Search Movie Subtitles results for Elizabethtown by relevance:
- Elizabethtown - Eng - 23,976fps - 2005 - (DEiTY).srt
1 file(s), added on: 2007-11-27
Relevance
2 x
7 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:36,770 --> 00:00:38,829
Welcome back, boys.
2
00:00:41,074 --> 00:00:43,338
<i>As somebody once said...</i>
3
00:00:43,443 --> 00:00:45,638
<i>there's a difference between a failure...</i>
4
00:00:46,846 --> 00:00:48,177
<i>and a fiasco.</i>
5
00:01:36,696 --> 00:01:38,186
Watch your head.
6
00:01:42,802 --> 00:01:44,235
I'm fine.
7
00:01:45,271 --> 00:01:48,399
<i>A failure is simply the non-presence</i>
<i>of success.</i>
8
00:01:53,213 --> 00:01:55,545
<i>Any fool can accomplish failure.</i>
9
00:01:55,748 --> 00:01:56,840
I'm fine.
10
00:02:01,754 --> 00:02:03,119
1 file(s), added on: 2007-11-25
Relevance
2 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:36,700 --> 00:00:38,800
Welcome back, boys.
2
00:00:41,000 --> 00:00:43,300
<i>As somebody once said...</i>
3
00:00:43,400 --> 00:00:45,600
<i>there's a difference between a failure...</i>
4
00:00:46,800 --> 00:00:48,100
<i>and a fiasco.</i>
5
00:01:36,600 --> 00:01:38,100
Watch your head.
6
00:01:42,800 --> 00:01:44,200
I'm fine.
7
00:01:45,200 --> 00:01:48,300
<i>A failure is simply the non-presence</i>
<i>of success.</i>
8
00:01:53,200 --> 00:01:55,500
<i>Any fool can accomplish failure.</i>
9
00:01:55,700 --> 00:01:56,800
I'm fine.
10
00:02:01,700 --> 00:02:03,100
- Elizabethtown.PROPER.DV DRiP.XViD.AC3.CD2-DEiTY.[Tugamania.com]. srt
- Elizabethtown.PROPER.DV DRiP.XViD.AC3.CD1-DEiTY.[Tugamania.com]. srt
2 file(s), added on: 2007-11-25
Relevance
1 x
2 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,270 --> 00:00:04,470
O resto das nossas vidas.
2
00:00:11,770 --> 00:00:14,770
Certo. Para a celebração
em si temos a banda militar,
3
00:00:14,870 --> 00:00:18,070
...perto dos que vão falar,
uma multidão organizada.
4
00:00:18,170 --> 00:00:20,770
Saquem só, os outros membros
da banda estão vindo da Flórida.
5
00:00:20,970 --> 00:00:23,970
Ruckus vai se reunir novamente
para esta noite apenas.
6
00:00:28,170 --> 00:00:31,370
Gostou das bexigas? Trouxe
para cá e tenho um monte.
7
00:00:31,470 --> 00:00:34,370
Ei, Drew, meu caixão
veio de Lexington.
8
00:00:34,47
- Elizabethtown DVDRip XviD-DiAMOND.srt
1 file(s), added on: 2008-01-26
Relevance
1 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:10,000 --> 00:00:15,000
:: www.descargasweb.net ::
2
00:00:31,998 --> 00:00:34,490
PRODUCTO RETIRADO
3
00:00:36,772 --> 00:00:38,832
Bienvenidos de vuelta, chicos.
4
00:00:41,077 --> 00:00:43,342
<i>Alguien una vez dijo...</i>
5
00:00:43,447 --> 00:00:45,643
<i>hay una diferencia entre un fracaso...</i>
6
00:00:45,750 --> 00:00:46,739
Aviso de Retirada
7
00:00:46,851 --> 00:00:48,183
<i>y un fiasco.</i>
8
00:01:07,513 --> 00:01:09,744
SALIDA DE EMERGENCIA
TIRE DE LA PALANCA
9
00:01:36,719 --> 00:01:38,243
Cuidado con la cabeza.
10
00:01:42,827 --> 00:01:44,261
Estoy bi
- Elizabethtown - Fin - 23,976fps - 2005 - (DEiTY).sub
1 file(s), added on: 2007-11-27
Relevance
1 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976
{205}{280}Tämän tekstityksen tarjoaa:|WWW.XVIDSUBS.COM
{285}{360}Tekstityksen päiväys: 10. 02. 2006.|Versionumero: 1.0
{365}{463}Suomennos: jen187, Veekku, Timpsu12,|Puddle, qerre, Hiiwatti, nippeli87, Laikanor -
{468}{523}Rommel, Mevi ja Mirokko.
{530}{600}Oikoluku: Laikanor
{882}{942}Tervetuloa takaisin, pojat.
{985}{1172}Joku sanoi kerran: "Epäonnistumisen|ja fiaskon välillä on eroa."
{2316}{2366}Varo päätäsi.
{2466}{2516}Olen kunnossa.
{2524}{2609}Epäonnistuminen johtuu vain|menestyksen puutteesta.
{2714}{2809}Kuka vain pystyy epäonnistumaan.|Olen kunnossa.
{2919}{2992}- Olen kunnossa.|- Mitä hän tekee tää
- Elizabethtown - CD1 - Fin - 23,976fps - 2005.sub
- Elizabethtown - CD2 - Fin - 23,976fps - 2005.sub
2 file(s), added on: 2008-02-03
Relevance
1 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976
{205}{280}T?m?n tekstityksen tarjoaa:|WWW.XVIDSUBS.COM
{285}{360}Tekstityksen p?iv?ys: 10. 02. 2006.|Versionumero: 1.0
{365}{463}Suomennos: jen187, Veekku, Timpsu12,|Puddle, qerre, Hiiwatti, nippeli87, Laikanor -
{468}{523}Rommel, Mevi ja Mirokko.
{530}{600}Oikoluku: Laikanor
{882}{942}Tervetuloa takaisin, pojat.
{985}{1172}Joku sanoi kerran: "Ep?onnistumisen|ja fiaskon v?lill? on eroa."
{2316}{2366}Varo p??t?si.
{2466}{2516}Olen kunnossa.
{2524}{2609}Ep?onnistuminen johtuu vain|menestyksen puutteesta.
{2714}{2809}Kuka vain pystyy ep?onnistumaan.|Olen kunnossa.
{2919}{2992}- Olen kunnossa.|- Mit? h?n tekee t??ll??
{3002}{305
- Elizabethtown ( Arabic Subtitle )
1 file(s), added on: 2008-04-03
Relevance
1 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.MySubtitles.com
1
00:00:08,812 --> 00:00:18,812
* Lupin *
ááÃÃÃãà ÃÃÃã
2
00:00:36,770 --> 00:00:38,829
ÃåáÃð ÃÃæÃÃÃã Ãà ÃæáÃÃ
3
00:00:41,074 --> 00:00:43,338
Ããà ÃÃá ÃÃÃåã ãÃÃ
4
00:00:43,443 --> 00:00:45,638
åäÃà ÃÃà ÃÃä ÃáÃÃá
5
00:00:46,846 --> 00:00:48,177
æ ÃáÃÃÃÃÃ
6
00:00:49,232 --> 00:00:59,010
* ÃÃÃãà ÃáÃÃáã ÃáÃæãÃäÃà ÃáÃÃÃà *
7
00:01:07,731 --> 00:01:09,698
* ÃÃÃà ÃáÃæÃÃÃà *
ÃÃÃà ÃáÃÃÃÃà áÃÃáì
8
00:01:36,696 --> 00:01:38,186
ÃäÃÃÃ¥
9
00:01:42,802 --> 00:01:44,235
1 file(s), added on: 2008-02-03
Relevance
1 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:30,052 --> 00:00:32,441
RETURNAT
2
00:00:34,612 --> 00:00:36,603
Bun venit ?napoi, b?ie?i.
3
00:00:38,772 --> 00:00:40,922
Cum a spus odat? cineva...
4
00:00:41,052 --> 00:00:43,122
exist? o diferen?? ?ntre o nereu?it?...
5
00:00:43,252 --> 00:00:44,241
Aviz de returnare
6
00:00:44,372 --> 00:00:45,646
?i un fiasco.
7
00:01:04,092 --> 00:01:06,447
IE?IRE DE URGEN??
TRAGETI DE MANETA DE JOS
8
00:01:32,092 --> 00:01:33,525
Ai grij? Ia cap.
9
00:01:37,972 --> 00:01:39,325
Sunt bine.
10
00:01:40,332 --> 00:01:43,324
O nereu?it? e doar absen?a succesului.
11
00:01:47,93
- elizabethtown.proper.sr t
1 file(s), added on: 2008-01-30
Relevance
1 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:33,000 --> 00:00:37,000
Witajcie z powrotem ch?opcy: )
2
00:00:37,000 --> 00:00:39,000
Kto?, kiedy? powiedzia?...
3
00:00:39,000 --> 00:00:42,000
Jest r?znica pomi?dzy niepowodzeniem...
4
00:00:42,000 --> 00:01:03,000
...A fiaskiem
5
00:01:03,000 --> 00:01:05,000
('Wyj?cie awaryjne, poci?gnij d?wigni?')
6
00:01:05,000 --> 00:01:10,000
"... S?odki Srebrny aniele... ponad morzem
7
00:01:10,000 --> 00:01:18,000
"... Prosze nie przestawaj walczy? za mnie...
8
00:01:18,000 --> 00:01:21,000
"... Raz zaufa?em obcej osobie...
9
00:01:21,000 --> 00:01:24,000
"... Bo us?ysza?em s?odka
- Elizabethtown.2005-TR.s rt
1 file(s), added on: 2007-11-25
Relevance
1 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:30,052 --> 00:00:32,441
ÃADE
2
00:00:34,612 --> 00:00:36,603
Tekrar hoþ geldiniz çocuklar.
3
00:00:38,772 --> 00:00:40,922
Birinin vakti zamanýnda dediði gibi...
4
00:00:41,052 --> 00:00:43,122
baþarýsýzlýk ile fiyasko arasýnda...
5
00:00:43,252 --> 00:00:44,241
Ãade Ãhbarý
6
00:00:44,372 --> 00:00:45,646
bir fark vardýr.
7
00:01:04,092 --> 00:01:06,048
ACÃL ÃIKlÃ
ALTTAKÃ KOLU ÃEKÃNÃZ
8
00:01:32,092 --> 00:01:33,525
Baþýna dikkat et.
9
00:01:37,972 --> 00:01:39,325
Ben iyiyim.
10
00:01:40,332 --> 00:01:43,324
Baþarýsýzlýk basitçe,
baþarýn
- Elizabethtown.sub
- elizabethtown.(3428394) .nfo
1 file(s), added on: 2010-02-07
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{841}{920}Bun venit înapoi, bãieþi.
{949}{1114}Aºa cum a zis cineva odatã,|e diferenþa între eºuare ºi fiasco.
{2299}{2359}Atenþie la cap.
{2420}{2475}Sunt în regulã.
{2491}{2591}Eºecul e lipsa succesului.
{2672}{2758}Orice prost poate eºua.
{2880}{2948}Sunt în regulã.
{2978}{3110}Dar un Fiasco ! Un fiasco|e un eºec de proporþii uriaºe.
{3142}{3264}Fiasco e povestea spusã altora|care îi face sã se simtã...
{3308}{3429}... mai vii.|Nu li s-a întâmplat lor.
{3578}{3692}- Sunt în regulã.|- Te duc eu ca sã nu te rãtãceºti.
{3706}{3885}Mercury vinde încãlþãminte, adicã Phil vinde|ºi conþine trãsãturile de baza americane.
{3939}{4054}Sunt încãl
- dmd-elizabethtown.danish.sr t
- elizabethtown.(3412841) .nfo
1 file(s), added on: 2009-03-17
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
1
00:00:32,050 --> 00:00:34,450
TILBAGEKALDT
2
00:00:36,850 --> 00:00:38,750
Velkommen tilbage, drenge.
3
00:00:41,050 --> 00:00:43,250
<i>Som en eller anden engang sagde...</i>
4
00:00:43,450 --> 00:00:45,550
<i>er der forskel på en svipser...</i>
5
00:00:45,750 --> 00:00:46,750
Tilbagekaldelse
6
00:00:46,950 --> 00:00:48,250
<i>og en fiasko.</i>
7
00:01:07,450 --> 00:01:09,450
NÃDUDGANG
TRÃK I HÃNDTAGET
8
00:01:36,650 --> 00:01:38,150
Pas på hovedet.
9
00:01:42,850 --> 00:01:44,250
Jeg har det fint.
10
00:01:45,350 --> 00:01:52,950
<i>En svipser er bare,
når succesen udebliver.</i>
11
00:01:53,250 --> 00:01:55,450
<i>Enhver idiot
- elizabethtown.(3427263) .nfo
- Elizabethtown.txt
1 file(s), added on: 2010-01-14
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{72}movie info: XVID 608x344 23.976fps 700.1 MB|/SubEdit b.4043 (http://subedit.prv.pl)/
{50}{284}T³umaczenie i dopasowanie: Rockstar|{y:i}// bartekbugajski@yahoo.com
{285}{364}Korekta: Johnass
{772}{845}{y:i}WYCOFANE
{883}{915}Witajcie z powrotem, ch³opaki.
{994}{1044}{y:i}KtoŠkiedyŠpowiedzia³...
{1048}{1123}{y:i}Jest ró¿nica pomiêdzy|{y:i}niepowodzeniem,
{1127}{1190}{y:i}a fiaskiem.
{1232}{1329}{y:i}"Jesus Was A Crossmaker"|The Hollies
{1621}{1668}{y:i}WYJÅCIE AWARYJNE|{y:i}POCIÂ¥GNIJ DÂWIGNIÃ
{1675}{1791}{y:i}# S³odki srebrny aniele ponad morzem #
{1833}{1963}{y:i}# Proszê nie przestawaj za mnie walczyæ #
{2009}{207
- Elizabethtown.srt
- Elizabethtown ahti.txt
2 file(s), added on: 2010-02-01
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:36,700 --> 00:00:38,800
Tere tulemast tagasi.
2
00:00:41,000 --> 00:00:43,300
<i>Nagu keegi kunagi ütles...<i>
3
00:00:43,400 --> 00:00:45,600
<i>on olemas erinevat sorti vigu...</i>
4
00:00:46,800 --> 00:00:48,100
<i>ja on fiasko.</i>
5
00:01:36,600 --> 00:01:38,100
Ole ettevaatlik.
6
00:01:42,800 --> 00:01:44,200
Kõik on hästi.
7
00:01:45,200 --> 00:01:48,300
<i>Viga on lihtsalt üks ebaõnne vorme.</i>
8
00:01:53,200 --> 00:01:55,500
<i>Iga loll võib eksida.</i>
9
00:01:55,700 --> 00:01:56,800
Kõik on korras.
10
00:02:01,700 --> 00:02:03,100
Kõik on korras.
1 file(s), added on: 2007-11-25
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:36,700 --> 00:00:38,800
Dobro došli natrag, momci.
2
00:00:41,000 --> 00:00:43,300
<i>Neko je jednom rekao...</i>
3
00:00:43,400 --> 00:00:45,600
<i>da postoji razlika izmeðu neuspeha i</i>
4
00:00:46,800 --> 00:00:48,100
<i>fijaska.</i>
5
00:01:36,600 --> 00:01:38,100
Gledaj svoja posla.
6
00:01:42,800 --> 00:01:44,200
Dobro sam.
7
00:01:45,200 --> 00:01:48,300
<i>Neuspeh je jednostavno
poricanje prisustvo uspeha.</i>
8
00:01:53,200 --> 00:01:55,500
<i>Svaka budala može postiæi neuspeh.</i>
9
00:01:55,700 --> 00:01:56,800
Dobro sam.
10
00:02:01,700 --> 00:02:03,100
1 file(s), added on: 2008-01-22
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:03,128 --> 00:00:10,323
Subtitles by: ---=== DjRiki ===--- Korekce: M@rty
Special Thanks To: ENESKA
viktorsalata@aol.com ICQ: 197340501
2
00:00:10,427 --> 00:00:17,726
Autor DjRiki si nep?eje ??dn? jin? publikov?n?,
?pravy, ?asov?n? bez jeho souhlasu.D?kuji.
V?hradn? ur?eno pro www.titulky.com
3
00:00:34,735 --> 00:00:37,739
V?tejte zp?t kluci.
4
00:00:41,314 --> 00:00:43,399
N?kdo, jednou ?ekl...
5
00:00:43,566 --> 00:00:46,736
?e je rozd?l mezi selh?n?m ...
6
00:00:46,903 --> 00:00:49,864
...a fiaskem.
7
00:01:08,383 --> 00:01:10,343
('Nouzov? v?chod , zat?hn?te p?ku')
8
00
- Elizabethtown KLAXXON1CD.srt
- elizabethtown.(3447312) .nfo
1 file(s), added on: 2011-04-06
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
1
00:00:35,551 --> 00:00:39,451
Witajcie z powrotem ch³opcy: )
2
00:00:39,551 --> 00:00:41,451
KtoÅ, kiedyÅ powiedzia³...
3
00:00:41,551 --> 00:00:44,451
Jest róznica pomiêdzy niepowodzeniem...
4
00:00:44,551 --> 00:01:05,451
...A fiaskiem
5
00:01:05,551 --> 00:01:07,451
('WyjÅcie awaryjne, poci¹gnij dŸwigniê')
6
00:01:07,551 --> 00:01:12,451
"... S³odki Srebrny aniele... ponad morzem
7
00:01:12,551 --> 00:01:20,451
"... Prosze nie przestawaj walczyæ za mnie...
8
00:01:20,551 --> 00:01:23,451
"... Raz zaufa³em obcej osobie...
9
00:01:23,551 --> 00:01:26,451
"... Bo us³ysza³em s³odka piosenkê...
10
00:01:26,551 --> 00:01:32,451
"
- Elizabethtown - CD1 - Eng - 23,976fps - 2005 - (734.177.280) - (DEiTY).srt
- Elizabethtown - CD2 - Eng - 23,976fps - 2005 - (733.648.896) - (DEiTY).srt
2 file(s), added on: 2007-11-27
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:12,111 --> 00:00:15,205
Okay, now for the celebration proper
we got the military bands...
2
00:00:15,314 --> 00:00:18,181
the right mix of seven speakers,
no crybabies...
3
00:00:18,284 --> 00:00:20,980
It's official. Paul, Doug and Rick
are flying in from Florida.
4
00:00:21,086 --> 00:00:23,987
Ruckus will reunite for this one evening.
5
00:00:28,561 --> 00:00:29,653
How we doing on balloons?
6
00:00:29,762 --> 00:00:31,593
I sent to Balloon City,
I got a bunch of them.
7
00:00:31,697 --> 00:00:34,222
And, Drew, my casket did come in
from Lexington...
8
00:00:34,333 --> 00:
- Elizabethtown 1.srt
- Elizabethtown 2.srt
2 file(s), added on: 2007-11-25
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:32,300 --> 00:00:34,700
ÃADE
2
00:00:37,000 --> 00:00:39,000
Tekrar hoþ geldiniz çocuklar.
3
00:00:41,300 --> 00:00:43,500
Birinin vakti zamanýnda dediði gibi...
4
00:00:43,700 --> 00:00:45,800
...baþarýsýzlýk ile fiyasko
arasýnda...
5
00:00:46,000 --> 00:00:47,000
ÃADE ÃHBARI
6
00:00:47,200 --> 00:00:48,500
...bir fark vardýr.
7
00:01:07,700 --> 00:01:09,700
ACÃL ÃIKIÃ
ALTTAKÃ KOLU ÃEKÃNÃZ
8
00:01:36,900 --> 00:01:38,400
Baþýna dikkat et.
9
00:01:43,000 --> 00:01:44,400
Ben iyiyim.
10
00:01:45,500 --> 00:01:48,500
Baþarýsýzlýk basitçe,
ba
- Elizabethtown.2005.Ned_ DVD.srt
1 file(s), added on: 2008-06-14
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:30,327 --> 00:00:32,716
TERUGGEROEPEN
2
00:00:34,887 --> 00:00:36,878
Welkom terug, jongens.
3
00:00:39,047 --> 00:00:41,197
Iemand zei ooit:
4
00:00:41,327 --> 00:00:43,397
Er is een verschil tussen falen...
5
00:00:43,527 --> 00:00:44,596
Bericht van Terugroeping
6
00:00:44,727 --> 00:00:46,001
en een fiasco.
7
00:01:04,367 --> 00:01:06,323
NOODUITGANG
TREK AAN DE HENDEL
8
00:01:32,367 --> 00:01:33,800
Pas op je hoofd.
9
00:01:38,247 --> 00:01:39,600
Het gaat wel.
10
00:01:40,607 --> 00:01:48,207
Falen is het uitblijven van succes.
11
00:01:48,207 --> 00:01:50,43
There are more subtitles available for Elizabethtown
Click here to view them