Search Movie Subtitles results for Excess baggage by relevance:
- Excess.Baggage.1997.DVDRip.AC3 .XviD-Lrietveld.nfo
- Excess.Baggage.1997.CD1.DVDRip .AC3.XviD-Lrietveld.EnglishSRT.srt
- Excess.Baggage.1997.CD2.DVDRip .AC3.XviD-Lrietveld.EnglishSRT.srt
3 file(s), added on: 2007-11-25
Relevance
2 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:32,329 --> 00:00:36,004
<i>All I ever wanted</i>
<i>was a father who loved me.</i>
2
00:00:36,169 --> 00:00:41,163
<i>Someone to protect me</i>
<i>and guide me through life.</i>
3
00:00:47,609 --> 00:00:50,646
<i>It seemed like a good idea</i>
<i>at the time.</i>
4
00:00:50,809 --> 00:00:55,166
<i>I wasn't sure if he'd pay,</i>
<i>or even show up.</i>
5
00:00:55,329 --> 00:00:59,163
<i>But it was never about the money.</i>
6
00:01:26,889 --> 00:01:30,245
<i>- I'm here.</i>
- Alexander T. Hope?
7
00:01:30,409 --> 00:01:34,448
- Do you have the money?
- Yes. Let me talk to my daug
- [47480] Excess Baggage (1997).srt
1 file(s), added on: 2008-01-22
Relevance
1 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,185 --> 00:00:02,494
Upozorn?n?
---------------
Tento disk DVD (Digital Versatile Disc)
je ur?en pouze pro dom?c? u?it?.
Ve?ker? pr?va k obsahov? n?plni
v?etn? zvukov?ho z?znamu p??slu??
vlastn?ku autorsk?ho pr?va.
2
00:00:02,865 --> 00:00:05,174
Neautorizovan? rozmno?ov?n?,
?pravy, projekce jin? ne? pro dom?c?
??ely, pron?jem, v?m?na, p?j?ov?n? a
jak?koli forma p?enosu tohoto disku
DVD nebo jeho ??st? jsou zak?z?ny.
Poru?ov?n? pr?v vlastn?ka autorsk?ho
pr?va bude st?h?no podle platn?ch
pr?vn?ch p?edpis?.
3
00:00:32,465 --> 00:00:36,140
V?dyckyjsem tou?ila po otci,
kter? by m? m?l r?d.
- Excess Baggage 1997 Cd1 Dvdrip Ac3 Xvid-Lrietveld.srt
- Excess Baggage 1997 Cd2 Dvdrip Ac3 Xvid-Lrietveld.srt
2 file(s), added on: 2007-11-25
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:32,440 --> 00:00:36,120
Tüm istediðim beni
seven bir babaydý.
2
00:00:36,280 --> 00:00:41,280
Beni koruyacak ve
yol gösterecek biri.
3
00:00:47,720 --> 00:00:50,760
O zaman iyi bir fikir
gibi görünmüþtü.
4
00:00:50,920 --> 00:00:55,280
Ãdemesi þöyle dursun, ortaya
çýkacaðýndan bile emin deðildim.
5
00:00:55,440 --> 00:00:59,280
Ama para mesele deðildi.
6
00:01:27,000 --> 00:01:30,360
- Buradayým.
- Alexander T. Hope?
7
00:01:30,520 --> 00:01:34,560
- Para sizde mi?
- Evet. Kýzýmla konuþayým.
8
00:01:34,720 --> 00:01:42,840
Emirlere uy ve plana
baðlÃ
1 file(s), added on: 2007-11-25
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:32,440 --> 00:00:36,120
Tüm istediðim beni
seven bir babaydý.
2
00:00:36,280 --> 00:00:41,280
Beni koruyacak ve
yol gösterecek biri.
3
00:00:47,720 --> 00:00:50,760
O zaman iyi bir fikir
gibi görünmüþtü.
4
00:00:50,920 --> 00:00:55,280
Ãdemesi þöyle dursun, ortaya
çýkacaðýndan bile emin deðildim.
5
00:00:55,440 --> 00:00:59,280
Ama para mesele deðildi.
6
00:01:27,000 --> 00:01:30,360
- Buradayým.
- Alexander T. Hope?
7
00:01:30,520 --> 00:01:34,560
- Para sizde mi?
- Evet. Kýzýmla konuþayým.
8
00:01:34,720 --> 00:01:42,840
Emirlere uy ve plana
baðlÃ
- Excess-Baggage-(1997).srt
1 file(s), added on: 2010-09-28
Relevance
2 x
1 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:32,280 --> 00:00:35,955
Sve sto sam ikad želio
je otac koji bi me volio.
2
00:00:36,120 --> 00:00:41,114
Netko tko æe me štititi
i voditi kroz život.
3
00:00:47,560 --> 00:00:50,597
To se u to vrijeme
èinilo kao dobra zamisao.
4
00:00:50,760 --> 00:00:55,117
Nisam bio siguran hoæe li platiti,
hoce li se uopæe pojaviti.
5
00:00:55,280 --> 00:00:59,114
Ali nikad se nije radilo o novcu.
6
00:01:26,840 --> 00:01:30,196
- Tu sam.
- Alexander T. Hope?
7
00:01:30,360 --> 00:01:34,399
- Imaš li novce?
- Da. Daj da razgovaram s kæeri.
8
00:01:34,560 --> 00:01:42,672
Prati u
- Excess.Baggage.1997.WS.DVDRip. XViD.iNT-EwDp.srt
1 file(s), added on: 2010-09-28
Relevance
1 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:32,280 --> 00:00:35,955
All I ever wanted
was a father who loved me.
2
00:00:36,120 --> 00:00:41,114
Someone to protect me
and guide me through life.
3
00:00:47,560 --> 00:00:50,597
It seemed like a good idea
at the time.
4
00:00:50,760 --> 00:00:55,117
I wasn't sure if he'd pay,
or even show up.
5
00:00:55,280 --> 00:00:59,114
But it was never about the money.
6
00:01:26,840 --> 00:01:30,196
- I'm here.
- Alexander T. Hope?
7
00:01:30,360 --> 00:01:34,399
- Do you have the money?
- Yes. Let me talk to my daughter.
8
00:01:34,560 --> 00:01:42,672
Follow directions
and stic
1 file(s), added on: 2010-07-25
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{807}{898}Od zawsze pragnê³am|mieæ kochaj¹cego ojca.
{903}{1027}Ojca troskliwego, który|prowadzi³by mnie przez ¿ycie.
{1189}{1264}Wówczas pomys³ ten wydawa³|mi siê dobry.
{1269}{1377}Nie by³am pewna, czy zap³aci|okup i zainteresuje siê spraw¹.
{1382}{1477}Ale nie chodzi³o o pieni¹dze.
{2171}{2254}- Jestem tutaj.|- Aleksander T. Hope?
{2259}{2359}- Masz pieni¹dze?|- Tak. Chcê rozmawiaæ z córk¹.
{2364}{2566}Rób to, co mówiê i trzymaj siê|planu. Jasne?
{2571}{2681}- Do mostu podp³ywa barka.|- Zgadza siê.
{2738}{2907}PrzejdŸ na Årodek mostu i zrzuæ|walizkê na pok³ad barki.
{2912}{3036}- Nie wiem, czy j¹ wypuÅc
- Excess.Baggage.(1997).CD2.txt
- Excess.Baggage.(1997).CD1.txt
2 file(s), added on: 2010-07-27
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
00:00:01:Doba hotelowa trwa . . .|do po³udnia.
00:00:38:Dziêki Bogu,|¿e nic ci siê nie sta³o!
00:00:41:- Jak wysoki by³ okup?|- Niewa¿ne. Tylko ona siê liczy.
00:00:49:Czy jeszcze trochê kawy?
00:00:52:Halo. Wszystko w porz¹dku?
00:01:00:- Nie najlepszy dzieñ?|- Nie pamietam dobrego dnia.
00:01:07:Chodzi o faceta? ¯aden z nich|nie dotrzymuje obietnicy.
00:01:14:Mówi¹, ¿e kupi¹ ci dom, ale nie|robi¹ tego. Nie mo¿na im ufaæ.
00:01:26:Nie jest z³a. Kupi³em te¿ CD.
00:01:30:JeÅli siê dogadamy,|dostaniesz j¹ w prezencie.
00:01:36:Du¿o forsy jest tam z ty³u.
00:01:40:- Zarobi³em. Bez u¿ycia
- Excess-Baggage-1997-CD2-DVDRip -AC3-XviD-Lrietveld-EnglishSRT.srt
1 file(s), added on: 2010-09-28
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:36,681 --> 00:00:39,354
<i>Thank God you're safe!</i>
2
00:00:39,521 --> 00:00:44,754
<i>- How much was the ransom?</i>
<i>- It doesn't matter. This girl does.</i>
3
00:00:47,241 --> 00:00:50,870
Do you want some more coffee?
4
00:00:51,041 --> 00:00:56,752
Hello. Are you okay?
5
00:00:58,761 --> 00:01:04,711
- Not having a happy day?
- I've never really had one.
6
00:01:05,921 --> 00:01:12,440
It's men, isn't it? They make you
promises they never intend to keep.
7
00:01:12,601 --> 00:01:18,551
They say they'll buy you a house,
but they don't. You can't trust 'em.
8
00:01:25,9
- Excess Baggage (1997).srt
1 file(s), added on: 2011-01-04
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:29,925 --> 00:00:33,757
Sve sto sam ikad želio
je otac koji bi me volio.
2
00:00:33,929 --> 00:00:39,136
Netko tko æe me štititi
i voditi kroz život.
3
00:00:45,858 --> 00:00:49,024
To se u to vrijeme
èinilo kao dobra zamisao.
4
00:00:49,194 --> 00:00:53,737
Nisam bio siguran hoæe li platiti,
hoce li se uopæe pojaviti.
5
00:00:53,907 --> 00:00:57,905
Ali nikad se nije radilo o novcu.
6
00:01:26,815 --> 00:01:30,314
- Tu sam.
- Alexander T. Hope?
7
00:01:30,485 --> 00:01:34,697
- Imaš li novce?
- Da. Daj da razgovaram s kæeri.
8
00:01:34,865 --> 00:01:43,323
Prati u
- Excess.Baggage.CD2.Lrietveld.s rt
- Excess.Baggage.CD1.Lrietveld.s rt
2 file(s), added on: 2010-10-07
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:36,569 --> 00:00:39,242
Ãëà âà Ãîãó, ֌ ñè äîáðå!
2
00:00:39,409 --> 00:00:44,642
- Ãîëêî ïà ðè áåøå îòêóïúò?
- Ãÿìà çÃà ÷åÃèå. Ãîâà ìîìè÷å e ìîÿ æèâîò.
3
00:00:47,129 --> 00:00:50,758
Ãñêà òå ëè îùå êà ôå?
4
00:00:50,929 --> 00:00:56,640
Ãõî. Ãîáðå ëè ñè?
5
00:00:58,649 --> 00:01:04,599
- Ãîôòè äåÃ, à ?
- ÃñúùÃîñò, Ãèêîãà ÃÃ¥ ñúì èìà ëà äîáúð äåÃ.
6
00:01:05,809 --> 00:01:12,328
Ãúæ Ã¥ ,Ãà ëè? ÃÃ¥ òè äà âà ò îáåùà Ãèÿ,
êîèòî Ãÿìà ò
- Excess-Baggage-1997-CD1-DVDRip -AC3-XviD-Lrietveld-EnglishSRT.srt
1 file(s), added on: 2010-09-28
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:32,329 --> 00:00:36,004
<i>All I ever wanted</i>
<i>was a father who loved me.</i>
2
00:00:36,169 --> 00:00:41,163
<i>Someone to protect me</i>
<i>and guide me through life.</i>
3
00:00:47,609 --> 00:00:50,646
<i>It seemed like a good idea</i>
<i>at the time.</i>
4
00:00:50,809 --> 00:00:55,166
<i>I wasn't sure if he'd pay,</i>
<i>or even show up.</i>
5
00:00:55,329 --> 00:00:59,163
<i>But it was never about the money.</i>
6
00:01:26,889 --> 00:01:30,245
<i>- I'm here.</i>
- Alexander T. Hope?
7
00:01:30,409 --> 00:01:34,448
- Do you have the money?
- Yes. Let me talk to my daug
- Excess-Baggage-(1997)54496.srt
1 file(s), added on: 2010-12-16
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:29,821 --> 00:00:33,920
Ãntotdeauna am cãutat în tata
pe cineva care sã mã iubeascã,
2
00:00:33,921 --> 00:00:36,731
Sã mã ocroteascã ºi sã mã îndrume.
3
00:00:45,421 --> 00:00:47,971
Atunci pãrea a fi o idee bunã.
4
00:00:48,521 --> 00:00:50,801
Nu eram sigurã cã va plãti.
5
00:00:53,721 --> 00:00:56,056
Nu se punea problema banilor.
6
00:00:58,921 --> 00:01:02,306
S U R P L U S D E B A G A J E
7
00:01:27,121 --> 00:01:29,781
- Sunt aici
- Alexander T. Hope ?
8
00:01:30,221 --> 00:01:34,420
- Ai adus banii ?
- Da. Vreau sã vorbesc cu fata mea.
9
00:
- Excess.Baggage.1997.DVDRip.Div X.AC3.[Eng.PtBr]-CST.srt
1 file(s), added on: 2010-09-28
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:29,320 --> 00:00:33,158
Ãñè÷êî îò êîåòî ñå Ãóæäà åõ
áåøå áà ùà , êîéòî äà ìå îáè÷à .
2
00:00:33,324 --> 00:00:38,538
Ãÿêîé, êîéòî äà ìå ïà çè
è ïîäêðåïÿ â æèâîòà .
3
00:00:45,253 --> 00:00:48,423
Ãçãëåæäà äîáðà èäåÿ.
4
00:00:48,590 --> 00:00:53,136
ÃÃ¥ áÿõ ñèãóðÃà , ֌ ùå ïëà òè
èëè äîðè, ÷å ùå äîéäå.
5
00:00:53,303 --> 00:00:57,307
Ãî Ãèêîãà ÃÃ¥ Ã¥ ñòà âà ëî äóìà çà ïà ðèòå.
6
00:01:26,211 --> 00:01:29,714
Ãóê ñúì.
- Ãëåêñà Ãä
- Excess Baggage (1997).srt
1 file(s), added on: 2010-12-25
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:29,925 --> 00:00:33,757
Sve sto sam ikad želio
je otac koji bi me volio.
2
00:00:33,929 --> 00:00:39,136
Netko tko æe me štititi
i voditi kroz život.
3
00:00:45,858 --> 00:00:49,024
To se u to vrijeme
èinilo kao dobra zamisao.
4
00:00:49,194 --> 00:00:53,737
Nisam bio siguran hoæe li platiti,
hoce li se uopæe pojaviti.
5
00:00:53,907 --> 00:00:57,905
Ali nikad se nije radilo o novcu.
6
00:01:26,815 --> 00:01:30,314
- Tu sam.
- Alexander T. Hope?
7
00:01:30,485 --> 00:01:34,697
- Imaš li novce?
- Da. Daj da razgovaram s kæeri.
8
00:01:34,865 --> 00:01:43,323
Prati u
1 file(s), added on: 2010-09-11
Relevance
2 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:32,329 --> 00:00:36,004
<i>ÃÃÃ¥ âñåãäà î÷åÃü õîòåëîñü</i>
<i>èìåòü ëþáÿùåãî îòöà .</i>
2
00:00:36,169 --> 00:00:41,163
<i>Ãîòîðûé îáåðåãà ë áû ìåÃÿ îò áåä</i>
<i>è áûë îïîðîé â òðóäÃóþ ìèÃóòó.</i>
3
00:00:47,609 --> 00:00:50,646
<i>Ãîãäà ìÃÃ¥ ïîêà çà ëîñü,
÷òî ýòî Ãåïëîõà ÿ èäåÿ.</i>
4
00:00:50,809 --> 00:00:55,166
<i>à ÃÃ¥ áûëà óâåðåÃà , ÷òî îà çà ïëà òèò</i>
<i>âûêóï èëè âîîáùå ïðèäåò.</i>
5
00:00:55,329 --> 00:00:59,163
<i>ÃÃ¥Ã
1 file(s), added on: 2008-02-14
Relevance
2 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:00:32:All l ever wanted|was a father who loved me.
00:00:36:Someone to protect me|and guide me through life.
00:00:47:lt seemed like a good idea|at the time.
00:00:50:l wasn't sure if he'd pay,|or even show up.
00:00:55:But it was never about the money.
00:01:27:- l'm here.|- Alexander T. Hope?
00:01:30:- Do you have the money?|- Yes. Let me talk to my daughter.
00:01:34:Follow directions|and stick to the plan. Am l clear?
00:01:43:- A barge is approaching the bridge.|- l see it.
00:01:49:Go to the centre of the bridge|and throw the case on the barge.
00:01:56:- How do l know you'll release her?|- You don't.
00:02:06:- Shit. Cellular phone.|- lt's probably hers.
00:02:30:Being
- Excess Baggage.CD1.1997.DVDRip .XviD-Lrietveld.srt
- Excess Baggage.CD2.1997.DVDRip .XviD-Lrietveld.srt
2 file(s), added on: 2007-12-11
Relevance
2 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:32,329 --> 00:00:36,004
<i>All I ever wanted
was a father who loved me.</i>
2
00:00:36,169 --> 00:00:41,163
<i>Someone to protect me
and guide me through life.</i>
3
00:00:47,609 --> 00:00:50,646
<i>It seemed like a good idea
at the time.</i>
4
00:00:50,809 --> 00:00:55,166
<i>I wasn't sure if he'd pay,
or even show up.</i>
5
00:00:55,329 --> 00:00:59,163
<i>But it was never about the money.</i>
6
00:01:26,889 --> 00:01:30,245
<i>- I'm here.
- Alexander T. Hope?</i>
7
00:01:30,409 --> 00:01:34,448
- Do you have the money?
- Yes. Let me talk to my daughter.
8
00:01:34,609 -->
- Excess.Baggage.1997.CD2.DVDRip .AC3.XviD-Lrietveld.EnglishSRT.srt
- Excess.Baggage.1997.CD1.DVDRip .AC3.XviD-Lrietveld.EnglishSRT.srt
2 file(s), added on: 2009-07-05
Relevance
1 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:36,681 --> 00:00:39,354
<i>Thank God you're safe!</i>
2
00:00:39,521 --> 00:00:44,754
<i>- How much was the ransom?</i>
<i>- It doesn't matter. This girl does.</i>
3
00:00:47,241 --> 00:00:50,870
Do you want some more coffee?
4
00:00:51,041 --> 00:00:56,752
Hello. Are you okay?
5
00:00:58,761 --> 00:01:04,711
- Not having a happy day?
- I've never really had one.
6
00:01:05,921 --> 00:01:12,440
It's men, isn't it? They make you
promises they never intend to keep.
7
00:01:12,601 --> 00:01:18,551
They say they'll buy you a house,
but they don't. You can't trust 'em.
8
00:01:25,9
1 file(s), added on: 2008-06-14
Relevance
1 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:32,320 --> 00:00:36,000
Alles wat ik ooit wilde
was een vader die van me hield.
2
00:00:36,160 --> 00:00:41,160
Een beschermer
en gids door het leven.
3
00:00:47,600 --> 00:00:50,640
Toentertijd leek het
een goed idee te zijn.
4
00:00:50,800 --> 00:00:55,160
Ik wist niet of hij zou betalen
of zelfs zou komen.
5
00:00:55,320 --> 00:00:59,160
Maar het ging nooit
om het geld.
6
00:01:26,880 --> 00:01:30,240
- Ik ben het.
- Alexander T. Hope ?
7
00:01:30,400 --> 00:01:34,440
- Heeft u het geld ?
- Ja. Ik wil met m'n dochter praten.
8
00:01:34,600 --> 00:01:42,720
Volg de aanwi
There are more subtitles available for Excess Baggage
Click here to view them