Search Movie Subtitles results for Enemy At The Gates DvDRip Eng FxM by relevance:
- Enemy.At.The.Gates.DvDRip.Eng-FxM.srt
1 file(s), added on: 2010-09-28
Relevance
1 x
6 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1985}{2064}I am a stone.
{2105}{2184}I do not move.
{2280}{2393}Very slowly,|I put snow in my mouth,
{2395}{2468}then he won't|see my breath.
{2667}{2780}I take my time.|I let him come closer.
{2782}{2873}I have only one bullet.|I am at his eye.
{2875}{3003}Very gently, my finger|presses on the trigger.
{3093}{3194}I do not tremble.
{3195}{3302}I have no fear.|I'm a big boy now.
{3428}{3497}Ready, Vassili?
{3497}{3565}Now, Vassili.|Fire!
{3566}{3641}Fire, Vassili!|Fire!
{5023}{5129}- Come on, pick your feet up.
{5131}{5214}Get on your feet.|Prepare to board the train.
{5406}{5489}You there, come along with me now.|This way, pal.
{5544
- Enemy.At.The.Gates.DvDRip.Eng-FxM.srt
- enemy.at.the.gates.(3415232).nfo
1 file(s), added on: 2009-05-06
Relevance
2 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
1
00:01:19,101 --> 00:01:21,822
Ik ben 'n steen.
2
00:01:23,183 --> 00:01:25,983
Ik beweeg niet.
3
00:01:29,865 --> 00:01:35,427
Langzaam doe ik sneeuw in m'n mond...
4
00:01:35,586 --> 00:01:38,868
...zodat ie m'n adem niet ziet.
5
00:01:45,429 --> 00:01:49,831
Ik wacht. Ik laat 'm dichterbij komen.
6
00:01:49,991 --> 00:01:52,473
Ik heb maar een kogel.
7
00:01:52,633 --> 00:01:56,314
Ik mik voorzichtig op z'n oog.
8
00:01:56,473 --> 00:01:59,354
M'n vinger drukt op de trekker.
9
00:02:02,874 --> 00:02:05,356
Ik tril niet.
10
00:02:07,077 --> 00:02:12,239
Ik heb geen angst. Ik ben
nu 'n grote jongen.
11
00:02:16,079 --> 00:02:17,997
Klaar
- Enemy.At.The.Gates.DvDRip.Eng-FxM.srt
1 file(s), added on: 2010-09-28
Relevance
1 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:19,880 --> 00:01:23,080
Ja sam kamen.
2
00:01:24,720 --> 00:01:27,880
Ne mièem se.
3
00:01:31,720 --> 00:01:36,200
Vrlo polako,
stavljam snijeg u usta,
4
00:01:36,280 --> 00:01:39,200
da mi ne opazi dah.
5
00:01:47,200 --> 00:01:51,720
Ne žurim.
Dajem mu da se približi.
6
00:01:51,760 --> 00:01:55,400
Imam samo jedan metak.
Ciljam mu oko.
7
00:01:55,480 --> 00:02:00,600
Vrlo nježno, moj prst
dodiruje okidaè.
8
00:02:04,200 --> 00:02:08,240
Ne dršeæm.
9
00:02:08,320 --> 00:02:12,560
Nije me strah.
Odrastao sam.
10
00:02:17,600 --> 00:02:20,360
Jesi li spreman
- Enemy.At.The.Gates.DvDRip.Eng-FxM.srt
1 file(s), added on: 2009-05-06
Relevance
1 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:19,101 --> 00:01:21,822
Ik ben 'n steen.
2
00:01:23,183 --> 00:01:25,983
Ik beweeg niet.
3
00:01:29,865 --> 00:01:35,427
Langzaam doe ik sneeuw in m'n mond...
4
00:01:35,586 --> 00:01:38,868
...zodat ie m'n adem niet ziet.
5
00:01:45,429 --> 00:01:49,831
Ik wacht. Ik laat 'm dichterbij komen.
6
00:01:49,991 --> 00:01:52,473
Ik heb maar een kogel.
7
00:01:52,633 --> 00:01:56,314
Ik mik voorzichtig op z'n oog.
8
00:01:56,473 --> 00:01:59,354
M'n vinger drukt op de trekker.
9
00:02:02,874 --> 00:02:05,356
Ik tril niet.
10
00:02:07,077 --> 00:02:12,239
Ik heb geen angst. Ik
- Enemy.At.The.Gates.DvDRip.Eng-FxM.En.srt
1 file(s), added on: 2010-12-16
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:20,060 --> 00:01:22,176
l am a stone.
2
00:01:24,220 --> 00:01:25,892
l do not move.
3
00:01:30,900 --> 00:01:35,291
Very slowly, l put snow in my mouth.
4
00:01:36,580 --> 00:01:38,298
Then he won't see my breath.
5
00:01:46,460 --> 00:01:48,132
l take my time.
6
00:01:48,660 --> 00:01:50,776
l let him come closer.
7
00:01:50,940 --> 00:01:53,215
l have only one bullet.
8
00:01:53,380 --> 00:01:56,611
l aim at his eye very gently.
9
00:01:57,460 --> 00:02:00,657
My finger presses on the trigger.
10
00:02:04,020 --> 00:02:05,817
l do not tremble.
11
00:02:08,180 -->
- Enemy.At.The.Gates.DvDRip.Eng-FxM.hu.srt
1 file(s), added on: 2010-12-16
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:20,060 --> 00:01:23,260
Kõbõl vagyok.
2
00:01:24,940 --> 00:01:28,100
Nem mozdulok.
3
00:01:31,902 --> 00:01:36,422
Lassan,
havat teszek a számba,
4
00:01:36,502 --> 00:01:39,422
akkor nem
láthatja a lélegzetemet.
5
00:01:47,425 --> 00:01:51,905
Várok.
Közelebb engedem.
6
00:01:51,985 --> 00:01:55,626
Csak egy töltényem van.
A szemét célzom.
7
00:01:55,706 --> 00:02:00,827
Nagyon finoman, az ujjam
meghúzza a ravaszt.
8
00:02:04,428 --> 00:02:08,468
Nem remegek.
9
00:02:08,549 --> 00:02:12,789
Nem félek.
Már nagyfiú vagyok.
10
00:02:17,830 --> 00:02:2
- Enemy.At.The.Gates.DvDRip.Eng-FxM.FR.srt
1 file(s), added on: 2010-12-16
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:20,050 --> 00:01:22,330
Je suis une pierre.
2
00:01:24,130 --> 00:01:26,050
Je ne bouge pas.
3
00:01:31,130 --> 00:01:35,250
Tout doucement je me mets
de la neige dans la bouche
4
00:01:36,490 --> 00:01:39,210
pour qu'il ne voie pas mon haleine.
5
00:01:46,410 --> 00:01:48,290
Je prends mon temps.
6
00:01:48,610 --> 00:01:50,730
Je le laisse approcher.
7
00:01:51,010 --> 00:01:53,410
Je n'ai qu'une seule balle.
8
00:01:53,610 --> 00:01:55,450
Je vise l'Åil.
9
00:01:55,610 --> 00:01:58,610
Très doucement, mon doigt appuie
10
00:01:58,770 --> 00:02:00,130
sur la déten
- Enemy.At.The.Gates.DvDRip.Eng-FxM.Ro.srt
1 file(s), added on: 2010-12-16
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:20,060 --> 00:01:23,261
Sunt o stâncã.
2
00:01:24,903 --> 00:01:28,063
Nu mã miºc.
3
00:01:31,905 --> 00:01:36,387
Ãncetiºor,
îmi pun zãpadã în gurã,
4
00:01:36,467 --> 00:01:39,388
aºa nu îmi va vedea respiraþia.
5
00:01:47,393 --> 00:01:51,913
Va veni ºi rândul meu.
Ãl las sã se apropie.
6
00:01:51,954 --> 00:01:55,596
Am doar un singur glonþ.
Se uitã chiar la mine.
7
00:01:55,676 --> 00:02:00,796
Foarte uºor, apãs pe trãgaci.
8
00:02:04,399 --> 00:02:08,442
Nu trebuie sã tremur.
9
00:02:08,522 --> 00:02:12,763
Nu îmi este fricã.
Sunt bãiat m
- Enemy.At.The.Gates.DvDRip.Eng-FxM.txt
- enemy.at.the.gates.(3446251).nfo
1 file(s), added on: 2011-03-15
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{2005}{2085}Jestem jak kamieñ.
{2127}{2206}Nie poruszam siê.
{2302}{2414}Bardzo wolno,|wk³adam Ånieg do ust,
{2416}{2489}aby nie widzia³|pary z moich ust.
{2689}{2801}Nie spieszê siê.|Pozwalam mu podejÅæ bli¿ej.
{2803}{2894}Mam tylko jedn¹ kulê.|celujê w jego oko.
{2896}{3024}Bardzo delikatnie, mój palec|naciska jêzyk spustowy.
{3114}{3215}Nie dr¿ê.
{3217}{3323}Nie ma we mnie strachu.|Jestem ju¿ du¿ym ch³opcem.
{3449}{3517}Gotów, Vassili?
{3519}{3586}Teraz, Vassili.|Ognia!
{3588}{3664}Ognia, Vassili!|Ognia!
{5151}{5233}Wstawaæ.|Przygotowaæ siê do za³adunku.
{5425}{5508}Ty tam, ChodŸ ze mn¹.|Têdy kolego.
{5565
- Enemy.At.The.Gates.DvDRip.Eng-FxM.srt
1 file(s), added on: 2010-09-28
Relevance
1 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:19,880 --> 00:01:23,080
I am a stone.
2
00:01:24,720 --> 00:01:27,880
I do not move.
3
00:01:31,720 --> 00:01:36,200
Very slowly,
I put snow in my mouth,
4
00:01:36,280 --> 00:01:39,200
then he won't
see my breath.
5
00:01:47,200 --> 00:01:51,720
I take my time.
I let him come closer.
6
00:01:51,760 --> 00:01:55,400
I have only one bullet.
I am at his eye.
7
00:01:55,480 --> 00:02:00,600
Very gently, my finger
presses on the trigger.
8
00:02:04,200 --> 00:02:08,240
I do not tremble.
9
00:02:08,320 --> 00:02:12,560
I have no fear.
I'm a big boy now.
10
00:02:17,600
- Enemy.At.The.Gates.2001.DVDrip.XviD.AC3.5.1CH.C D1-WAF.txt
- Enemy.At.The.Gates.2001.DVDrip.XviD.AC3.5.1CH.C D2-WAF.txt
- Enemy.At.The.Gates.2001.DVDRip.XViD.iNT-PFa-cd2 ro.sub
- Enemy.At.The.Gates.DvDRip.Eng-FxM.srt
- Enemy at the Gates (video rip) fps 23970.txt
- Enemy.At.The.Gates.2001.DVDRip.XViD.iNT-PFa-cd1 ro.sub
6 file(s), added on: 2010-08-13
Relevance
1 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{0:01:34}{0:01:38}Sunt o stâncã.
{0:01:40}{0:01:43}Nu mã miºc.
{0:01:47}{0:01:51}Ãncetiºor,|îmi pun zãpadã în gurã,
{0:01:52}{0:01:55}aºa nu îmi va vedea respiraþia.
{0:02:03}{0:02:08}Va veni ºi rândul meu.|Ãl las sã se apropie.
{0:02:08}{0:02:11}Am doar un singur glonþ.|Se uitã chiar la mine.
{0:02:12}{0:02:17}Foarte uºor, apãs pe trãgaci.
{0:02:21}{0:02:25}Nu trebuie sã tremur.
{0:02:25}{0:02:29}Nu îmi este fricã.|Sunt bãiat mare acum.
{0:02:35}{0:02:38}Eºti gata, Vassili ?
{0:02:38}{0:02:40}Acum, Vassili.|Trage !
{0:02:40}{0:02:44}Trage, Vassili !|Trage !
{0:02:47}{0:02:52}FAÃÃ ÃN FAÃÃ|CU INAMICUL
{0:0
- Enemy.At.The.Gates.DvDRip.Eng-FxM.txt
- enemy.at.the.gates.(3446251).nfo
1 file(s), added on: 2011-03-15
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{2005}{2085}Jestem jak kamieñ.
{2127}{2206}Nie poruszam siê.
{2302}{2414}Bardzo wolno,|wk³adam Ånieg do ust,
{2416}{2489}aby nie widzia³|pary z moich ust.
{2689}{2801}Nie spieszê siê.|Pozwalam mu podejÅæ bli¿ej.
{2803}{2894}Mam tylko jedn¹ kulê.|celujê w jego oko.
{2896}{3024}Bardzo delikatnie, mój palec|naciska jêzyk spustowy.
{3114}{3215}Nie dr¿ê.
{3217}{3323}Nie ma we mnie strachu.|Jestem ju¿ du¿ym ch³opcem.
{3449}{3517}Gotów, Vassili?
{3519}{3586}Teraz, Vassili.|Ognia!
{3588}{3664}Ognia, Vassili!|Ognia!
{5151}{5233}Wstawaæ.|Przygotowaæ siê do za³adunku.
{5425}{5508}Ty tam, ChodŸ ze mn¹.|Têdy kolego.
{5565}{5621}Wszyscy cywile wysiadaæ!
{5622}{5
- Enemy.At.The.Gates.DvDRip.Eng-FxM.txt
1 file(s), added on: 2010-07-25
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
00:01:20:Jestem kamieniem.
00:01:24:Trwam bez ruchu.
00:01:31:Bardzo powoli wk³adam do ust Ånieg.
00:01:37:Nie bêdzie widzia³ mojego oddechu.
00:01:47:Nie spieszê siê.
00:01:49:Pozwalam mu podejÅæ bli¿ej.
00:01:51:Mam tylko jedn¹ kulê.
00:01:54:Mierzê uwa¿nie w jego oko.
00:01:58:Mój palec naciska spust.
00:02:04:Nawet nie drgnê.
00:02:08:Nie bojê siê.
00:02:11:Jestem ju¿ du¿ym ch³opcem.
00:02:17:Gotowy, Wasilij?
00:02:20:Teraz, Wasilij!|Ognia!
00:02:22:Strzelaj, Wasilij!
00:02:29:{s:36}{y:b}WRÃG U BRAM
00:03:42:Wszyscy cywile wysiadaæ!
00:03:44:PrzejÅcie dla cywili.
00:03:46:{y:i}To
- Enemy.At.The.Gates.DvDRip.Eng-FxM.srt
1 file(s), added on: 2010-04-10
Relevance
1 x
6 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:19,880 --> 00:01:23,080
Aku adalah batu.
2
00:01:24,720 --> 00:01:27,880
aku tidak bergerak.
3
00:01:31,720 --> 00:01:36,200
Dengan berlahan,
Aku masukan salju ke mulutku,
4
00:01:36,280 --> 00:01:39,200
Dia tidak melihat nafasku.
5
00:01:47,200 --> 00:01:51,720
Aku mengambil waktuku,
Aku biarkan dia mendekat.
6
00:01:51,760 --> 00:01:55,400
Aku hanya punya satu peluru.
Aku membidik matanya.
7
00:01:55,480 --> 00:02:00,600
Dengan halus, jariku
menekan pelatuk.
8
00:02:04,200 --> 00:02:08,240
Aku tidak merinding.
9
00:02:08,320 --> 00:02:12,560
Aku tidak takut.
Aku sudah
- Enemy.At.The.Gates.DvDRip.Eng-FxM.hu.srt
- Enemy.At.The.Gates.DvDRip.Eng-FxM.En.srt
- Enemy.At.The.Gates.DvDRip.Eng-FxM.FR.srt
2 file(s), added on: 2009-10-16
Relevance
3 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
1
00:01:20,060 --> 00:01:23,260
Kõbõl vagyok.
2
00:01:24,940 --> 00:01:28,100
Nem mozdulok.
3
00:01:31,902 --> 00:01:36,422
Lassan,
havat teszek a számba,
4
00:01:36,502 --> 00:01:39,422
akkor nem
láthatja a lélegzetemet.
5
00:01:47,425 --> 00:01:51,905
Várok.
Közelebb engedem.
6
00:01:51,985 --> 00:01:55,626
Csak egy töltényem van.
A szemét célzom.
7
00:01:55,706 --> 00:02:00,827
Nagyon finoman, az ujjam
meghúzza a ravaszt.
8
00:02:04,428 --> 00:02:08,468
Nem remegek.
9
00:02:08,549 --> 00:02:12,789
Nem félek.
Már nagyfiú vagyok.
10
00:02:17,830 --> 00:02:20,550
Kész vagy, Vaszilij?
11
00:02:20,631 --> 00:02:23,311
Mo
- Enemy.At.The.Gates.DvDRip.Eng-FxM.srt
1 file(s), added on: 2008-11-07
Relevance
3 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
Preview is not available for this subtitle.<BR> That means you'll have to actually download the subtitle to make sure is valid/what you need.<BR>Sorry for the inconvenience.
- Enemy.At.The.Gates.DvDRip.Eng-FxM.srt
1 file(s), added on: 2009-07-03
Relevance
2 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:19,880 --> 00:01:23,080
I am a stone.
2
00:01:24,720 --> 00:01:27,880
I do not move.
3
00:01:31,720 --> 00:01:36,200
Very slowly,
I put snow in my mouth,
4
00:01:36,280 --> 00:01:39,200
then he won't
see my breath.
5
00:01:47,200 --> 00:01:51,720
I take my time.
I let him come closer.
6
00:01:51,760 --> 00:01:55,400
I have only one bullet.
I am at his eye.
7
00:01:55,480 --> 00:02:00,600
Very gently, my finger
presses on the trigger.
8
00:02:04,200 --> 00:02:08,240
I do not tremble.
9
00:02:08,320 --> 00:02:12,560
I have no fear.
I'm a big boy now.
10
00:02:17,600
- Enemy.At.The.Gates.DvDRip.Eng-FxM.srt
1 file(s), added on: 2010-06-08
Relevance
1 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1985}{2064}I am a stone.
{2105}{2184}I do not move.
{2280}{2393}Very slowly,|I put snow in my mouth,
{2395}{2468}then he won't|see my breath.
{2667}{2780}I take my time.|I let him come closer.
{2782}{2873}I have only one bullet.|I am at his eye.
{2875}{3003}Very gently, my finger|presses on the trigger.
{3093}{3194}I do not tremble.
{3195}{3302}I have no fear.|I'm a big boy now.
{3428}{3497}Ready, Vassili?
{3497}{3565}Now, Vassili.|Fire!
{3566}{3641}Fire, Vassili!|Fire!
{5023}{5129}- Come on, pick your feet up.
{5131}{5214}Get on your feet.|Prepare to board the train.
{5406}{5489}You there, come along with me now.|This way, pal.
{5544
- Enemy.At.The.Gates.DvDRip.Eng-FxM.hu.srt
- Enemy.At.The.Gates.DvDRip.Eng-FxM.En.srt
- Enemy.At.The.Gates.DvDRip.Eng-FxM.FR.srt
- Enemy.At.The.Gates.DvDRip.Eng-FxM.Ro.srt
4 file(s), added on: 2009-06-18
Relevance
1 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:20,060 --> 00:01:23,260
Kõbõl vagyok.
2
00:01:24,940 --> 00:01:28,100
Nem mozdulok.
3
00:01:31,902 --> 00:01:36,422
Lassan,
havat teszek a számba,
4
00:01:36,502 --> 00:01:39,422
akkor nem
láthatja a lélegzetemet.
5
00:01:47,425 --> 00:01:51,905
Várok.
Közelebb engedem.
6
00:01:51,985 --> 00:01:55,626
Csak egy töltényem van.
A szemét célzom.
7
00:01:55,706 --> 00:02:00,827
Nagyon finoman, az ujjam
meghúzza a ravaszt.
8
00:02:04,428 --> 00:02:08,468
Nem remegek.
9
00:02:08,549 --> 00:02:12,789
Nem félek.
Már nagyfiú vagyok.
10
00:02:17,830 --> 00:02:2
- Enemy.At.The.Gates.DvDRip.Eng-FxM.srt
1 file(s), added on: 2010-11-29
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{1102}{1186}ÃäÃÃã|s_paliz
{2058}{2068}ãä ÃÃ¥ ÃäÂã
{2105}{2184}ÃÃÃà äãà Ãäã
{2280}{2393}ÃÃáà ÃÃæã¡ÃÃà Ãæ Ãåäã ãà ÃÃÃã
{2395}{2468}ÃÃáà Ãæä äÃà ÃÃÃÃä ãäæ äãà ÃÃäå
{2667}{2780}ÃÃà ãà Ãäã æãà ÃÃÃã|ÃÃ¥ ÃõÃÃÃ¥ äÃÃÃÃÃà ÃÃÃ¥
{2782}{2873}ÃÃà ÃÃ¥ Âáæáå ÃÃÃã|ÂÃãÃÃæ äÃæäå ãà ÂÃÃã
{2875}{3003}ÃÃáà ÃÃæã¡Ãà ÃäÂÃÃã|ãÃÃÃ¥ Ãæ ÃÃÃà ãà Ãã
{3093}{3194}äãà áÃÃã
{3195}{3302}äãà ÃÃÃã¡ãä ÃÃ¥ ÂÃà ÃÃÃÂã
{3428}{3497}ÃãÃÃÃ¥ ÃáæÃÃÃáÿ
{3497}{3565}ÃÃááÃ
There are more subtitles available for Enemy At The Gates DvDRip Eng FxM
Click here to view them