Search Movie Subtitles results for Everest by relevance:
- IMAX - Everest.(1998).srt
1 file(s), added on: 2007-11-29
Relevance
4 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:15,807 --> 00:00:18,692
Muncitorii din Malden Mills
2
00:00:18,727 --> 00:00:22,898
care au scapat din incendiul
teribil din 1995
3
00:00:22,933 --> 00:00:26,026
aduc un amagiu cataratorilor
pe Everest
4
00:00:26,902 --> 00:00:30,322
care trec prin pericole nemaivazute
pina in virf
5
00:00:35,827 --> 00:00:39,748
Acest film e dedicat eroi
din toata lumea
6
00:01:15,784 --> 00:01:18,412
Exista un loc deasupra tuturor
7
00:01:18,829 --> 00:01:21,915
Un loc unde visele se
transforma in nori
8
00:01:22,165 --> 00:01:26,295
Un loc unde numai cei puternici
si norocosi supravietui
1 file(s), added on: 2007-11-25
Relevance
1 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}Everest - 8.848 m.
{379}{449}Os trabalhadores de Maldem Mills,
{449}{549}que sobreviveram ao terrÃvel|incêndio de 1995,
{549}{624}fazem homenagem aos|alpinistas do Everest,
{645}{727}que enfrentaram terrÃveis perigos|em sua conquista ao topo.
{859}{953}Este filme é dedicado |aos heróis de todo o mundo.
{1817}{1880}Há um lugar sobre nos...
{1890}{1964}Um lugar onde um sonho|além das nuvens...
{1970}{2069}Onde apenas os fortes e os|afortunados sobrevivem...
{2200}{2314}No telhado do mundo, um topo...|Sobre o qual sopra um vento
{2319}{2364}muito hostil à vida...
{2374}{2447}Onde cada sopro de ar queima|os pulmões como um fogo
1 file(s), added on: 2007-11-24
Relevance
1 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:16,280 --> 00:00:18,966
De medewerkers van Malden Mills...
2
00:00:19,216 --> 00:00:22,917
die in 1995 het hoofd wisten te bieden
aan een verschrikkelijke brand...
3
00:00:22,918 --> 00:00:27,111
brengen een groet uit
aan de beklimmers van de Everest...
4
00:00:27,112 --> 00:00:32,405
voor wie het bereiken van de top
een schier onmogelijke opgave leek.
5
00:00:36,393 --> 00:00:40,501
Deze film is opgedragen
aan helden overal ter wereld.
6
00:01:15,481 --> 00:01:18,529
Er is een plaats die boven alle andere
plaatsen uitstijgt.
7
00:01:18,530 --> 00:01:22,145
Een plaats waar dromen
- Everest The Death Zone ( English Subtitles )
1 file(s), added on: 2008-04-04
Relevance
1 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.MySubtitles.com
{1}{45}Ripped with SubRip 1.14 and Verified by CdinT|(Cristi_Polacsek@SoftHome.net)
{46}{49}I deliver perfection...|and don't brag about it! :D
{50}{125}{y:i}TONIGHT ON NOVA: EVEREST.
{132}{210}{y:i}IN 1996, EIGHT DIED|{y:i}IN A SINGLE DAY...
{217}{286}{y:i}NOW NOVA TAKES YOU BACK
{293}{383}{y:i}TO EXPLORE THE EFFECTS OF|{y:i}ALTITUDE ON THE BODY AND MIND.
{390}{445}...HE HAD THE NERVE|TO WALK ON CAROL'S DOOR.
{452}{496}Man:|Excellent, David.
{503}{533}{y:i}AND A NEW DRAMA UNFOLDS.
{540}{619}{y:i}WILL THE SUMMIT CLAIM|{y:i}A NEW VICTIM?
{626}{666}Man:|WHAT'S GOING ON, ED?
{745}{794}BREATHING QUICKLY RIGHT NOW|WON'T HELP YOU, CARTER
- IMAX - Everest.(1998).srt
1 file(s), added on: 2009-07-29
Relevance
1 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
1
00:00:15,807 --> 00:00:18,692
Muncitorii din Malden Mills
2
00:00:18,727 --> 00:00:22,898
care au scapat din incendiul
teribil din 1995
3
00:00:22,933 --> 00:00:26,026
aduc un amagiu cataratorilor
pe Everest
4
00:00:26,902 --> 00:00:30,322
care trec prin pericole nemaivazute
pina in virf
5
00:00:35,827 --> 00:00:39,748
Acest film e dedicat eroi
din toata lumea
6
00:01:15,784 --> 00:01:18,412
Exista un loc deasupra tuturor
7
00:01:18,829 --> 00:01:21,915
Un loc unde visele se
transforma in nori
8
00:01:22,165 --> 00:01:26,295
Un loc unde numai cei puternici
si norocosi supravietuiesc
9
00:01:31,758 --> 00:01:36,513
"Acoperisul lumii" unde
vin
- Everest - The Death Zone - Eng - 23,976fps - 1998.sub
1 file(s), added on: 2007-11-27
Relevance
1 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{45}Ripped with SubRip 1.14 and Verified by CdinT|(Cristi_Polacsek@SoftHome.net)
{46}{49}I deliver perfection...|and don't brag about it! :D
{50}{125}{y:i}TONIGHT ON NOVA: EVEREST.
{132}{210}{y:i}IN 1996, EIGHT DIED|{y:i}IN A SINGLE DAY...
{217}{286}{y:i}NOW NOVA TAKES YOU BACK
{293}{383}{y:i}TO EXPLORE THE EFFECTS OF|{y:i}ALTITUDE ON THE BODY AND MIND.
{390}{445}...HE HAD THE NERVE|TO WALK ON CAROL'S DOOR.
{452}{496}Man:|Excellent, David.
{503}{533}{y:i}AND A NEW DRAMA UNFOLDS.
{540}{619}{y:i}WILL THE SUMMIT CLAIM|{y:i}A NEW VICTIM?
{626}{666}Man:|WHAT'S GOING ON, ED?
{745}{794}BREATHING QUICKLY RIGHT NOW|WON'T HELP YOU, CARTER
{8
- National Geographic Return To Everest.DVDRip.EDRP.en. srt
1 file(s), added on: 2010-09-17
Relevance
1 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,301 --> 00:00:06,933
Return to Everest
2
00:00:24,424 --> 00:00:26,051
In the Himalayan foothills,
3
00:00:26,292 --> 00:00:28,988
Kathmandu long has been a crossroads
4
00:00:29,229 --> 00:00:32,926
its streets and holy places
filled with travelers enroute
5
00:00:33,166 --> 00:00:37,603
to a thousand destinations
many may never reach.
6
00:00:45,211 --> 00:00:49,375
Watched by the gods,
some go to market to sell or buy,
7
00:00:49,616 --> 00:00:54,053
some seek to earn a higher form
in their next reincarnation,
8
00:00:54,287 --> 00:00:57,017
some climb the steep
steps
- National Geographic Beyond the Summit The Everest Environmental Expedition.DVDRip.EDRP.en.srt
1 file(s), added on: 2010-09-17
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:25,592 --> 00:00:28,493
I am the place with only three colors-
2
00:00:29,796 --> 00:00:32,060
blue of sky,
3
00:00:34,000 --> 00:00:36,059
white of snow,
4
00:00:37,437 --> 00:00:39,905
black of rock.
5
00:00:47,781 --> 00:00:52,445
I am the place where the temperature
is often very cold.
6
00:00:52,585 --> 00:00:56,385
...and where the air
is uncomfortably thin...
7
00:01:01,327 --> 00:01:06,560
I am the place where life,
ALL Life, is very fragile.
8
00:01:08,668 --> 00:01:13,332
I am the mountain so high
that no bird can fly over me
9
00:01:13,473 --> 00:01:16,033
alt
- IMAX - Everest.(1998).srt
1 file(s), added on: 2007-11-25
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:15,807 --> 00:00:18,692
Muncitorii din Malden Mills
2
00:00:18,727 --> 00:00:22,898
care au scapat din incendiul
teribil din 1995
3
00:00:22,933 --> 00:00:26,026
aduc un amagiu cataratorilor
pe Everest
4
00:00:26,902 --> 00:00:30,322
care trec prin pericole nemaivazute
pina in virf
5
00:00:35,827 --> 00:00:39,748
Acest film e dedicat eroi
din toata lumea
6
00:01:15,784 --> 00:01:18,412
Exista un loc deasupra tuturor
7
00:01:18,829 --> 00:01:21,915
Un loc unde visele se
transforma in nori
8
00:01:22,165 --> 00:01:26,295
Un loc unde numai cei puternici
si norocosi supravietui
- History.Channel.How.The.Earth.Was.Made.S 02E08.Everest.HDTV.XviD-FQM.e ng.srt
1 file(s), added on: 2011-01-31
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,933 --> 00:00:04,133
Earth--a unique planet--
2
00:00:04,934 --> 00:00:08,637
restless and dynamic.
3
00:00:08,671 --> 00:00:12,140
Continents shift and clash.
4
00:00:12,208 --> 00:00:16,411
Volcanoes erupt, glaciers grow
5
00:00:16,479 --> 00:00:18,146
and recede.
6
00:00:18,214 --> 00:00:19,581
Titanic forces that are
7
00:00:19,682 --> 00:00:22,384
constantly at work, leaving a
8
00:00:22,418 --> 00:00:24,119
trail of geological mysteries
9
00:00:24,220 --> 00:00:26,188
behind.
10
00:00:26,222 --> 00:00:29,324
This episode explores Everest,
11
00:00:29,392 --
- IMAX - Everest.(1998).srt
1 file(s), added on: 2010-08-14
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:15,807 --> 00:00:18,692
Muncitorii din Malden Mills
2
00:00:18,727 --> 00:00:22,898
care au scapat din incendiul
teribil din 1995
3
00:00:22,933 --> 00:00:26,026
aduc un amagiu cataratorilor
pe Everest
4
00:00:26,902 --> 00:00:30,322
care trec prin pericole nemaivazute
pina in virf
5
00:00:35,827 --> 00:00:39,748
Acest film e dedicat eroi
din toata lumea
6
00:01:15,784 --> 00:01:18,412
Exista un loc deasupra tuturor
7
00:01:18,829 --> 00:01:21,915
Un loc unde visele se
transforma in nori
8
00:01:22,165 --> 00:01:26,295
Un loc unde numai cei puternici
si norocosi supravietui
1 file(s), added on: 2007-11-25
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:21,760 --> 00:00:24,228
Imao sam šest godina kada
sam shvatio ko je moj otac.
2
00:00:32,080 --> 00:00:34,719
Poèeo sam da cenim oca
i ono što je uradio,
3
00:00:35,800 --> 00:00:37,518
i želeo sam da budem
baš kao i on.
4
00:00:39,160 --> 00:00:44,439
29. maja 1953, 32-ogodišnja
bitka za osvajanja najviæe
5
00:00:44,920 --> 00:00:48,071
taèke na Zemlji
je konaèno gotova.
6
00:00:52,080 --> 00:00:55,311
Novozelanðanin, Edmund Hilari
i Å erpa Tenzing Norgej,
7
00:00:55,640 --> 00:00:59,428
vratili su se vrha
Everesta trijumfujuæi.
8
00:01:01,520 --> 00:01:04,034
- The Professionals - 1x08 - Everest Was Also Conquered.srt
1 file(s), added on: 2011-03-25
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:11,800 --> 00:00:14,800
"ÃÃ ÃÃÃÃ ÃÃÃ ÃÃÃÃÃÃÃÃÃ Ã ÃÃÃÃÃÃÃ"
2
00:00:34,890 --> 00:00:36,926
Ãñè÷êî Ãà ðåä ëè Ã¥, Ãà ìúð?
3
00:00:37,125 --> 00:00:41,484
Ãñå îùå Ã¥ æèâà è çäðà âà .
Ãðà âî çà Ãâåðåñò, Ãà ëè?
4
00:00:43,093 --> 00:00:45,206
Ãî÷Ãî çà ÃîðîÃà öèÿòà .
5
00:00:46,093 --> 00:00:49,686
ÃÃ .
Ãðîâåðè ëè à âà ðèéÃèòå èçõîäè?
6
00:00:50,851 --> 00:00:55,417
Ãêîðî ÃÃ¥ ñúì.
Ãèñëèø ëè, ֌ Ã¥ âðåìå?
7
00:00:57,088 --> 00:00:59,170
Ãî÷Ãî ñåãÃ
1 file(s), added on: 2009-01-14
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:16,280 --> 00:00:18,966
De medewerkers van Malden Mills...
2
00:00:19,216 --> 00:00:22,917
die in 1995 het hoofd wisten te bieden
aan een verschrikkelijke brand...
3
00:00:22,918 --> 00:00:27,111
brengen een groet uit
aan de beklimmers van de Everest...
4
00:00:27,112 --> 00:00:32,405
voor wie het bereiken van de top
een schier onmogelijke opgave leek.
5
00:00:36,393 --> 00:00:40,501
Deze film is opgedragen
aan helden overal ter wereld.
6
00:01:15,481 --> 00:01:18,529
Er is een plaats die boven alle andere
plaatsen uitstijgt.
7
00:01:18,530 --> 00:01:22,145
Een plaats waar dromen
- IMAX.Everest.Xvid.AC3.srt
1 file(s), added on: 2011-05-30
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
0
00:01:16,132 --> 00:01:18,828
[Narrator] There is a place
that is above all others...
1
00:01:18,902 --> 00:01:22,235
a place where dreams
are chased above the clouds,
2
00:01:22,305 --> 00:01:26,173
a place where only
the strong and lucky survive.
3
00:01:31,681 --> 00:01:34,616
The top of the world,
where the wind is fiercest,
4
00:01:34,684 --> 00:01:39,018
is a desolate, deathly place,
where humans cannot live.
5
00:01:39,089 --> 00:01:43,423
Every breath burns the lungs
like cold fire.
6
00:01:43,493 --> 00:01:46,690
Many have died there,
on the mountain known as Everest.
7
1 file(s), added on: 2008-06-14
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:16,280 --> 00:00:18,966
De medewerkers van Malden Mills...
2
00:00:19,216 --> 00:00:22,917
die in 1995 het hoofd wisten te bieden
aan een verschrikkelijke brand...
3
00:00:22,918 --> 00:00:27,111
brengen een groet uit
aan de beklimmers van de Everest...
4
00:00:27,112 --> 00:00:32,405
voor wie het bereiken van de top
een schier onmogelijke opgave leek.
5
00:00:36,393 --> 00:00:40,501
Deze film is opgedragen
aan helden overal ter wereld.
6
00:01:15,481 --> 00:01:18,529
Er is een plaats die boven alle andere
plaatsen uitstijgt.
7
00:01:18,530 --> 00:01:22,145
Een plaats waar dromen
- National.Geographic.100.Years.Vol.05.Ret urn.To.Everest.1984.DVDRip.Xvi D.Dual.Audio-EDRP.srt
1 file(s), added on: 2010-08-14
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,301 --> 00:00:06,933
Return to Everest
2
00:00:24,424 --> 00:00:26,051
ln the Himalayan foothills,
3
00:00:26,292 --> 00:00:28,988
Kathmandu long has beena crossroads
4
00:00:29,229 --> 00:00:32,926
its streets and holy places
filled with travellers enroute
5
00:00:33,166 --> 00:00:37,603
to a thousand destinations
many may never reach,
6
00:00:45,211 --> 00:00:49,375
Watchedby the gods,
some go to marketto sellor buy,
7
00:00:49,616 --> 00:00:54,053
some seek to earn a higher form
in their next reincarnation,
8
00:00:54,287 --> 00:00:57,017
some climb the steep
steps to
- Brotherhood.of.the.Wolf.2001.DVDRip.XviD -EVeReST.CD2.eng.srt
- Brotherhood.of.the.Wolf.2001.DVDRip.XviD -EVeReST.CD1.eng.srt
2 file(s), added on: 2010-09-23
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,000 --> 00:00:01,746
If you wish
2
00:00:02,029 --> 00:00:04,065
you'll be aboard.
3
00:00:04,949 --> 00:00:06,143
Of course
4
00:00:06,429 --> 00:00:08,897
we'll never speak
of Gévaudan again.
5
00:00:10,589 --> 00:00:12,341
Very well, Fronsac.
6
00:03:30,100 --> 00:03:32,534
Marianne de Morangias?
7
00:03:33,020 --> 00:03:34,214
Madam?
8
00:03:34,660 --> 00:03:37,128
- I don't think I know you?
9
00:03:38,140 --> 00:03:40,495
- We have, both of us,
10
00:03:40,740 --> 00:03:42,172
a common friend.
11
00:03:43,379 --> 00:03:45,256
What are you doing here?
12
00:03:45,539 --> 00:03:47,575
No need to
- SURVIVING EVEREST 2003 (NATIONAL GEOGRAPHIC) CIRILICA.srt
1 file(s), added on: 2010-09-18
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:21,760 --> 00:00:24,228
Ãìà î ñà ì øåñò ãîäèÃà êà äÃ
ñà ì ñõâà òèî êî ¼å ìî¼ îòà ö.
2
00:00:32,080 --> 00:00:34,719
Ãî÷åî ñà ì äà öåÃèì îöÃ
è îÃî øòî ¼å óðà äèî,
3
00:00:35,800 --> 00:00:37,518
è æåëåî ñà ì äà áóäåì
áà ø êà î è îÃ.
4
00:00:39,160 --> 00:00:44,439
29. ìà ¼à 1953, 32-îãîäèøÅÃ
áèòêà çà îñâà ¼à Åà Ãà ¼âèžå
5
00:00:44,920 --> 00:00:48,071
òà ÷êå Ãà Ãåìšè
¼å êîÃà ÷Ãî ãîòîâà .
6
00:00:52,080 --> 00:00:55,311
Ãîâîçåëà ÃÂÃ
- National.Geographic.100.Years.Vol.092.Be yond.The.Summit--The.Everest.Environmental.E xpedition.2000.D.srt
1 file(s), added on: 2010-08-14
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:25,592 --> 00:00:28,493
I am the place with only three colors-
2
00:00:29,796 --> 00:00:32,060
blue of sky,
3
00:00:34,000 --> 00:00:36,059
white of snow,
4
00:00:37,437 --> 00:00:39,905
black of rock.
5
00:00:47,781 --> 00:00:52,445
I am the place where the temperature
is often very cold.
6
00:00:52,585 --> 00:00:56,385
...and where the air
is uncomfortably thin...
7
00:01:01,327 --> 00:01:06,560
I am the place where life,
ALL Life, is very fragile.
8
00:01:08,668 --> 00:01:13,332
I am the mountain so high
that no bird can fly over me
9
00:01:13,473 --> 00:01:16,033
alt
There are more subtitles available for Everest
Click here to view them