Search Movie Subtitles results for Emo by relevance:
- The.Man.Who.Shot.Liberty.Valance.720p.HD TV.x264-eMo.srt
1 file(s), added on: 2010-10-03
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:19,556 --> 00:02:22,935
- Tack, Jason. Precis i tid.
- Visst!
2
00:02:24,436 --> 00:02:28,440
Link. Link Appleyard!
3
00:02:29,107 --> 00:02:32,194
- Miss Hallie.
- Hejsan, sheriffen.
4
00:02:32,235 --> 00:02:35,906
- Tiena, herr Senator.
- Nej, nej. Rance. Rance.
5
00:02:35,947 --> 00:02:39,368
Rance. Vad bra att du kom.
6
00:02:39,409 --> 00:02:42,454
Vi fick ditt telegram i Saint Louis.
Tack.
7
00:02:42,495 --> 00:02:47,042
Min vagn står där borta.
Ge mig lådan, Jason.
8
00:02:47,084 --> 00:02:49,002
Du visste att de skulle komma!
9
00:02:49,043 --> 00:02:53,256
D
- 00072.Must.Be.Emo.amvnews.ru.srt
1 file(s), added on: 2008-07-04
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,500-> 00:00:04,800
Timing by Turbo
Translated by Virius && Turbo
(?) 2006 [http://amvnews.ru]
2
00:00:05,000-> 00:00:07,500
09:29 PM
????-???????? NERV
3
00:00:08,200-> 00:00:10,000
????????,
???????????.
4
00:00:10,200-> 00:00:12,400
?? ????? ???-???,
?? ??? ??? ????? ?????????.
5
00:00:12,700-> 00:00:14,400
?????? ?? ?????? ??? ??? ??? ? ...
6
00:00:14,700-> 00:00:16,600
??? ???????? ?????? ????.
7
00:00:17,000-> 00:00:18,300
? ???, ?????? ?? ?????.
8
00:00:18,500-> 00:00:20,400
????????? ??
??????? ?????
9
00:00:32,200-> 00:00:34,400
[?? ????? ??????]
10
00:00:40,000->
- Shrooms.720p.HDTV.x264-eMo.srt
1 file(s), added on: 2010-10-02
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:31,251 --> 00:00:37,173
Ãversatt av: SSG-SweSUB Group
Tastymushroom aka TaZty www.SweSUB.nu
2
00:00:37,507 --> 00:00:43,430
Text hämtad från www.UNDERTEXTER.se
3
00:01:46,891 --> 00:01:49,686
Någon är förälskad.
4
00:01:50,770 --> 00:01:55,358
Nej. Inte alls.
Det var bara en sommarflört.
5
00:01:55,775 --> 00:01:59,571
Varför reser du så långt för att
få träffa honom då?
6
00:01:59,612 --> 00:02:05,785
Inte för att träffa honom. Utan för att
se Irland och ta svamp som ni andra.
7
00:02:05,785 --> 00:02:09,956
Jag har känt dig hela mitt liv,
och jag har aldrig s
- 1492.Conquest.Of.Paradise.1992.720p.HDTV .x264-eMo.srt
1 file(s), added on: 2010-03-02
Relevance
2 x
3 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:31,446 --> 00:02:35,659
<i>Ãðåäè 500 ãîäèÃè
Ãñïà Ãèÿ Ã¥ îáõâà Ãà òà </i>
2
00:02:35,694 --> 00:02:38,787
<i>îò ñòðà õ è ñóåâåðèÿ.</i>
3
00:02:38,829 --> 00:02:42,958
<i>ÃîðîÃà òà è èÃêâèçèöèÿòÃ
áåçìèëîñòÃî ãîÃÿò âñåêè,</i>
4
00:02:42,999 --> 00:02:46,086
<i>äðúçÃà ë äà ìå÷òà å.</i>
5
00:02:46,128 --> 00:02:49,840
<i>Ãà ìî åäèà ìúæ ñå ïðîòèâîïîñòà âÿ
Ãà òÿõÃà òà âëà ñò.</i>
6
00:02:49,881 --> 00:02:53,802
<i>Ãîâÿðâà ë â ñúäáà òà ñè,
òîé ïð
- 1492.The.Conquest.Of.Paradise.1992.DVDRi p.XviD.AC3.CD3-WAF.srt
- ConquestOfParadise.CD2.sub
- 1492.Conquest.Of.Paradise.1992.iNTERNAL. DVDRip.XviD.CD2-NoTiMPoRTaNT.srt
- ConquestOfParadise.CD1.sub
- 1492.Conquest.Of.Paradise.1992.iNTERNAL. DVDRip.XviD.CD1-NoTiMPoRTaNT.srt
- Conquest.of.Paradise.DVD.RIP.sub
- 1492.The.Conquest.Of.Paradise.1992.DVDRi p.XviD.AC3.CD2-WAF.srt
- 1492.The.Conquest.Of.Paradise.1992.DVDRi p.XviD.AC3.CD1-WAF.srt
- 1492.Conquest.Of.Paradise.1992.CD1.iNTER NAL.DVDRip.XviD-NoTiMPoRTaNT.sub
- 1492.Conquest.Of.Paradise.1992.CD2.iNTER NAL.DVDRip.XviD-NoTiMPoRTaNT.sub
- 1492.Conquest.Of.Paradise.1992.720p.HDTV .x264-eMo.srt
11 file(s), added on: 2010-04-12
Relevance
1 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:12,580 --> 00:00:17,376
Ãò ÷åòèðè ãîäèÃè ñìå òóê.
2
00:00:17,960 --> 00:00:25,676
Ãòîÿõìå òóê, çà ùîòî ïîâÿðâà õìå
Ãà îáåùà Ãèÿòà òè.
3
00:00:27,136 --> 00:00:33,184
Ãî ÃÃ¥ Ãà ìåðèõìå, Ãèòî çëà òî,
Ãèòî òâîÿ çåìåà ðà é.
4
00:00:49,700 --> 00:01:01,754
Ãè è áðà òÿòà òè ñå ïðîâà ëèõòå,
ñåÃüîð Ãîëîìáî.
5
00:01:23,484 --> 00:01:25,778
Ãúðçî, äîà Ãæà êîìî!
- Ãà êâî èìà ?
6
00:01:26,112 --> 00:01:28,739
à ìèÃà òà ! Ãçâèêà éòå, äîà Ã
1 file(s), added on: 2010-05-25
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{966}{1067}1492-CUCERIREA PARADISULUI
{3620}{3742}Acum 500 de ani, poporul din Spania|era dominat de fricã ºi superstiþii.
{3744}{3825}Ãara era condusã de reginã ºi
{3826}{3976}de nemiloasa inchiziþie|care îi persecuta pe oameni
{3977}{4045}pentru cã îndrãzneau sã viseze.|Un singur om a înfruntat aceastã putere.
{4046}{4126}Cãlãuzit de credinþa în destin,|a strãbãtut marea întunecatã
{4127}{4195}în cãutarea onoarei, aurului,|ºi a credinþei în Dumnezeu.
{4320}{4420}Din tot ceea ce a scris tatãl meu,|ºi nu a scris puþin,
{4434}{4487}pe acestea mi le amintesc cel mai des:
{4505}{4563}Nimic din ceea ce a însemnat|
1 file(s), added on: 2010-10-20
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:12,088 --> 00:00:15,049
Man gottgör inte synder i kyrkan.
2
00:00:15,258 --> 00:00:18,886
Man gör det på gatan och hemma.
3
00:00:19,095 --> 00:00:22,265
Resten är skitsnack och det vet du.
4
00:03:32,080 --> 00:03:34,791
Vad fan gör du?
5
00:03:36,042 --> 00:03:38,586
Det gör du fan inte hos mig!
6
00:03:47,387 --> 00:03:50,056
Kom inte hit igen!
7
00:03:50,264 --> 00:03:53,559
Och du... Jävla as!
8
00:03:53,768 --> 00:03:57,605
Jag sa att du inte fick langa här!
9
00:03:59,232 --> 00:04:01,692
Vad gör du? Du är dörrvakt.
10
00:04:01,901 --> 00:04:04,987
-Jag har inte gjort nåt.
-Nej, du gör i
1 file(s), added on: 2010-05-18
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{966}{1067}1492-CUCERIREA PARADISULUI
{3620}{3742}Acum 500 de ani, poporul din Spania|era dominat de fricã ºi superstiþii.
{3744}{3825}Ãara era condusã de reginã ºi
{3826}{3976}de nemiloasa inchiziþie|care îi persecuta pe oameni
{3977}{4045}pentru cã îndrãzneau sã viseze.|Un singur om a înfruntat aceastã putere.
{4046}{4126}Cãlãuzit de credinþa în destin,|a strãbãtut marea întunecatã
{4127}{4195}în cãutarea onoarei, aurului,|ºi a credinþei în Dumnezeu.
{4320}{4420}Din tot ceea ce a scris tatãl meu,|ºi nu a scris puþin,
{4434}{4487}pe acestea mi le amintesc cel mai des:
{4505}{4563}Nimic din ceea ce a însemnat|
1 file(s), added on: 2010-10-07
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:12,088 --> 00:00:15,049
Man gottgör inte synder i kyrkan.
2
00:00:15,258 --> 00:00:18,886
Man gör det på gatan och hemma.
3
00:00:19,095 --> 00:00:22,265
Resten är skitsnack och det vet du.
4
00:03:32,080 --> 00:03:34,791
Vad fan gör du?
5
00:03:36,042 --> 00:03:38,586
Det gör du fan inte hos mig!
6
00:03:47,387 --> 00:03:50,056
Kom inte hit igen!
7
00:03:50,264 --> 00:03:53,559
Och du... Jävla as!
8
00:03:53,768 --> 00:03:57,605
Jag sa att du inte fick langa här!
9
00:03:59,232 --> 00:04:01,692
Vad gör du? Du är dörrvakt.
10
00:04:01,901 --> 00:04:04,987
-Ja
- Mean.Streets.720p.HDTV.x264-eMo.srt
1 file(s), added on: 2010-08-31
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:10,895 --> 00:00:13,728
<i>On ne paie pas ses fautes à l'église.
2
00:00:13,898 --> 00:00:16,799
<i>On les paie dans la rue... Et chez soi.
3
00:00:18,402 --> 00:00:20,996
<i>Le reste, c'est du boniment.
4
00:01:40,651 --> 00:01:45,611
LES RUES CHAUDES
5
00:03:31,095 --> 00:03:33,154
Qu'est-ce que tu fous ?
6
00:03:46,110 --> 00:03:48,738
Ne remets plus les pieds ici !
7
00:03:49,213 --> 00:03:51,773
Et toi, sac à merde !
8
00:03:52,816 --> 00:03:55,216
Ne fourgue plus ta came ici.
9
00:03:55,286 --> 00:03:56,753
J'ai rien fait...
10
00:03:58,489 --> 00:04:00,286
Geo
1 file(s), added on: 2010-03-18
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:12,088 --> 00:00:15,049
Man gottgör inte synder i kyrkan.
2
00:00:15,258 --> 00:00:18,886
Man gör det på gatan och hemma.
3
00:00:19,095 --> 00:00:22,265
Resten är skitsnack och det vet du.
4
00:03:32,080 --> 00:03:34,791
Vad fan gör du?
5
00:03:36,042 --> 00:03:38,586
Det gör du fan inte hos mig!
6
00:03:47,387 --> 00:03:50,056
Kom inte hit igen!
7
00:03:50,264 --> 00:03:53,559
Och du... Jävla as!
8
00:03:53,768 --> 00:03:57,605
Jag sa att du inte fick langa här!
9
00:03:59,232 --> 00:04:01,692
Vad gör du? Du är dörrvakt.
10
00:04:01,901 --> 00:04:04,987
-Jag har inte gjort nåt.
-Nej, du gör i
- Mean.Streets.720p.HDTV.x264-eMo.srt
1 file(s), added on: 2010-10-20
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:10,895 --> 00:00:13,728
<i>On ne paie pas ses fautes à l'église.
2
00:00:13,898 --> 00:00:16,799
<i>On les paie dans la rue... Et chez soi.
3
00:00:18,402 --> 00:00:20,996
<i>Le reste, c'est du boniment.
4
00:01:40,651 --> 00:01:45,611
LES RUES CHAUDES
5
00:03:31,095 --> 00:03:33,154
Qu'est-ce que tu fous ?
6
00:03:46,110 --> 00:03:48,738
Ne remets plus les pieds ici !
7
00:03:49,213 --> 00:03:51,773
Et toi, sac à merde !
8
00:03:52,816 --> 00:03:55,216
Ne fourgue plus ta came ici.
9
00:03:55,286 --> 00:03:56,753
J'ai rien fait...
10
00:03:58,489 --> 00:04:00,286
Geo
1 file(s), added on: 2010-11-29
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{966}{1067}1492-CUCERIREA PARADISULUI
{3620}{3742}Acum 500 de ani, poporul din Spania|era dominat de fricã ºi superstiþii.
{3744}{3825}Ãara era condusã de reginã ºi
{3826}{3976}de nemiloasa inchiziþie|care îi persecuta pe oameni
{3977}{4045}pentru cã îndrãzneau sã viseze.|Un singur om a înfruntat aceastã putere.
{4046}{4126}Cãlãuzit de credinþa în destin,|a strãbãtut marea întunecatã
{4127}{4195}în cãutarea onoarei, aurului,|ºi a credinþei în Dumnezeu.
{4320}{4420}Din tot ceea ce a scris tatãl meu,|ºi nu a scris puþin,
{4434}{4487}pe acestea mi le amintesc cel mai des:
{4505}{4563}Nimic din ceea ce a însemnat|
- 1492.Conquest.Of.Paradise.720p.HDTV.x264 -eMo.srt
1 file(s), added on: 2011-05-30
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:21,508 --> 00:02:27,096
Ãeviri - "oezel"
2
00:02:31,309 --> 00:02:35,897
"500 yil önce ispanya, hükümdarlik
ve hayal etmeye cüret edenleri..."
3
00:02:35,897 --> 00:02:40,276
"...bile acimasizca infaz eden
Engizisyon tarafindan idare edilen..."
4
00:02:40,276 --> 00:02:44,656
"...korku ve bâtil inanç
hastaligina yakalanmis bir ülkeydi."
5
00:02:44,656 --> 00:02:48,618
"Bir adam, bu güce meydan okudu."
6
00:02:48,618 --> 00:02:52,038
"içgüdüleri ve kaderinin
rüzgârina kapilip..."
7
00:02:52,038 --> 00:02:55,583
"...seref ve altin aramak,
Tanri'nin isigini Dünya'ya y
1 file(s), added on: 2008-11-05
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{966}{1067}1492-CUCERIREA PARADISULUI
{3620}{3742}Acum 500 de ani, poporul din Spania|era dominat de fric? ?i supersti?ii.
{3744}{3825}?ara era condus? de regin? ?i
{3826}{3976}de nemiloasa inchizi?ie|care ?i persecuta pe oameni
{3977}{4045}pentru c? ?ndr?zneau s? viseze.|Un singur om a ?nfruntat aceast? putere.
{4046}{4126}C?l?uzit de credin?a ?n destin,|a str?b?tut marea ?ntunecat?
{4127}{4195}?n c?utarea onoarei, aurului,|?i a credin?ei ?n Dumnezeu.
{4320}{4420}Din tot ceea ce a scris tat?l meu,|?i nu a scris pu?in,
{4434}{4487}pe acestea mi le amintesc cel mai des:
{4505}{4563}Nimic din ceea ce a ?nsemnat|progresul omului,
{4564}{4632}n-a fost realizat|cu participarea tuturor.