command of General MacArthur</i>
6
00:00:36,310 --> 00:00:38,905
<i>withdrawing to the Bataan Peninsula.</i>
7
00:00:38,991 --> 00:00:42,828
<i>His Majesty's forces
are
1 file(s), added on: 2010-05-23
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:19,553 --> 00:00:23,548
<i>Aici Postul de Radio Australian.
Vã prezentãm ºtirile. </i>
2
00:00:23,635 --> 00:00:27,551
<i>Forþele militare japoneze îºi continuã
ofensiva susþinutã în Filipine</i>
3
00:00:27,638 --> 00:00:29,630
<i>ºi în Indiile Olandeze de Est. </i>
4
00:00:29,719 --> 00:00:32,154
<i>Ocuparea Manilei s-a încheiat, </i>
5
00:00:32,240 --> 00:00:36,202
<i>forþele americane ºi filipineze
sub comanda generalului MacArthur</i>
6
00:00:36,283 --> 00:00:38,878
<i>retrãgându-se în Peninsula Bataan. </i>
7
00:00:38,964 --> 00:00:42,801
<i>Forþele Majestã
1 file(s), added on: 2010-12-16
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:19,553 --> 00:00:23,548
<i>Aici Postul de Radio Australian.
Vã prezentãm ºtirile. </i>
2
00:00:23,635 --> 00:00:27,551
<i>Forþele militare japoneze îºi continuã
ofensiva susþinutã în Filipine</i>
3
00:00:27,638 --> 00:00:29,630
<i>ºi în Indiile Olandeze de Est. </i>
4
00:00:29,719 --> 00:00:32,154
<i>Ocuparea Manilei s-a încheiat, </i>
5
00:00:32,240 --> 00:00:36,202
<i>forþele americane ºi filipineze
sub comanda generalului MacArthur</i>
6
00:00:36,283 --> 00:00:38,878
<i>retrãgându-se în Peninsula Bataan. </i>
7
00:00:38,964 --> 00:00:42,801
<i>Forþele Majestã
1 file(s), added on: 2010-05-23
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:19,580 --> 00:00:23,575
<i>This is the Australian Broadcasting
Commission. And now the news.</i>
2
00:00:23,662 --> 00:00:27,578
<i>Japanese forces continue their heavy attack
on the Philippines</i>
3
00:00:27,665 --> 00:00:29,657
<i>and Dutch East Indies.</i>
4
00:00:29,746 --> 00:00:32,181
<i>Occupation of Manila is now complete</i>
5
00:00:32,267 --> 00:00:36,229
<i>with American and Philippine forces
under the command of General MacArthur</i>
6
00:00:36,310 --> 00:00:38,905
<i>withdrawing to the Bataan Peninsula.</i>
7
00:00:38,991 --> 00:00:42,828
<i>His Majesty's forces
are
1 file(s), added on: 2010-05-25
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:19,580 --> 00:00:23,575
<i>This is the Australian Broadcasting
Commission. And now the news.</i>
2
00:00:23,662 --> 00:00:27,578
<i>Japanese forces continue their heavy attack
on the Philippines</i>
3
00:00:27,665 --> 00:00:29,657
<i>and Dutch East Indies.</i>
4
00:00:29,746 --> 00:00:32,181
<i>Occupation of Manila is now complete</i>
5
00:00:32,267 --> 00:00:36,229
<i>with American and Philippine forces
under the command of General MacArthur</i>
6
00:00:36,310 --> 00:00:38,905
<i>withdrawing to the Bataan Peninsula.</i>
7
00:00:38,991 --> 00:00:42,828
<i>His Majesty's forces
are
1 file(s), added on: 2010-05-25
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:19,553 --> 00:00:23,548
<i>Aici Postul de Radio Australian.
Vã prezentãm ºtirile. </i>
2
00:00:23,635 --> 00:00:27,551
<i>Forþele militare japoneze îºi continuã
ofensiva susþinutã în Filipine</i>
3
00:00:27,638 --> 00:00:29,630
<i>ºi în Indiile Olandeze de Est. </i>
4
00:00:29,719 --> 00:00:32,154
<i>Ocuparea Manilei s-a încheiat, </i>
5
00:00:32,240 --> 00:00:36,202
<i>forþele americane ºi filipineze
sub comanda generalului MacArthur</i>
6
00:00:36,283 --> 00:00:38,878
<i>retrãgându-se în Peninsula Bataan. </i>
7
00:00:38,964 --> 00:00:42,801
<i>Forþele Majestã
- Father Goose.(1964).DUAL.srt
1 file(s), added on: 2010-06-25
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:19,580 --> 00:00:23,575
<i>Esta es la Comisión Australiana de
radio. Y ahora las noticias.</i>
2
00:00:23,662 --> 00:00:27,578
<i>Las fuerzas japonesas continúan su
duro ataque sobre Flipinas</i>
3
00:00:27,665 --> 00:00:29,657
<i>y las indias holandesas del este.</i>
4
00:00:29,746 --> 00:00:32,181
<i>la ocupación de Manila es ahora completa</i>
5
00:00:32,267 --> 00:00:36,229
<i>con las fuerzas americanas y filipinas
bajo el mando del General MacArthur</i>
6
00:00:36,310 --> 00:00:38,905
<i>retirándose a la penÃnsula de Bataan.</i>
7
00:00:38,991 --> 00:00:42,828
<i>Las fuer
1 file(s), added on: 2010-07-08
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:19,580 --> 00:00:23,575
<i>Esta es la Comisión Australiana de
radio. Y ahora las noticias.</i>
2
00:00:23,662 --> 00:00:27,578
<i>Las fuerzas japonesas continúan su
duro ataque sobre Flipinas</i>
3
00:00:27,665 --> 00:00:29,657
<i>y las indias holandesas del este.</i>
4
00:00:29,746 --> 00:00:32,181
<i>la ocupación de Manila es ahora completa</i>
5
00:00:32,267 --> 00:00:36,229
<i>con las fuerzas americanas y filipinas
bajo el mando del General MacArthur</i>
6
00:00:36,310 --> 00:00:38,905
<i>retirándose a la penÃnsula de Bataan.</i>
7
00:00:38,991 --> 00:00:42,828
<i>Las fue
- Father Goose.(1964).DUAL.srt
1 file(s), added on: 2010-07-29
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:19,580 --> 00:00:23,575
<i>Esta es la Comisión Australiana de
radio. Y ahora las noticias.</i>
2
00:00:23,662 --> 00:00:27,578
<i>Las fuerzas japonesas continúan su
duro ataque sobre Flipinas</i>
3
00:00:27,665 --> 00:00:29,657
<i>y las indias holandesas del este.</i>
4
00:00:29,746 --> 00:00:32,181
<i>la ocupación de Manila es ahora completa</i>
5
00:00:32,267 --> 00:00:36,229
<i>con las fuerzas americanas y filipinas
bajo el mando del General MacArthur</i>
6
00:00:36,310 --> 00:00:38,905
<i>retirándose a la penÃnsula de Bataan.</i>
7
00:00:38,991 --> 00:00:42,828
<i>Las fuer
1 file(s), added on: 2009-06-17
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:19,553 --> 00:00:23,548
<i>Aici Postul de Radio Australian.
Vã prezentãm ºtirile. </i>
2
00:00:23,635 --> 00:00:27,551
<i>Forþele militare japoneze îºi continuã
ofensiva susþinutã în Filipine</i>
3
00:00:27,638 --> 00:00:29,630
<i>ºi în Indiile Olandeze de Est. </i>
4
00:00:29,719 --> 00:00:32,154
<i>Ocuparea Manilei s-a încheiat, </i>
5
00:00:32,240 --> 00:00:36,202
<i>forþele americane ºi filipineze
sub comanda generalului MacArthur</i>
6
00:00:36,283 --> 00:00:38,878
<i>retrãgându-se în Peninsula Bataan. </i>
7
00:00:38,964 --> 00:00:42,801
<i>Forþele Majestã
- 19 - The wise little hen (1934).sub
- 20 - The cookie carnival (1935).sub
- 23 - The robber kitten (1935).sub
- 27 - Elmer elephant (1936).sub
- 34 - Wynken, blynken and nod (1938).sub
- 13 - The big bad wolf (1934).sub
- 15 - Funny little bunnies (1934).sub
- 30 - Toby tortoise returns (1936).sub
- 11 - Father Noah's ark (1933).sub
- 32 - Woodland cafe (1937).sub
- 16 - The grasshopper and the ants (1934).sub
- 12 - Three little pigs (1933).sub
- 21 - The golden touch (1935).sub
- 17 - Peculiar penguins (1934).sub
- 25 - Who killed cock robin (1935).sub
- 14 - The flying mouse (1934).sub
- 06 - Mother goose melodies (1931).sub
- 18 - The tortoise and the hare (1934).sub
- 09 - Babes in the wood (1932).sub
- 29 - Three little wolves (1936).sub
20 file(s), added on: 2010-04-12
Relevance
1 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{500}{620}ÃÃÃÃÃÃÃ ÃÃÃÃÃ ÃÃÃÃÃÃÃ
{669}{733}{y:i}Ãìà ëî åäÃî âðåìå|{y:i}ìúäðà ìà ëêà êîêîøêÃ
{734}{790}{y:i}Ãîÿòî ïîñòîÿÃÃî ñå òðåâîæåëÃ
{791}{848}{y:i}Ãòðà õóâà ëà ñå, ֌ ùå èçïà äÃÃ¥ â áåäÃ
{849}{904}{y:i}Ãîãà òî çèìà òà ïðèñòèãÃÃ¥
{905}{953}{y:i}à êîøÃèöà ïðåïúëÃÃ¥Ãà |{y:i}ñ öà ðåâè÷Ãè ñåìåÃÃ
{954}{1012}{y:i}Ãÿ èçëÿçëà åäÃà óòðèÃ
{1013}{1072}{y:i}Ãà äÿâà ëà ñå äà ñúáåðå ïîçÃà òèòå ñè
{1073}{1128}{y:i}çà äà è ïîìîãÃà ò|{y:i}â ñà äåÃåòî
- 20 - The cookie carnival (1935).SPA.srt
- 16 - The grasshopper and the ants (1934).SPA.srt
- 13 - The big bad wolf (1934).SPA.srt
- 27 - Elmer elephant (1936).SPA.srt
- 11 - Father Noah's ark (1933).SPA.srt
- 12 - Three little pigs (1933).SPA.srt
- 14 - The flying mouse (1934) SPA.srt
- 18 - The tortoise and the hare (1934).SPA.srt
- 09 - Babes in the wood (1932).SPA.srt
- 19 - The wise little hen (1934).SPA.srt
- 25 - Who killed cock robin (1935).SPA.srt
- 06 - Mother goose melodies (1931).SPA.srt
- 17 - Peculiar penguins (1934).SPA.srt
- 29 - Three little wolves (1936).SPA.srt
- 30 - Toby tortoise returns (1936).SPA.srt
- 34 - Wynken, blynken and nod (1938).SPA.srt
- 21 - The golden touch (1935).SPA.srt
- 32 - Woodland cafe (1937).SPA.srt
- 15 - Funny little bunnies (1934).SPA.srt
- 35 - The practical pig (1939).SPA.srt
- 23 - The robber kitten (1935).SPA.srt
21 file(s), added on: 2010-03-05
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:12,500 --> 00:00:18,500
El carnaval de las galletas
2
00:00:36,683 --> 00:00:38,583
<i>Aquà vienen, recién horneadas</i>
3
00:00:38,618 --> 00:00:40,711
<i>de dulce y azucar
espolvoreadas</i>
4
00:00:40,754 --> 00:00:42,415
<i>desfilando
en esta cabalgata</i>
5
00:00:42,456 --> 00:00:44,617
<i>del carnaval de las galletas</i>
6
00:00:44,658 --> 00:00:46,523
<i>Aquà vienen, desfilando</i>
7
00:00:46,560 --> 00:00:48,585
<i>Fijate en esas, de paso altivo</i>
8
00:00:48,628 --> 00:00:50,425
<i>como brillan sus ojos</i>
9
00:00:50,464 --> 00:00:52,261
<i>en el carnaval de l