Search Movie Subtitles results for Esmeralda by relevance:
1 file(s), added on: 2010-08-14
Relevance
3 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:10,209 --> 00:00:13,440
Acest film a fost realizat
în pãdurea amazonianã
2
00:00:13,529 --> 00:00:16,680
ºi este bazat pe evenimente
ºi personaje reale.
3
00:00:21,329 --> 00:00:25,163
PÃDUREA DE SMARALD
de John Boorman
4
00:00:26,100 --> 00:00:30,155
Traducerea cristiano.ferocci@gmail.com
BlackSeaTeam
5
00:01:45,889 --> 00:01:48,945
Fiþi atenþi !
6
00:01:49,169 --> 00:01:52,225
Tommy !
7
00:01:53,909 --> 00:01:56,965
Nu trebuia sã te duci prea departe.
8
00:02:01,969 --> 00:02:04,605
Priviþi-l pe tata !
9
00:02:04,649 --> 00:02:06,446
Unde ?
10
00:02:06,52
1 file(s), added on: 2007-11-25
Relevance
1 x
3 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:21,500 --> 00:00:25,000
Filmado na floresta tropical
da Amazónia
2
00:00:25,001 --> 00:00:28,501
Baseado em factos
e personagens reais.
3
00:00:33,800 --> 00:00:36,502
A Floresta Esmeralda
4
00:02:01,300 --> 00:02:02,300
Cuidado.
5
00:02:04,601 --> 00:02:05,601
Tommy!
6
00:02:18,000 --> 00:02:19,802
Olhem, está ali o pai.
7
00:02:23,103 --> 00:02:24,403
Estou a vê-lo.
8
00:02:42,404 --> 00:02:45,000
Onde, pai?
9
00:02:47,201 --> 00:02:49,201
O meu escritório?
à ali.
10
00:02:49,702 --> 00:02:50,902
Ali!
11
00:02:56,503 --> 00:02:58,803
Posso ver-te daqui
q
- Lanterna.Verde.Cavaleiros.Esmeralda.1080p-7SinS.D UAL-ZMG.srt
1 file(s), added on: 2011-06-20
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:35,314 --> 00:00:38,806
Ardakian Trawl, está sabendo
que tem patrulha?
2
00:00:38,984 --> 00:00:41,748
Eu pensei que tinha viajado
5oo milhões de anos-luz..
3
00:00:41,920 --> 00:00:44,081
só para esfregar suas costas, Kilowog.
4
00:00:44,256 --> 00:00:46,588
Para com isso, sua palerma!
Quanto tempo mais?
5
00:00:46,758 --> 00:00:50,888
Já estou no sistema estrelar,
então, quer largar do meu pé?
6
00:00:56,668 --> 00:00:58,329
Que isso?
7
00:01:39,411 --> 00:01:40,742
Ardakian, você está a�
8
00:01:42,447 --> 00:01:45,245
Ardakian? O que houve?
9
00:01:45,684 --
- Lanterna.Verde.Cavaleiros.Esmeralda.720p-7SinS.DU AL-ZMG.srt
1 file(s), added on: 2011-06-20
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:35,314 --> 00:00:38,806
Ardakian Trawl, está sabendo
que tem patrulha?
2
00:00:38,984 --> 00:00:41,748
Eu pensei que tinha viajado
5oo milhões de anos-luz..
3
00:00:41,920 --> 00:00:44,081
só para esfregar suas costas, Kilowog.
4
00:00:44,256 --> 00:00:46,588
Para com isso, sua palerma!
Quanto tempo mais?
5
00:00:46,758 --> 00:00:50,888
Já estou no sistema estrelar,
então, quer largar do meu pé?
6
00:00:56,668 --> 00:00:58,329
Que isso?
7
00:01:39,411 --> 00:01:40,742
Ardakian, você está a�
8
00:01:42,447 --> 00:01:45,245
Ardakian? O que houve?
9
00:01:45,684 --
- Laterna Verde Cavaleiros Esmeralda DVDRip XviD Dual AC3-PacMatias.srt
1 file(s), added on: 2011-06-20
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:35,314 --> 00:00:38,806
Ardakian Trawl, está sabendo
que tem patrulha?
2
00:00:38,984 --> 00:00:41,748
Eu pensei que tinha viajado
5oo milhões de anos-luz...
3
00:00:41,920 --> 00:00:44,081
só para esfregar suas costas, Kilowog.
4
00:00:44,256 --> 00:00:46,588
Para com isso, sua palerma!
Quanto tempo mais?
5
00:00:46,758 --> 00:00:50,888
Já estou no sistema estrelar,
então, quer largar do meu pé?
6
00:00:56,668 --> 00:00:58,329
Que isso?
7
00:01:39,411 --> 00:01:40,742
Ardakian, você está a�
8
00:01:42,447 --> 00:01:45,245
Ardakian? O que houve?
9
00:01:45,684 -
- Lanterna.Verde.Cavaleiros.Esmeralda.DVDRip.XviD.D ual.Audio-3LT0N.srt
1 file(s), added on: 2011-06-10
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:35,314 --> 00:00:38,806
Ardakian Trawl, está sabendo
que tem patrulha?
2
00:00:38,984 --> 00:00:41,748
Eu pensei que tinha viajado
5oo milhões de anos-luz...
3
00:00:41,920 --> 00:00:44,081
só para esfregar suas costas, Kilowog.
4
00:00:44,256 --> 00:00:46,588
Para com isso, sua palerma!
Quanto tempo mais?
5
00:00:46,758 --> 00:00:50,888
Já estou no sistema estrelar,
então, quer largar do meu pé?
6
00:00:56,668 --> 00:00:58,329
Que isso?
7
00:01:39,411 --> 00:01:40,742
Ardakian, você está a�
8
00:01:42,447 --> 00:01:45,245
Ardakian? O que houve?
9
00:01:45,684 -
- Lanterna.Verde.Cavaleiros.Esmeralda.DVDRip.XviD.D ual.Audio-3LT0N.srt
1 file(s), added on: 2011-06-20
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:35,314 --> 00:00:38,806
Ardakian Trawl, está sabendo
que tem patrulha?
2
00:00:38,984 --> 00:00:41,748
Eu pensei que tinha viajado
5oo milhões de anos-luz...
3
00:00:41,920 --> 00:00:44,081
só para esfregar suas costas, Kilowog.
4
00:00:44,256 --> 00:00:46,588
Para com isso, sua palerma!
Quanto tempo mais?
5
00:00:46,758 --> 00:00:50,888
Já estou no sistema estrelar,
então, quer largar do meu pé?
6
00:00:56,668 --> 00:00:58,329
Que isso?
7
00:01:39,411 --> 00:01:40,742
Ardakian, você está a�
8
00:01:42,447 --> 00:01:45,245
Ardakian? O que houve?
9
00:01:45,684 -
1 file(s), added on: 2009-08-12
Relevance
3 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
1
00:00:10,209 --> 00:00:13,440
Acest film a fost realizat
în pãdurea amazonianã
2
00:00:13,529 --> 00:00:16,680
ºi este bazat pe evenimente
ºi personaje reale.
3
00:00:21,329 --> 00:00:25,163
PÃDUREA DE SMARALD
de John Boorman
4
00:00:26,100 --> 00:00:30,155
Traducerea cristiano.ferocci@gmail.com
BlackSeaTeam
5
00:01:45,889 --> 00:01:48,945
Fiþi atenþi !
6
00:01:49,169 --> 00:01:52,225
Tommy !
7
00:01:53,909 --> 00:01:56,965
Nu trebuia sã te duci prea departe.
8
00:02:01,969 --> 00:02:04,605
Priviþi-l pe tata !
9
00:02:04,649 --> 00:02:06,446
Unde ?
10
00:02:06,529 --> 00:02:08,565
Eu îl vãd !
11
00:02:25,089 --> 00:02:27,15
1 file(s), added on: 2008-11-05
Relevance
2 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
1
00:00:10,209 --> 00:00:13,440
Acest film a fost realizat
?n p?durea amazonian?
2
00:00:13,529 --> 00:00:16,680
?i este bazat pe evenimente
?i personaje reale.
3
00:00:21,329 --> 00:00:25,163
P?DUREA DE SMARALD
de John Boorman
4
00:00:26,100 --> 00:00:30,155
Traducerea cristiano.ferocci@gmail.com
BlackSeaTeam
5
00:01:45,889 --> 00:01:48,945
Fi?i aten?i !
6
00:01:49,169 --> 00:01:52,225
Tommy !
7
00:01:53,909 --> 00:01:56,965
Nu trebuia s? te duci prea departe.
8
00:02:01,969 --> 00:02:04,605
Privi?i-l pe tata !
9
00:02:04,649 --> 00:02:06,446
Unde ?
10
00:02:06,529 --> 00:02:08,565
Eu ?l v?d !
11
00:02:25,089 --> 00:02:27,159
Unde este
- Em Busca da Esmeralda Perdida (1984).srt
1 file(s), added on: 2010-10-21
Relevance
1 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:55,477 --> 00:00:57,719
Que vai ser, Angelina?
2
00:00:57,813 --> 00:01:02,854
Era o Grogan - a figura mais parva
e suja a oeste do rio Missouri.
3
00:01:02,943 --> 00:01:05,315
Podes morrer de duas formas, anjo.
4
00:01:05,404 --> 00:01:07,693
Rápida, como o ferrão da cobra,
5
00:01:07,781 --> 00:01:10,866
ou lenta como os melaços em Janeiro.
6
00:01:12,828 --> 00:01:17,040
- Mas era Outubro...
- Eu mato-te, nem que seja o 4 de Julho.
7
00:01:17,124 --> 00:01:19,413
Onde está?
8
00:01:24,799 --> 00:01:27,372
Vai para ali.
9
00:01:31,764 --> 00:01:35,631
Disse-lhe para
- Lanterna.Verde.Cavaleiros.Esmeralda.DVDRip.XviD.D ual.Audio-3LT0N.srt
1 file(s), added on: 2011-06-20
Relevance
1 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:35,314 --> 00:00:38,806
Ardakian Trawl, está sabendo
que tem patrulha?
2
00:00:38,984 --> 00:00:41,748
Eu pensei que tinha viajado
5oo milhões de anos-luz...
3
00:00:41,920 --> 00:00:44,081
só para esfregar suas costas, Kilowog.
4
00:00:44,256 --> 00:00:46,588
Para com isso, sua palerma!
Quanto tempo mais?
5
00:00:46,758 --> 00:00:50,888
Já estou no sistema estrelar,
então, quer largar do meu pé?
6
00:00:56,668 --> 00:00:58,329
Que isso?
7
00:01:39,411 --> 00:01:40,742
Ardakian, você está a�
8
00:01:42,447 --> 00:01:45,245
Ardakian? O que houve?
9
00:01:45,684 -
- Tras La Esmeralda Perdida.sub
1 file(s), added on: 2010-03-08
Relevance
1 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1269}{1322}¿Cómo quieres que sea, Angelina?
{1325}{1445}Era Grogan, el hombre más asqueroso,|sucio y estúpido al oeste del rÃo Missouri.
{1449}{1504}Puedes morir de dos formas, tesoro.
{1507}{1561}Rápido, como la lengua de una vÃbora,
{1564}{1637}o más lento como las melazas en enero.
{1685}{1786}- Pero era octubre...|- Aunque sea 4 de julio, te mataré.
{1788}{1843}¿Dónde está?
{1972}{2034}Sal de ahÃ.
{2138}{2232}Cuando tuvo lo que querÃa,|le dije que se fuera.
{2233}{2292}TodavÃa no, encanto.
{2313}{2378}QuÃtate la ropa. Hazlo.
{2708}{2757}Vamos.
{3150}{3232}Ese fue el final de Grogan,|el hombre que mató a mi padre,
{3
- Dos bribones tras la esmeralda perdida.srt
1 file(s), added on: 2007-11-26
Relevance
1 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:52,931 --> 00:00:55,161 X1:127 X2:591 Y1:376 Y2:415
¿Cómo quieres que sea, Angelina?
2
00:00:55,267 --> 00:01:00,295 X1:088 X2:628 Y1:374 Y2:447
Era Grogan, elhombre más asqueroso,
sucio y estúpido al oeste delrÃo Missouri.
3
00:01:00,439 --> 00:01:02,771 X1:119 X2:600 Y1:376 Y2:414
Puedes morir de dos formas, tesoro.
4
00:01:02,874 --> 00:01:05,138 X1:107 X2:612 Y1:376 Y2:415
Rápido, como la lengua de una vÃbora,
5
00:01:05,243 --> 00:01:08,303 X1:097 X2:622 Y1:376 Y2:410
o más lento como las melazas en enero.
6
00:01:10,282 --> 00:01:14,514 X1:134 X2:584 Y1:376 Y2:447
- Pe
- Tudo.Por.Uma.Esmeralda.dual.ptbr.eng .DvdRip.Ac3.Xvid.Brazilinjapan.by.cinefi la.srt
1 file(s), added on: 2010-10-21
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:52,931 --> 00:00:55,161
O que vai ser, Angelina?
2
00:00:55,267 --> 00:01:00,295
<i>Grogan, a versão mais torpe, suja e
estúpida de homem a oeste do Rio Missouri.</i>
3
00:01:00,439 --> 00:01:02,771
Pode morrer de duas maneiras, meu anjo.
4
00:01:02,874 --> 00:01:05,138
Rápida, como a lÃngua de uma cobra,
5
00:01:05,243 --> 00:01:08,303
ou mais devagar do que melado no inverno.
6
00:01:10,282 --> 00:01:14,514
<i>- Mas era outono...
- Vou te matar, mesmo que seja o Natal.</i>
7
00:01:14,586 --> 00:01:16,884
Onde está?
8
00:01:22,260 --> 00:01:24,854
Afaste-se.
9
00:01:2
- Lanterna.Verde.Cavaleiros.Esmeralda.XviD.Dual.Aud io.srt
1 file(s), added on: 2011-06-29
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:35,314 --> 00:00:38,806
Ardakian Trawl, está sabendo
que tem patrulha?
2
00:00:38,984 --> 00:00:41,748
Eu pensei que tinha viajado
5oo milhões de anos-luz...
3
00:00:41,920 --> 00:00:44,081
só para esfregar suas costas, Kilowog.
4
00:00:44,256 --> 00:00:46,588
Para com isso, sua palerma!
Quanto tempo mais?
5
00:00:46,758 --> 00:00:50,888
Já estou no sistema estrelar,
então, quer largar do meu pé?
6
00:00:56,668 --> 00:00:58,329
Que isso?
7
00:01:39,411 --> 00:01:40,742
Ardakian, você está a�
8
00:01:42,447 --> 00:01:45,245
Ardakian? O que houve?
9
00:01:45,684 -
- Lanterna.Verde.Cavaleiros.Esmeralda.DVDRip.XviD.D ual.Audio-3LT0N.srt
1 file(s), added on: 2011-06-21
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:35,314 --> 00:00:38,806
Ardakian Trawl, está sabendo
que tem patrulha?
2
00:00:38,984 --> 00:00:41,748
Eu pensei que tinha viajado
5oo milhões de anos-luz...
3
00:00:41,920 --> 00:00:44,081
só para esfregar suas costas, Kilowog.
4
00:00:44,256 --> 00:00:46,588
Para com isso, sua palerma!
Quanto tempo mais?
5
00:00:46,758 --> 00:00:50,888
Já estou no sistema estrelar,
então, quer largar do meu pé?
6
00:00:56,668 --> 00:00:58,329
Que isso?
7
00:01:39,411 --> 00:01:40,742
Ardakian, você está a�
8
00:01:42,447 --> 00:01:45,245
Ardakian? O que houve?
9
00:01:45,684 -
- Dos bribones tras la esmeralda perdida.srt
1 file(s), added on: 2010-07-18
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:53,797 --> 00:00:58,619
Era Grogan, elhombre más asqueroso,
sucio y estúpido al oeste delrÃo Missouri.
2
00:00:58,757 --> 00:01:00,993
Puedes morir de dos formas, tesoro.
3
00:01:01,092 --> 00:01:03,264
Rápido, como la lengua de una vÃbora,
4
00:01:03,364 --> 00:01:06,299
o más lento como las melazas en enero.
5
00:01:08,197 --> 00:01:12,256
- Pero era octubre...
- Aunque sea 4 de Julio, te mataré.
6
00:01:12,325 --> 00:01:14,529
¿Dónde está?
7
00:01:19,685 --> 00:01:22,172
Sal de ahÃ.
8
00:01:26,341 --> 00:01:30,083
Cuando tuvo lo que querÃa,
le dije que se fuera.
- 2x18 La esmeralda.esp.srt
1 file(s), added on: 2010-07-18
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:44,487 --> 00:00:49,197
MISIÃN IMPOSIBLE
2
00:00:49,367 --> 00:00:52,419
2x18 "LA ESMERALDA"
SubtÃtulos subXpacio
3
00:01:44,887 --> 00:01:46,639
Buenos dÃas, señor Phelps.
4
00:01:46,807 --> 00:01:49,116
Los detalles de un plan de un
paÃs enemigo para...
5
00:01:49,287 --> 00:01:53,803
...devaluar la moneda norteamericana
fueron ocultados por nuestro agente...
6
00:01:53,967 --> 00:01:57,642
...en esta esmeralda de 41 quilates.
7
00:01:57,847 --> 00:01:59,246
Este es Victor Tomar...
8
00:01:59,407 --> 00:02:02,558
...un traficante de armas internacional
que vende al mej
1 file(s), added on: 2010-05-25
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:10,209 --> 00:00:13,440
Acest film a fost realizat
în pãdurea amazonianã
2
00:00:13,529 --> 00:00:16,680
ºi este bazat pe evenimente
ºi personaje reale.
3
00:00:21,329 --> 00:00:25,163
PÃDUREA DE SMARALD
de John Boorman
4
00:00:26,100 --> 00:00:30,155
Traducerea cristiano.ferocci@gmail.com
BlackSeaTeam
5
00:01:45,889 --> 00:01:48,945
Fiþi atenþi !
6
00:01:49,169 --> 00:01:52,225
Tommy !
7
00:01:53,909 --> 00:01:56,965
Nu trebuia sã te duci prea departe.
8
00:02:01,969 --> 00:02:04,605
Priviþi-l pe tata !
9
00:02:04,649 --> 00:02:06,446
Unde ?
10
00:02:06,52
- Tudo.Por.Uma.Esmeralda.dual.ptbr.eng .DvdRip.Ac3.Xvid.Brazilinjapan.by.cinefi la.srt
1 file(s), added on: 2008-01-26
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:52,931 --> 00:00:55,161
O que vai ser, Angelina?
2
00:00:55,267 --> 00:01:00,295
<i>Grogan, a vers?o mais torpe, suja e
est?pida de homem a oeste do Rio Missouri.</i>
3
00:01:00,439 --> 00:01:02,771
Pode morrer de duas maneiras, meu anjo.
4
00:01:02,874 --> 00:01:05,138
R?pida, como a l?ngua de uma cobra,
5
00:01:05,243 --> 00:01:08,303
ou mais devagar do que melado no inverno.
6
00:01:10,282 --> 00:01:14,514
<i>- Mas era outono...
- Vou te matar, mesmo que seja o Natal.</i>
7
00:01:14,586 --> 00:01:16,884
Onde est??
8
00:01:22,260 --> 00:01:24,854
Afaste-se.
9
00:01:29,201
There are more subtitles available for Esmeralda
Click here to view them