Search Movie Subtitles results for East of eden by relevance:
1 file(s), added on: 2008-02-03
Relevance
1 x
6 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:17,300 --> 00:00:22,800
ABERTURA
2
00:00:29,301 --> 00:00:38,401
Adapta??o PtBr
e Sincroniza??o: Maxie
3
00:03:16,700 --> 00:03:20,500
"A LESTE DO PARA?SO"
4
00:04:27,600 --> 00:04:30,200
No Norte da Calif?rnia,
os Montes de Santa L?cia,
5
00:04:30,200 --> 00:04:33,200
sombrios e melanc?licos,
erguem-se como um muro entre a calma
6
00:04:33,200 --> 00:04:36,600
cidade agr?cola de Salinas
e o violento e confuso porto de pesca
7
00:04:36,800 --> 00:04:40,000
de Monterey, a 25 km de dist?ncia.
8
00:04:41,400 --> 00:04:46,000
MONTEREY EM 1917
Nos arredores da cidade
9
00:05
- [1955] Elia Kazan - East of Eden CD2 (EN).srt
- [1955] Elia Kazan - East of Eden CD1 (EN).srt
2 file(s), added on: 2008-08-31
Relevance
1 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,481 --> 00:00:03,631
You think you can make
all that money back?
2
00:00:03,721 --> 00:00:05,040
I gotta.
3
00:00:05,121 --> 00:00:06,952
You know, you're crazy.
4
00:00:07,441 --> 00:00:09,636
Look, Cal, don't you know...
5
00:00:09,721 --> 00:00:12,394
that you gotta have money
in order to make money?
6
00:00:12,801 --> 00:00:14,712
- I'll get some money.
- How?
7
00:00:15,481 --> 00:00:16,596
I'll get it.
8
00:00:17,161 --> 00:00:20,517
Look, don't get so near to me.
I don't wanna get all hot again.
9
00:00:20,601 --> 00:00:23,354
- How much money could you get?
-
- East Of Eden CD2.sub
- East Of Eden CD1.sub
2 file(s), added on: 2007-11-25
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{2214}{2274}Ãeviren : -hevv-|hevvvvv@yahoo.com.tr
{2274}{2374}Kuzey California'da Santa Lucia Daðlarý,|huzurlu ve sakin Salinas ile...
{2407}{2627}15 mil uzakta bulunan balýkçý limanýnýn olduðu|Monterey'i bölen karanlýk bir duvar gibi dikilir.
{2690}{2771}Monterey, 1917|Ãehrin hemen dýþý
{4546}{4603}Ãyi birikim.|Doðru yoldasýn, Sally.
{4628}{4662}Teþekkür ederim.
{4671}{4710}Günaydýn.
{4776}{4843}Para getirdim.
{5104}{5151}Bir diðer güzel birikim.
{5158}{5191}Siz ve Sally doðru yoldasýnýz.
{5198}{5254}Acelem var,|lütfen.
{6730}{6786}Merhaba, Kate.
{7958}{8011}Yolun ilerisindeki evi temizledin mi?
{8020}{8058}H
1 file(s), added on: 2008-05-05
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,573 --> 00:00:06,328
?????????
2
00:03:04,893 --> 00:03:09,409
"????????? ??? ????"
3
00:04:14,413 --> 00:04:17,086
??? ?????? ??????????,
?? ??? ????? ???????
4
00:04:17,173 --> 00:04:20,051
?????????? ??????
??? ?????? ??????? ??? ????????
5
00:04:20,133 --> 00:04:23,569
???????? ????? ???????
??? ?? ??????????? ??????????
6
00:04:23,653 --> 00:04:26,929
????????, 25 ?????????? ??????.
7
00:04:28,253 --> 00:04:32,804
1917 ????????
???? ??? ??' ?? ???? ??? ?????
8
00:05:27,733 --> 00:05:30,531
????? ?????? ????????.
?? ???????? ???? ??? ????, ????.
9
00:05:30,613 -->
- (1955) East of Eden.CD1.CZ.srt
- (1955) East of Eden.CD2.CZ.srt
2 file(s), added on: 2008-01-30
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,536 --> 00:00:07,245
"NA V?CHOD OD R?JE"
2
00:01:15,025 --> 00:01:17,812
Hory Svat? Lucie v severn? Kalifornii,
3
00:01:17,903 --> 00:01:20,904
temn? a zaduman?,
stoj? jako ze? mezi m?rumilovn?m
4
00:01:20,990 --> 00:01:24,572
zem?d?lsk?m m?stem Salinas
a drsn?m, ru?n?m ryb??sk?m p??stavem
5
00:01:24,660 --> 00:01:28,076
Monterey, vzd?len?m 15 mil.
6
00:01:29,456 --> 00:01:34,202
MONTEREY ROKU 1917
Na kraji m?sta
7
00:02:31,477 --> 00:02:34,394
P?kn? tu?n? vklad. ?in?? se, Sally.
8
00:02:34,480 --> 00:02:35,678
D?kuju.
9
00:02:36,190 --> 00:02:38,229
Dobr? r?no.
10
- [1955] Elia Kazan - East of Eden (CZ).srt
1 file(s), added on: 2007-11-24
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,573 --> 00:00:06,328
PÃEDEHRA
2
00:03:04,893 --> 00:03:09,409
"NA VÃCHOD OD RÃJE"
3
00:04:14,413 --> 00:04:17,086
Hory Svaté Lucie v severnà Kalifornii,
4
00:04:17,173 --> 00:04:20,051
temné a zadumané,
stojà jako zeï mezi mÃrumilovným
5
00:04:20,133 --> 00:04:23,569
zemìdìlským mìstem Salinas
a drsným, ruÅ¡ným rybáøským pøÃstavem
6
00:04:23,653 --> 00:04:26,929
Monterey, vzdáleným 15 mil.
7
00:04:28,253 --> 00:04:32,804
MONTEREY ROKU 1917
Na kraji mìsta
8
00:05:27,733 --> 00:05:30,531
Pìknì tuèný vklad. ÃinÃÅ¡ se, Sally.
9
00:05:30,613 --
- East.Of.Eden.1955.PtBr.By.Maxie .srt
1 file(s), added on: 2008-02-02
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:17,300 --> 00:00:22,800
ABERTURA
2
00:00:29,301 --> 00:00:38,401
Adapta??o PtBr e Sincroniza??o: Maxie
3
00:03:16,700 --> 00:03:20,500
"A LESTE DO PARA?SO"
4
00:04:27,600 --> 00:04:30,200
No Norte da Calif?rnia,
os Montes de Santa L?cia,
5
00:04:30,200 --> 00:04:33,200
sombrios e melanc?licos,
erguem-se como um muro entre a calma
6
00:04:33,200 --> 00:04:36,600
cidade agr?cola de Salinas
e o violento e confuso porto de pesca
7
00:04:36,800 --> 00:04:40,000
de Monterey, a 25 km de dist?ncia.
8
00:04:41,400 --> 00:04:46,000
MONTEREY EM 1917
Nos arredores da cidade
9
00:05:4
- East.of.Eden.1955.Ned.CD2.srt
- East.of.Eden.1955.Ned.CD1.srt
2 file(s), added on: 2009-01-14
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,481 --> 00:00:03,631
Denk je
dat je al dat geld kunt terugverdienen?
2
00:00:03,721 --> 00:00:05,040
Ik moet wel.
3
00:00:05,121 --> 00:00:06,952
Je bent gek.
4
00:00:07,441 --> 00:00:09,636
Luister, Cal, weet je niet...
5
00:00:09,721 --> 00:00:12,394
dat je geld moet hebben
om geld te verdienen?
6
00:00:12,801 --> 00:00:14,712
Ik kom wel aan geld.
- Hoe?
7
00:00:15,481 --> 00:00:16,596
Ik kom er wel aan.
8
00:00:17,161 --> 00:00:20,517
Kom niet zo dicht bij me.
Ik wil het niet weer warm krijgen.
9
00:00:20,601 --> 00:00:23,354
Hoeveel geld kun je krijgen?
- Hoeveel
- East.of.Eden.1955.DVDRip.AC3.2C h.CD1.sub
- East.of.Eden.1955.DVDRip.AC3.2C h.CD2.sub
2 file(s), added on: 2008-02-03
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}29.970
{2248}{2329}Pohjois-Kalifornian Santa Lucian vuoret
{2329}{2423}kohoavat kuin synkk?|ja painostava muuri rauhallisen
{2423}{2529}Salinasin maalaiskaupungin|ja kovaotteisen kalasataman,
{2535}{2635}25 kilometrin p??ss?|olevan Montereyn v?lill?.
{2679}{2823}1917 MONTEREY|Kaupungin rajan tuntumassa
{4535}{4623}Oikein mukava talletus.|Olet todella omalla alallasi, Sally.
{4629}{4660}Kiitos.
{4679}{4742}Huomenta.
{4785}{4810}Talletus.
{4960}{5042}PANKKI
{5098}{5129}Toinen reilu talletus.
{5135}{5198}Olette Sallyn kanssa|tosiaan oikealla alalla.
{5198}{5248}Minulla on kiire.
{6735}{6773}Hei, Kate.
{7942}{8004}Oletko siivonnut va
- [1955] Elia Kazan - East of Eden CD1 (EN).srt
- [1955] Elia Kazan - East of Eden CD2 (EN).srt
2 file(s), added on: 2009-01-14
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:05:27,600 --> 00:05:30,398
Nice fat deposit.
You're sure in the right business, Sally.
2
00:05:30,480 --> 00:05:31,629
Thank you.
3
00:05:32,120 --> 00:05:34,076
Good morning.
4
00:05:35,480 --> 00:05:36,435
Deposit.
5
00:05:45,600 --> 00:05:46,635
Another nice deposit.
6
00:05:46,720 --> 00:05:48,711
You and Sally are sure
in the right business.
7
00:05:48,800 --> 00:05:50,313
I'm in a hurry, please.
8
00:06:37,960 --> 00:06:39,109
Hi, Kate.
9
00:07:16,560 --> 00:07:18,596
Have you cleaned up the house
across the way?
10
00:07:18,680 --> 00:07:20,033
I haven't had time
- East Of Eden (25fps) 1955 - (DVDRip.XviD-BG).srt
1 file(s), added on: 2009-12-18
Relevance
1 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:04:28,923 --> 00:04:30,944
Pohjois-Kalifornian Santa Lucian vuoret
kohoavat kuin synkkä ja painostava muuri
2
00:04:30,945 --> 00:04:32,945
Salinasin maalaiskaupungin, ja kovaotteisen
kalasataman montereyn välillä
3
00:04:32,946 --> 00:04:34,946
Vain 25:n kilometrin päässä
4
00:04:41,237 --> 00:04:44,929
1917 MONTEREY Kaupungin rajan tuntumassa
5
00:05:40,200 --> 00:05:43,001
Oikein mukava talletus.
Olet todella omalla alallasi, Sally.
6
00:05:43,201 --> 00:05:44,201
Kiitos.
7
00:05:44,801 --> 00:05:46,802
Huomenta.
8
00:05:48,202 --> 00:05:50,202
Talletus.
9
00:05:53,8
- East.of.Eden.1955.Ned.CD2.srt
- East.of.Eden.1955.Ned.CD1.srt
2 file(s), added on: 2008-06-14
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,481 --> 00:00:03,631
Denk je
dat je al dat geld kunt terugverdienen?
2
00:00:03,721 --> 00:00:05,040
Ik moet wel.
3
00:00:05,121 --> 00:00:06,952
Je bent gek.
4
00:00:07,441 --> 00:00:09,636
Luister, Cal, weet je niet...
5
00:00:09,721 --> 00:00:12,394
dat je geld moet hebben
om geld te verdienen?
6
00:00:12,801 --> 00:00:14,712
Ik kom wel aan geld.
- Hoe?
7
00:00:15,481 --> 00:00:16,596
Ik kom er wel aan.
8
00:00:17,161 --> 00:00:20,517
Kom niet zo dicht bij me.
Ik wil het niet weer warm krijgen.
9
00:00:20,601 --> 00:00:23,354
Hoeveel geld kun je krijgen?
- Hoeveel
- East Of Eden (1955) CD1.sub
- East Of Eden (1955) CD2.sub
2 file(s), added on: 2007-11-25
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{12}{61}Hajde, uði. Sjedni.
{93}{120}Uði!
{160}{218}Eno ti fotelje.
{270}{396}Imaš oèi kao otac. To je sve|što si naslijedio od njega.
{423}{485}Zgodan si mladiæ.|-Da, gospoðo.
{591}{657}Nekada sam bila vrlo lijepa.|-Da, gospoðo.
{717}{805}Caleb. -Da, gospoðo?|-Caleb i Aron.
{813}{879}Tvoj otac je još uvijek|zanesen Biblijom, zar ne?
{883}{934}Samo imenima iz nje.
{940}{1043}Joe kaže da ideš u školu u|Salinasu. Jesi li dobar ðak?
{1065}{1201}Provlaèim se nekako.|-A Aron? -On je pametan.
{1243}{1363}Što æeš kada završiš školu?|Hoæeš li na koledž? -Možda.
{1383}{1479}Ili æeš se vratiti|na ranè. -Ne.
{1490}{1533}
- East of Eden CD1.sub
- East of Eden CD2.sub
2 file(s), added on: 2007-11-25
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{2253}{2319}Ãn California de Nord,|munþii Santa Lucia
{2339}{2410}zac întunecaþi,|ca un perete între liniºtitul
{2431}{2516}oraº agricol Salinas|ºi durul port pescãresc
{2540}{2622}Monterey, aflat la 25 km depãrtare.
{2685}{2798}1917, MONTEREY - La graniþa oraºului
{4543}{4612}Ce sumã serioasã!|Ãi-ai ales bine afacerea, Sally.
{4633}{4661}Mulþumesc.
{4684}{4732}Bunã dimineaþa!
{4789}{4812}Vreau sã depun.
{5106}{5131}Altã sumã frumoasã.
{5141}{5190}Tu ºi Sally v-aþi ales bine afacerile.
{5206}{5243}Mã grãbesc.
{6742}{6770}Bunã, Kate!
{7948}{7998}Ai fãcut curat în casa de vizavi?
{8014}{8047}Ãncã n-am avut t
- East of Eden CD2.sub
- East of Eden CD1.sub
2 file(s), added on: 2009-07-29
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{650}{714}- De la ce vine Cal?|- De la Caleb.
{758}{797}E din Biblie.
{889}{950}- Pe fratele tãu cum îl cheamã?|- Aron.
{1001}{1042}Tot din Biblie e ºi ãsta.
{1181}{1212}Cum e?
{1286}{1331}Aratã ca tine.
{1409}{1447}ªi în rest seamãnã cu mine?
{1460}{1509}Nu. El e bun.
{1647}{1688}Eu semãn mai mult cu tine.
{1804}{1837}Adam ce face?
{1869}{1904}Ce face tatãl tãu?
{1963}{2008}Nu vreau sã discut despre el.
{2275}{2334}- Nu vrei?|- Nu.
{2592}{2662}Data trecutã nu ºtiam cine eºti.
{2699}{2742}ªtiam asta.
{2867}{2919}Nu þi-e fricã sã vii iar aici?
{2936}{2996}Ba da. Nu. Ãntr-un fel.
{3161}{3194}Ce vrei?
{3273}{3319}Doar sã mã priveºti?
{3498}{3543}Vreau
- East Of Eden (1955) CD1.sub
- East Of Eden (1955) CD2.sub
2 file(s), added on: 2010-09-17
Relevance
2 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{2000}{2076}U sjevernoj Kaliforniji, planine Santa Lucia
{2080}{2180}stoje kao zid izmeðu mirnog|ratarskog gradiæa Salinas
{2185}{2320}i divlje ribarske luke|Monterey, udaljene 15 milja.
{2339}{2456}1917, MONTEREY,|Izvan podruèja grada
{3844}{3918}Lijepa svota, Sally.|Oèigledno dobro posluješ.
{3924}{3972}Hvala. Doviðenja.
{4033}{4068}Moj ulog.
{4293}{4375}Još jedan dobar ulog. Sally|i ti oèigledno dobro poslujete.
{4381}{4403}Žuri mi se.
{5599}{5634}Bok, Kate.
{6575}{6652}Jesi li oèistila kuæu preko|puta? -Nisam stigla.
{6656}{6718}Uvijek prvo nju oèisti.
{6895}{6918}Anne!
{7072}{7101}Doði ovamo!
{7142}{7168}Doði!
{7205}
- (1955) East of Eden.CD1.CZ.srt
- (1955) East of Eden.CD2.CZ.srt
2 file(s), added on: 2008-01-22
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,536 --> 00:00:07,245
"NA V?CHOD OD R?JE"
2
00:01:15,025 --> 00:01:17,812
Hory Svat? Lucie v severn? Kalifornii,
3
00:01:17,903 --> 00:01:20,904
temn? a zaduman?,
stoj? jako ze? mezi m?rumilovn?m
4
00:01:20,990 --> 00:01:24,572
zem?d?lsk?m m?stem Salinas
a drsn?m, ru?n?m ryb??sk?m p??stavem
5
00:01:24,660 --> 00:01:28,076
Monterey, vzd?len?m 15 mil.
6
00:01:29,456 --> 00:01:34,202
MONTEREY ROKU 1917
Na kraji m?sta
7
00:02:31,477 --> 00:02:34,394
P?kn? tu?n? vklad. ?in?? se, Sally.
8
00:02:34,480 --> 00:02:35,678
D?kuju.
9
00:02:36,190 --> 00:02:38,229
Dobr? r?no.
10
- East.Of.Eden.SUBPACK.DVDRip.Xvi D-KOZi.Croatian.srt
1 file(s), added on: 2010-09-18
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,573 --> 00:00:06,328
UVOD
2
00:04:14,413 --> 00:04:17,086
U sjevernoj Kaliforniji, planine Santa Lucije,
3
00:04:17,173 --> 00:04:20,051
tamne i prostrane,
stoje poput zida izmedju mirnog
4
00:04:20,133 --> 00:04:23,569
poljoprivrednog gradiæa Salinasa
i nemirne luke Monterey
5
00:04:23,653 --> 00:04:26,929
udaljene 25 kilometra.
6
00:04:28,253 --> 00:04:32,804
MONTEREY 1917. - Nedaleko od grada
7
00:05:27,733 --> 00:05:30,531
Velika uplata.
Baviš se pravim poslom, Sally.
8
00:05:30,613 --> 00:05:31,762
Hvala.
9
00:05:32,253 --> 00:05:34,209
Dobro jutro.
10
00:05
- [1955] Elia Kazan - East of Eden CD1 (EN).srt
- [1955] Elia Kazan - East of Eden CD2 (EN).srt
2 file(s), added on: 2007-11-24
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,481 --> 00:00:03,631
You think you can make
all that money back?
2
00:00:03,721 --> 00:00:05,040
I gotta.
3
00:00:05,121 --> 00:00:06,952
You know, you're crazy.
4
00:00:07,441 --> 00:00:09,636
Look, Cal, don't you know...
5
00:00:09,721 --> 00:00:12,394
that you gotta have money
in order to make money?
6
00:00:12,801 --> 00:00:14,712
- I'll get some money.
- How?
7
00:00:15,481 --> 00:00:16,596
I'll get it.
8
00:00:17,161 --> 00:00:20,517
Look, don't get so near to me.
I don't wanna get all hot again.
9
00:00:20,601 --> 00:00:23,354
- How much money could you get?
-
- East.of.Eden.1955.Ned.CD2.srt
- East.of.Eden.1955.Ned.CD1.srt
2 file(s), added on: 2007-11-24
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,440 --> 00:00:06,195
INLEIDING
2
00:04:14,280 --> 00:04:16,953
In Noord-Californië
staan de Santa Lucia-bergen...
3
00:04:17,040 --> 00:04:19,918
donker en peinzend
als een muur tussen het vredige...
4
00:04:20,000 --> 00:04:23,436
agrarische stadje Salinas
en de levendige vissershaven...
5
00:04:23,520 --> 00:04:26,796
Monterey, 25 km verderop.
6
00:04:28,120 --> 00:04:32,671
1917 MONTEREY - net buiten de stad
7
00:05:27,600 --> 00:05:30,398
Een flinke storting.
Jij zit in de juiste business, Sally.
8
00:05:30,480 --> 00:05:31,629
Dank je.
9
00:05:32,120 --> 00:05:34
There are more subtitles available for East Of Eden
Click here to view them