Search Movie Subtitles results for Exiled by relevance:
- Exiled.2006.R!ingsubtit les.french.DVDRip.XviD-ESPiSE.nfo
- Exiled.2006.DVDRip.XviD -ESPiSE.srt
1 file(s), added on: 2010-02-01
Relevance
2 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,000 --> 00:00:05,837
R!ngSubtitles®
2
00:00:05,870 --> 00:00:10,165
Traduction :
Disciple©
3
00:00:10,715 --> 00:00:14,191
Corrections :
Synthax Error
4
00:00:14,401 --> 00:00:17,436
Re-lectures :
Chuck / Philip Maurice
5
00:00:17,776 --> 00:00:21,948
Avec l'aimable participation de :
The Artist©
6
00:00:22,104 --> 00:00:27,108
EXILED (v 1.2)
by Johnnie To
7
00:00:27,199 --> 00:00:29,664
Bonne Année 2007
à toutes et tous !!!
8
00:00:30,285 --> 00:00:34,413
Tout aide sera le bienvenue :)
Traducteurs, correcteurs...
9
00:00:35,003 --> 00:00:39,193
Contact :
Rin
- Exiled (23.976fps) 2006 - (DVDRip.XviD-ESPiSE).sub
1 file(s), added on: 2009-12-18
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976
{2}{52}Tekstityksen |Päiväys: 08.12.2007
{56}{181}More My Movies:|www.thepiratebay.org/user/Movie4All/
{185}{285}Suomennos:
{289}{364}Oikoluku:
{3478}{3526}Asuuko Wo täällä?
{3564}{3612}Teillä on väärä osoite.
{3651}{3699}Täällä ei asu sen nimistä.
{3705}{3787}Nimeni on Tai. Jään odottamaan häntä.
{5835}{5926}- Asuuko Wo täällä?|- Täällä ei asu sen nimistä.
{8516}{8614}- Kuinka hoidamme tämän?|- Won ei olisi pitänyt palata.
{8653}{8701}Nyt hänen on kuoltava.
{8771}{8819}Kasvoimme yhdessä.
{8832}{8880}Liityimme jengiinkin yhdessä.
{8890}{8938}Säästä hänen henkensä.
{8954}{9029}Minulla ei
- Exiled.(Fong.Juk).2006. DVDRip.XviD-ESPiSE.srt
1 file(s), added on: 2008-06-14
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:25,044 --> 00:02:27,044
Woont Wo hier?
2
00:02:28,648 --> 00:02:30,943
Je hebt het verkeerde huis.
3
00:02:32,285 --> 00:02:34,421
Hier woont niemand die zo heet.
4
00:02:34,521 --> 00:02:37,411
Mijn naam is Tai. Ik wacht op hem.
5
00:04:03,376 --> 00:04:05,078
Woont Wo hier?
6
00:04:05,178 --> 00:04:07,813
Hier woont niemand die zo heet.
7
00:05:55,188 --> 00:05:57,190
Hoe zullen we dit afhandelen?
8
00:05:57,290 --> 00:06:00,010
Wo had nooit terug moeten komen.
9
00:06:00,893 --> 00:06:02,893
Nu moet hij sterven.
10
00:06:05,832 --> 00:06:07,832
We groeiden samen op.
- Exiled ( Portugese - Português Legendas )
1 file(s), added on: 2008-04-09
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.MySubtitles.com
1
00:02:25,044 --> 00:02:26,204
O Wo vive aqui?
2
00:02:28,648 --> 00:02:29,774
Enganou-se na casa.
3
00:02:32,285 --> 00:02:33,411
Não existe ninguém com esse nome.
4
00:02:34,521 --> 00:02:37,354
O meu nome é Tai. Vou esperar por ele.
5
00:04:03,376 --> 00:04:04,604
O Wo vive aqui?
6
00:04:05,178 --> 00:04:06,110
Não existe ninguém com esse nome.
7
00:05:55,188 --> 00:05:56,246
Como podemos resolver isto?
8
00:05:57,290 --> 00:05:59,019
O Wo não deve voltar.
9
00:06:00,893 --> 00:06:01,860
Agora tem de morrer.
10
00:06:05,832 --> 00:06:07,663
Nós crescemos juntos.
- helia@CHD.Exiled.Blu-Ray-H264-Rem ux.1080p.DTSHD7.1.ThreeAudio.d3.cht.srt
1 file(s), added on: 2011-05-19
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:06,316 --> 00:01:08,250
·F¹Ã¡H ±Ã¨®
2
00:01:33,476 --> 00:01:34,841
§ÃÂ¥u¬O¸ô¹Lªº
3
00:01:43,419 --> 00:01:45,683
¤£Ãö§Ãªº¨Ã¡K
4
00:01:48,124 --> 00:01:51,491
§ÃÃæ³¤Ã¤CÂÃÃÃÃY´N¤£¥Ã°µ°Ã
5
00:02:08,444 --> 00:02:09,411
·F¹Ã
6
00:03:01,698 --> 00:03:02,892
Â¥hÂþ¨à ¡H
7
00:03:08,638 --> 00:03:13,337
½ÃÂ¥L¶ýª¾¹DÂ¥hÂþ¨à ¡AÂ¥hÂþ¨à ¡H
8
00:03:14,177 --> 00:03:15,542
Â¥hÂþ¨à ¡H
9
00:03:15,979 --> 00:03:17,446
Ãè´òÃå°|
10
00:03:19,549 --> 00:03:21,574
§AÃ~¶Ã¤F¡HÂ¥hÃå°|¡H
11
00:03:
- Exiled.(Fong.Juk).2006. DVDRip.XviD-ESPiSE.srt
1 file(s), added on: 2009-01-14
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:25,044 --> 00:02:27,044
Woont Wo hier?
2
00:02:28,648 --> 00:02:30,943
Je hebt het verkeerde huis.
3
00:02:32,285 --> 00:02:34,421
Hier woont niemand die zo heet.
4
00:02:34,521 --> 00:02:37,411
Mijn naam is Tai. Ik wacht op hem.
5
00:04:03,376 --> 00:04:05,078
Woont Wo hier?
6
00:04:05,178 --> 00:04:07,813
Hier woont niemand die zo heet.
7
00:05:55,188 --> 00:05:57,190
Hoe zullen we dit afhandelen?
8
00:05:57,290 --> 00:06:00,010
Wo had nooit terug moeten komen.
9
00:06:00,893 --> 00:06:02,893
Nu moet hij sterven.
10
00:06:05,832 --> 00:06:07,832
We groeiden samen op.
- The Shield.607.Exiled.PDTV.XviD-JMT.sr t
1 file(s), added on: 2008-01-30
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,297 --> 00:00:01,885
<i>Pr?c?demment dans </i>The Shield<i>...</i>
2
00:00:02,174 --> 00:00:04,343
Un inspecteur a trouv?
12 corps coup?s en morceaux.
3
00:00:04,593 --> 00:00:06,146
Enfin, 11 corps et un bras.
4
00:00:06,428 --> 00:00:08,372
Les Salvadoriens
aiment jouer de la machette.
5
00:00:08,639 --> 00:00:12,439
?a confirme le tuyau d'Aceveda.
Les tueurs seraient salvadoriens.
6
00:00:12,602 --> 00:00:14,254
Les victimes sont mexicaines.
7
00:00:14,516 --> 00:00:15,771
- Identifi?es ?
- Sauf le bras.
8
00:00:16,021 --> 00:00:19,387
Mon contact a identifi? le bras
d
1 file(s), added on: 2009-12-18
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:30,527 --> 00:02:33,883
Asuuko Wo täällä?
2
00:02:34,047 --> 00:02:39,440
0lette tullut väärään paikkaan.
3
00:04:01,247 --> 00:04:05,638
Ei täällä asu sen nimistä.
- Nimeni on Tai. Minä odotan.
4
00:05:48,407 --> 00:05:53,037
Asuuko Wo täällä?
- Ei täällä ole sen nimistä.
5
00:05:54,127 --> 00:05:56,846
Miten tämä ratkaistaan?
- Won ei olisi pitänyt tulla takaisin.
6
00:05:58,847 --> 00:06:03,284
Nyt hänen on kuoltava.
7
00:06:03,447 --> 00:06:07,759
Kasvoimme yhdessä ja menimme
yhdessä triadin jäseniksi.
8
00:06:15,127 --> 00:06:18,039
Antaisit hä
- The Shield 6x07 Exiled.txt
1 file(s), added on: 2010-07-30
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{0}{45}/W poprzednich odcinkach
{50}{103}/Mój detektyw znalaz³|/12 poszatkowanych cia³.
{107}{139}/No, 11 cia³|/i jedno ramiê.
{143}{187}Maczeta to ulubiona broñ|Salwadorczyków.
{191}{300}Co potwierdza informacjê od Acevedy,|¿e zabójcy byli Salwadorczykami.
{304}{338}Ofiary to nielegalni|imigranci z Meksyku.
{342}{384}- Zidentyfikowano ich?|- Wszystkich poza ramieniem.
{388}{442}Mój kumpel z imigracyjnego zidentyfikowa³|ramiê z San Marco.
{446}{471}Eduardo Romero.
{476}{518}By³ urzêdnikiem pañstwowym w Meksyku.
{522}{585}Ta sprawa mo¿e zak³opotaæ wielu|potê¿nych ludzi po obu stronach granicy.
{589}{664}JeÅli to rozwiÂ
- helia@CHD.Exiled.Blu-Ray-H264-Rem ux.1080p.DTSHD7.1.ThreeAudio.d4.cht.srt
1 file(s), added on: 2011-05-19
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:46,831 --> 00:00:47,889
ÂþÃä¡H
2
00:00:53,104 --> 00:00:54,366
ÂþÃä¡H
3
00:01:01,179 --> 00:01:02,373
§A»¡§a
4
00:01:12,623 --> 00:01:14,022
ÃH«K°Ã
5
00:01:18,763 --> 00:01:20,060
©Ãµw¹ô§a
6
00:03:31,596 --> 00:03:33,086
¤W¨®
7
00:03:33,965 --> 00:03:35,262
º|ªo°Ã
8
00:03:35,633 --> 00:03:36,861
¤°»ò¡H
9
00:03:37,735 --> 00:03:39,464
º|ªo§r
10
00:03:51,349 --> 00:03:52,441
ÃÃÃÃ
11
00:03:55,019 --> 00:03:57,351
½Ã°Ã¦³¨S¦³¨£¹L³oÂ¥|ÂäH°Ã¡H
12
00:06:04,615 --> 00:06:05,809
Ã[µ¤s
13
00:06:07,75
- Serie 06 Episodio 07 - Exiled.srt
1 file(s), added on: 2007-12-21
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,200 --> 00:00:02,127
Nelle puntate precedenti
di The Shield...
2
00:00:02,253 --> 00:00:04,487
I miei detective hanno trovato
12 corpi fatti a pezzi.
3
00:00:04,488 --> 00:00:06,135
Beh, 11 corpi ed un braccio.
4
00:00:06,136 --> 00:00:08,154
Il macete e' l'arma d'elezione
dei salvadoregni
5
00:00:08,155 --> 00:00:12,795
Conferma la soffiata che gli amici di Aceveda ci
hanno dato che gli assassini erano salvadoregni.
6
00:00:12,796 --> 00:00:14,457
Le vittime sono tutti
messicani clandestini.
7
00:00:14,458 --> 00:00:16,044
- Identificati
- Tutti tranne il braccio.
8
00:0
- exiled-1cd.srt
- exiledb-1cd.srt
- exiledZ2-1cd.srt
3 file(s), added on: 2007-11-29
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:19,607 --> 00:02:21,040
Wo est là ?
2
00:02:22,967 --> 00:02:23,956
C'est une erreur.
3
00:02:26,567 --> 00:02:27,556
Il habite pas ici.
4
00:02:28,727 --> 00:02:31,844
Je m'appelle Tai.
Je vais l'attendre.
5
00:03:53,847 --> 00:03:56,315
Wo est là ?
- Il n'habite pas ici.
6
00:05:41,007 --> 00:05:42,679
Qu'est-ce qu'on fait ?
7
00:05:43,087 --> 00:05:45,237
Wo n'aurait pas dû revenir.
8
00:05:46,647 --> 00:05:48,319
A présent, il doit mourir.
9
00:05:51,287 --> 00:05:53,118
On a grandi ensemble.
10
00:05:53,807 --> 00:05:55,798
Et on a mal tourné ensemble.
1
- ___.EXILED.2006.Blu-Ray.720 p.x264.AC3.___-CHD.mkv.chs.srt
1 file(s), added on: 2008-09-02
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:26,600 --> 00:02:28,000
????????
2
00:02:30,200 --> 00:02:31,325
????????
3
00:02:33,834 --> 00:02:34,959
????û??????
4
00:02:36,067 --> 00:02:38,898
??????????????????
5
00:04:04,834 --> 00:04:06,060
??????????
6
00:04:06,634 --> 00:04:07,565
????û??????
7
00:05:56,534 --> 00:05:57,591
???????????
8
00:05:58,634 --> 00:06:00,361
???????????
9
00:06:02,233 --> 00:06:03,199
?????????
10
00:06:07,167 --> 00:06:08,996
??????????
11
00:06:09,701 --> 00:06:11,291
?????????
12
00:06:12,133 --> 00:06:13,258
???????
13
00:06:14,801 --> 00:06:16,323
??????????
- Exiled.2006.DVDRip.XviD -ESPiSE.svk.srt
1 file(s), added on: 2010-02-01
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:25,062 --> 00:02:26,188
Býva tu Wo?
2
00:02:28,649 --> 00:02:29,775
Poplietli ste si dom.
3
00:02:32,277 --> 00:02:33,403
Nikto taký tu nie je.
4
00:02:34,530 --> 00:02:37,366
Volám sa Tai.
Budem ho tu èakaÂ.
5
00:04:03,368 --> 00:04:04,620
Býva tu Wo?
6
00:04:05,162 --> 00:04:06,121
Nikto taký tu nie je.
7
00:05:55,189 --> 00:05:56,231
Ako to vyriešime?
8
00:05:57,274 --> 00:05:59,026
Wo sa nemal vracaÂ.
9
00:06:00,903 --> 00:06:01,862
Teraz musà zomrieÂ.
10
00:06:05,824 --> 00:06:07,659
Vyrástli sme spolu.
11
00:06:08,368 --> 00:06:09,953
Spolu sme v
- The.Shield.S06E07.Exiled.PDTV.XviD-JMT.sr t
1 file(s), added on: 2010-12-19
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,306 --> 00:00:01,950
<i>Anterior în "The Shield"...</i>
2
00:00:02,313 --> 00:00:04,438
Detectivii mei au gãsit 12 cadavre
tãiate bucãþi.
3
00:00:04,540 --> 00:00:06,140
Ei bine, 11 cadavre, un singur braþ.
4
00:00:06,242 --> 00:00:08,127
Macheta este arma preferatã a salvadorienilor.
5
00:00:08,227 --> 00:00:14,423
Un informator de-al lui Aceveda susþine cã ucigaºii
sunt salvadorieni. Victimele sunt toate mexicani
intraþi ilegal.
6
00:00:14,523 --> 00:00:16,054
- Au fost identificaþi?
- Toþi în afarã de un braþ.
7
00:00:16,154 --> 00:00:18,777
Legistul de la I.
- helia@CHD.Exiled.Blu-Ray-H264-Rem ux.1080p.DTSHD7.1.ThreeAudio.d3.srt
1 file(s), added on: 2011-05-19
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:06,316 --> 00:01:08,250
¸ÃÃ Ãóµ
2
00:01:33,476 --> 00:01:34,841
ÃÃûÃÃ÷¹ýµÃ
3
00:01:43,419 --> 00:01:45,683
²»¹ÃÃõÃÃáÂ
4
00:01:48,124 --> 00:01:51,491
Ãû¹ÃÃÃÂ¥ÃøöÃÃ÷¾Ã²»ÃÃÃöò
5
00:02:08,444 --> 00:02:09,411
¸ÃÃï
6
00:03:01,698 --> 00:03:02,892
ÃÂ¥Ãöù£¿
7
00:03:08,638 --> 00:03:13,337
ÃÂÃûÃèêµÃÃÂ¥Ãöù£¬ÃÂ¥Ãöù£¿
8
00:03:14,177 --> 00:03:15,542
ÃÂ¥Ãöù£¿
9
00:03:15,979 --> 00:03:17,446
¾µºþýú
10
00:03:19,549 --> 00:03:21,574
ÃãÃÃõÃã¿Ã
- helia@CHD.Exiled.Blu-Ray-H264-Rem ux.1080p.DTSHD7.1.ThreeAudio.d5.cht.srt
1 file(s), added on: 2011-05-19
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
1
00:01:45,263 --> 00:01:46,287
§A¦Ã¤v¨«§a
2
00:01:47,299 --> 00:01:50,530
ª÷¤l«ç»ò¿ì¡H µL©Ã¿Ã¡A¦¿´ò¦A¨£
3
00:02:04,416 --> 00:02:06,441
¤Ã«G«e¡K²î·|µ¥¨ì¤Ã«G«e¤~¶}
4
00:04:07,806 --> 00:04:09,467
Â¥X¨Ã°Ã
5
00:04:12,310 --> 00:04:13,971
Â¥X¨Ã°Ã
6
00:04:21,052 --> 00:04:22,917
¤£·|¬O®I¥ñ§a¡H
7
00:04:39,070 --> 00:04:41,368
Â¥LÂæ³¨S¦³¤@¦Ã¦h¤H®I¥ñ¦b³o¸Ã¡H
8
00:04:50,782 --> 00:04:52,010
µ¥¤°»ò¡H
9
00:04:54,953 --> 00:04:56,352
µ¥·Ã¬Ã°Ã
10
00:04:57,956 --> 00:04:58,980
µ¥§Ã
11
00:04:59,357 --> 00:05:00,153
µ¥§Ã
12
00:05:20,411 --> 00
1 file(s), added on: 2010-09-19
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:25,044 --> 00:02:26,204
Živi li Wo ovdje?
2
00:02:28,648 --> 00:02:29,774
Pogriješili ste kuæu.
3
00:02:32,285 --> 00:02:33,411
Ovdje ne postoji takva osoba.
4
00:02:34,521 --> 00:02:37,354
Moje ime je Tai.
Saèekat æu ga.
5
00:04:03,376 --> 00:04:04,604
Živi li Wo ovdje?
6
00:04:05,178 --> 00:04:06,110
Ovdje ne postoji takva osoba.
7
00:05:55,188 --> 00:05:56,246
Kako da se dogovorimo?
8
00:05:57,290 --> 00:05:59,019
Wo se nikad nije trebao vratiti.
9
00:06:00,893 --> 00:06:01,860
Sad mora umrijeti.
10
00:06:05,832 --> 00:06:07,663
Odrasli smo zajedno.
11
00:
- Exiled.(Fong.Juk).2006. DVDRip.XviD-ESPiSE.srt
1 file(s), added on: 2007-11-25
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:25,044 --> 00:02:27,044
Woont Wo hier?
2
00:02:28,648 --> 00:02:30,943
Je hebt het verkeerde huis.
3
00:02:32,285 --> 00:02:34,421
Hier woont niemand die zo heet.
4
00:02:34,521 --> 00:02:37,411
Mijn naam is Tai. Ik wacht op hem.
5
00:04:03,376 --> 00:04:05,078
Woont Wo hier?
6
00:04:05,178 --> 00:04:07,813
Hier woont niemand die zo heet.
7
00:05:55,188 --> 00:05:57,190
Hoe zullen we dit afhandelen?
8
00:05:57,290 --> 00:06:00,010
Wo had nooit terug moeten komen.
9
00:06:00,893 --> 00:06:02,893
Nu moet hij sterven.
10
00:06:05,832 --> 00:06:07,832
We groeiden samen op.
- helia@CHD.Exiled.Blu-Ray-H264-Rem ux.1080p.DTSHD7.1.ThreeAudio.d1.srt
1 file(s), added on: 2011-05-19
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
1
00:00:03,044 --> 00:00:13,204
== CHD BD.REMUX ÃÃû ==
Blu-Ray-H264-Remux.1080p.DTSHD71.ThreeAudio
2
00:02:28,648 --> 00:02:29,774
ÃãÃü¸ºÃ£¿
3
00:02:32,285 --> 00:02:33,411
ÃâÃïûÃâ¸öÃÃ
4
00:02:34,521 --> 00:02:37,354
Ãýð¢Ã©£¬ÃõÃÃû¾ÃÃÃÃÃ
5
00:04:03,376 --> 00:04:04,604
°¢ºÃÃÃÃð£¿
6
00:04:05,178 --> 00:04:06,110
ÃâÃïûÃâ¸öÃÃ
7
00:05:55,188 --> 00:05:56,246
Ãò»ÃÃÃÃÿ£¿
8
00:05:57,290 --> 00:05:59,019
½ÃÃû²»Ãª»Ãô
9
00:06:00,893 --> 00:06:01,860
»Ãô¾ÃµÃÃÃ
10
00:06:05,832 --> 00:06:07,663
ûÃðÃü¦å¼³¤´ó
11
00:06:08,368 --
There are more subtitles available for Exiled
Click here to view them