Search Movie Subtitles results for Dvx by relevance:
- Red.[2010].DVDRIP.DVX.[Eng]-DUQA.srt
1 file(s), added on: 2011-01-30
Relevance
1 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:47,464 --> 00:00:49,924
{INHALING DEEPLY}
2
00:01:32,885 --> 00:01:35,094
{GRUNTING}
3
00:01:49,318 --> 00:01:54,197
943-66-2291.
Pension Services, please.
4
00:01:54,782 --> 00:01:57,950
[WOMAN]: Thank you, Mr. Moses,
please hold for your representative.
5
00:01:59,912 --> 00:02:02,288
{PHONE RINGING}
6
00:02:05,042 --> 00:02:07,543
{PHONE CONTINUES RINGING}
7
00:02:15,385 --> 00:02:16,677
Hi, this is Sarah.
8
00:02:17,012 --> 00:02:18,137
It's Frank Moses.
9
00:02:19,139 --> 00:02:21,599
Hey. Frank. What's going on?
10
00:02:21,934 --> 00:02:23,267
Not much.
11
- The.Day.After.1983.DVDRip.DVX-DiViSiONDK.sub
1 file(s), added on: 2009-12-20
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{390}{505}Olemme kiitollisia Lawrencen asukkaille|Kansasissa, heidän osallisuudestaan -
{509}{603}ja avustaan tämän elokuvan|tekemisessä.
{640}{707}STRATEGINEN LENTOTUKIKOHTA
{711}{777}300 kilometriä|Kansas Citystä pohjoiseen.
{785}{865}- 365.|- Selvä.
{912}{981}- Kenraali koneessa!|- Kuinka voitte?
{989}{1045}- Tervetuloa koneeseen.|- Kiitos.
{1058}{1152}Huomenta, lepo vain kaikille.|Kuinka kaikki voivat tänään?
{1238}{1293}- Avaimenne, sir.|- Kiitos.
{1306}{1463}Lähetys kenraalille:|Dos K-2, ocho F-4, un KF-135.
{1510}{1584}Laskeutui 4:15 tänä aamuna.
{1608}{1691}Presidentti saapuu Camp|Davidiin tänä aamuna.
1 file(s), added on: 2008-05-06
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{555}{647}This film is based|on a true story.
{649}{708}In 1996,|during the first Chechen war,
{709}{766}the bordering region|of lngushetia
{767}{824}was threatened with invasion|by Chechen detachments.
{825}{921}A psychiatric hospital was|located near this border.
{922}{1002}The inmates lived their lives|unaware of the coming events.
{1040}{1107}Persona, Hachette Premiere|et Cie and Bac Films
{1107}{1190}present a Russian-French|co-production
{1191}{1258}with the support of
{1259}{1327}the Ministry of Culture|of Russia
{1407}{1508}Julia Vysotsky
{1509}{1577}Sultan lslamov
{1578}{1632}Stanislav Varkki
{1633}{1673}Elena Fomina
{1674}{175
- Disaster-Movie-Dvx-Dvd.rip273103.srt
1 file(s), added on: 2010-12-16
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:34,843 --> 00:00:39,766
DISASTER MOVIE
Adaptarea:B.G.C
2
00:00:49,160 --> 00:00:51,240
10.001 î. Ch.
3
00:01:25,962 --> 00:01:26,719
Rahat!
4
00:01:46,144 --> 00:01:47,352
<i>Daþi-i tipului un LUP!</i>
5
00:01:48,414 --> 00:01:48,889
Ce?
6
00:01:48,920 --> 00:01:51,882
E o marca oficialã
pe care o înregistrez.
7
00:01:52,198 --> 00:01:54,564
Sunt multe lucruri prin
care trebuie sã treci.
8
00:01:55,290 --> 00:01:56,424
Trebuie sã ajungi pe Internet,
9
00:01:56,456 --> 00:01:59,926
trebuie sã îþi faci un site tâmpit
când înregistrezi o frazã care prinde.
1
1 file(s), added on: 2008-05-06
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{262}{472}Subtitles by H.R.H. Ghost| O.H.M.S. GROUP
{482}{620}Synchro do releasu|About.Schmidt.DVD.SCREENER.XViD-DigitalVX - Maphia
{4919}{4992}Z mojej strony...| chcia?bym tylko powiedzie? Warren...
{4994}{5049}...?e nowy cz?owiek| zajmuje twoje miejsce...
{5040}{5095}...zapewniam, ?e spe?ni? oczekiwania.
{5107}{5183}Bo s?dz?c po spojrzeniach ludzi...| i po tym, co o tobie my?l?...
{5163}{5222}...te oczekiwania, s? okropnie ogromne.
{5324}{5351}Jak wi?kszo?? z was wie...
{5354}{5401}...przeprowadzili?my si? tu niedawno| z Demouint...
{5411}{5451}...z moj? ?on?...Patty...
{5461}{5515}...i Kimberly| nasz? 14 miesi?czn? c?rk?...
{5524}{5582
1 file(s), added on: 2008-05-06
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{40}{64}Ahoj...
{106}{130}Tak?
{172}{199}Powiedzia?em ahoj.
{269}{307}Tobie te? ahoj..
{311}{360}John Rusko...Clair, Wisconsin...
{358}{395}Warren Schimdt...Omaha.
{416}{504}Mam nadziej?, ?e nie przeszkadzam...| ale nie mog?em si? oprze?...masz nowy model...
{516}{539}Dok?adnie...
{532}{559}...35 st?p.
{558}{581}Dok?adnie...
{619}{646}?licznotka...
{721}{752}Jestem dosy? zadowolony...
{847}{900}Prosz? o pozwolenie wej?cia na pok?ad, kapitanie...
{925}{948}?e co?
{995}{1026}Czy mog? si? rozejrze??
{1031}{1058}Jasne...
{1094}{1118}Dzi?kuj?...
{1158}{1223}O tak...Jezu...
{1240}{1364}Ile tu miejsca...| u nas tak nie ma...
{1473}{1523}A
- Mommo (2009) - English.srt
1 file(s), added on: 2010-09-29
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:51,730 --> 00:00:53,800
Giddap!
2
00:00:57,930 --> 00:00:59,443
Giddap!
3
00:01:49,330 --> 00:01:54,770
Due to the extreme
recession of the dam lake...
4
00:01:54,805 --> 00:02:00,210
...and the ensuing drop in
local reservoir levels...
5
00:02:00,245 --> 00:02:08,288
Your cooperation is appreciated.
6
00:03:30,890 --> 00:03:34,519
Come on, Ayþe. Climb on.
7
00:03:55,290 --> 00:03:56,848
Ahmet, are you going to have a go too?
8
00:03:58,210 --> 00:03:59,848
No. I'will later.
9
00:04:06,250 --> 00:04:08,639
- How is it, Ayþe?
- Good? Aha.
10
00:04:24,530 --> 00:04:25
1 file(s), added on: 2008-02-15
Relevance
3 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:00:00:---===[Napisy by .::SMILER::. A.D.2.0.0.4.]===---
00:00:02:---===[Napisy by .::SMILER::. A.D.2.0.0.4.]===---
00:01:58:***MIEJSCOWI***
00:02:56:Cze?? Bryan.
00:03:00:Nie.
00:03:08:Nie wiem czy dam rad?...
00:03:26:Co robisz?
00:03:28:Hej ?piochu!
00:03:37:Dawaj Bryan, wstawaj!
00:03:46:Mam ci?!|Bardzo zabawne.
00:03:48:Spakowany?
00:03:50:Gdzie twoja torba?
00:03:52:Gdzie masz torb??
00:03:56:Co to ma by??
00:03:58:No daj spok?j!
00:04:00:Wstawaj!|Deski s? na samochodzie.
00:04:02:Mam ca?y niezb?dny sprz?t
00:04:04:i prowiant.
00:04:07:To brzmi ca?kiem nie?le...
00:04:17:Co jest?
00:04:20:Nie mog? tym razem.
00:04:25:Dlaczego?
00:04:28:To tylko...
00:04:30:Wies
1 file(s), added on: 2007-11-30
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:04,171 --> 00:00:12,513
Ãversatt av jette42
2
00:00:12,596 --> 00:00:20,854
Nyaste undertexterna på nätet-
www.divxsweden.net
3
00:00:46,588 --> 00:00:49,800
Det här är en historia
från längesedan-
4
00:00:49,842 --> 00:00:53,595
-när de stora mammutarna
fortfarande strövade omkring på vår jord.
5
00:00:55,889 --> 00:00:59,518
Det är berättelsen om mig
och mina två bröder.
6
00:00:59,601 --> 00:01:01,478
När vi tre var små-
7
00:01:01,520 --> 00:01:05,440
-fick vi lära oss att världen
är full av magi.
8
00:01:10,404 --> 00:01:12,406
Källan till den här
2 file(s), added on: 2008-02-15
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{40}{64}Ahoj...
{106}{130}Tak?
{172}{199}Powiedzia?em ahoj.
{269}{307}Tobie te? ahoj..
{311}{360}John Rusko...Clair, Wisconsin...
{358}{395}Warren Schimdt...Omaha.
{416}{504}Mam nadziej?, ?e nie przeszkadzam...| ale nie mog?em si? oprze?...masz nowy model...
{516}{539}Dok?adnie...
{532}{559}...35 st?p.
{558}{581}Dok?adnie...
{619}{646}?licznotka...
{721}{752}Jestem dosy? zadowolony...
{847}{900}Prosz? o pozwolenie wej?cia na pok?ad, kapitanie...
{925}{948}?e co?
{995}{1026}Czy mog? si? rozejrze??
{1031}{1058}Jasne...
{1094}{1118}Dzi?kuj?...
{1158}{1223}O tak...Jezu...
{1240}{1364}Ile tu miejsca...| u nas tak nie ma...
{1473}{1523}A
1 file(s), added on: 2007-11-30
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:03:05,932 --> 00:03:10,936
I got out of the institution on
the day of my sister's wedding.
2
00:03:10,971 --> 00:03:13,769
I'd started to get used
to the place...
3
00:03:13,807 --> 00:03:20,343
breakfast at 8:00, classes at 2:00,
therapy at 4:00 and asleep by 10:00.
4
00:03:20,380 --> 00:03:22,371
You can call me anytime, Lee.
5
00:03:22,415 --> 00:03:25,851
I will always try
and be of heIp to you.
6
00:03:25,886 --> 00:03:28,116
Inside, life was simple.
7
00:03:28,154 --> 00:03:30,145
Thank you, Dr. Twardon.
8
00:03:30,190 --> 00:03:33,421
For that reason,
I was reluctant to
- dVX.Ita.Shall.We.Dance. 2004.Nx-S.TS.txt
1 file(s), added on: 2010-07-19
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:25,700 --> 00:00:29,083
¿Bailamos?
2
00:00:29,847 --> 00:00:34,276
Millón y medio de personas,
montan trenes todos los dÃas.
3
00:00:34,311 --> 00:00:36,896
Por 20 años he estado...
4
00:00:36,931 --> 00:00:40,624
escribiendo los
testamentos de unos 8000.
5
00:00:40,659 --> 00:00:43,482
Me siento con ellos, reviso los bienes.
6
00:00:43,517 --> 00:00:48,436
Vemos a quien le toca el cuadro,
o la chimenea, o la colección...
7
00:00:48,471 --> 00:00:54,021
antigua de cucharas.
Asà como confesiones...
8
00:00:55,072 --> 00:00:58,359
La gente no deja que se le escape nada.
1 file(s), added on: 2010-07-27
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
00:00:00:---===[Napisy by .::SMILER::. A.D.2.0.0.4.]===---
00:00:02:---===[Napisy by .::SMILER::. A.D.2.0.0.4.]===---
00:01:58:***MIEJSCOWI***
00:02:56:CzeÅæ Bryan.
00:03:00:Nie.
00:03:08:Nie wiem czy dam radê...
00:03:26:Co robisz?
00:03:28:Hej Åpiochu!
00:03:37:Dawaj Bryan, wstawaj!
00:03:46:Mam ciê!|Bardzo zabawne.
00:03:48:Spakowany?
00:03:50:Gdzie twoja torba?
00:03:52:Gdzie masz torbê?
00:03:56:Co to ma byæ?
00:03:58:No daj spokój!
00:04:00:Wstawaj!|Deski s¹ na samochodzie.
00:04:02:Mam ca³y niezbêdny sprzêt
00:04:04:i prowiant.
00:04:07:To brzmi ca³kiem nieŸle...
00:04:17:Co jest?
00
- Kiz.Kardesim.Mommo.2009.DVD-Rip.DvX-TeaM_Ser.srt
1 file(s), added on: 2010-09-20
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:49,200 --> 00:01:54,593
Zbog preteranog povlaèenja
vode u jezeru...
2
00:01:54,680 --> 00:02:00,038
...ventili jezera æe biti zatvoreni
tokom jedne sedmice.
3
00:02:00,120 --> 00:02:08,152
Obaveštavaju se svi naši graðani.
4
00:03:30,760 --> 00:03:34,389
'Ajde doði, Ajše, uði.
5
00:03:55,160 --> 00:03:56,718
Brate, hoæeš li i ti da uðeš?
6
00:03:58,080 --> 00:03:59,718
Ne, ja æu kasnije doæi.
7
00:04:06,120 --> 00:04:08,509
Kako je Ajše? Je li lepo?
8
00:04:24,400 --> 00:04:25,833
Brate...
9
00:04:28,200 --> 00:04:30,555
Zar nisi veæ zaspala?
'Ajde spavaj.
- dVX.Ita.Shall.We.Dance. 2004.Nx-S.TS.txt
1 file(s), added on: 2007-11-26
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:25,700 --> 00:00:29,083
¿Bailamos?
2
00:00:29,847 --> 00:00:34,276
Millón y medio de personas,
montan trenes todos los dÃas.
3
00:00:34,311 --> 00:00:36,896
Por 20 años he estado...
4
00:00:36,931 --> 00:00:40,624
escribiendo los
testamentos de unos 8000.
5
00:00:40,659 --> 00:00:43,482
Me siento con ellos, reviso los bienes.
6
00:00:43,517 --> 00:00:48,436
Vemos a quien le toca el cuadro,
o la chimenea, o la colección...
7
00:00:48,471 --> 00:00:54,021
antigua de cucharas.
Asà como confesiones...
8
00:00:55,072 --> 00:00:58,359
La gente no deja que se le escape nada.
- Tarzan 2 (2005) DVDRip XViD AC3 DUAL TR-EN DVX-TR CD2.srt
- Tarzan 2 (2005) DVDRip XViD AC3 DUAL TR-EN DVX-TR CD1.srt
2 file(s), added on: 2010-04-04
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,400 --> 00:00:03,516
Hevesliyim, heyecanlýyým.
2
00:00:03,640 --> 00:00:05,676
Olacaklar nefesimi kesiyor.
3
00:00:05,800 --> 00:00:07,631
Bu kadar çene yeter.
4
00:00:07,760 --> 00:00:11,070
Az çene, bol uyku.
5
00:00:15,200 --> 00:00:16,633
Ben, burada.
6
00:00:16,760 --> 00:00:19,399
Sen, þurada.
7
00:00:19,520 --> 00:00:21,750
Mümkün olduðunca uzakta.
8
00:00:24,960 --> 00:00:27,155
Ben Tarzan, sen de
sen dýrdýrcý.
9
00:00:43,000 --> 00:00:44,399
Yaþl kemiklerim.
10
00:00:44,520 --> 00:00:46,112
Sana daha iyi bir yatak lazým.
11
00:00:46,240 -->
1 file(s), added on: 2010-03-24
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
00:00:00:---===[Napisy by .::SMILER::. A.D.2.0.0.4.]===---
00:00:02:---===[Napisy by .::SMILER::. A.D.2.0.0.4.]===---
00:01:58:***MIEJSCOWI***
00:02:56:CzeÅæ Bryan.
00:03:00:Nie.
00:03:08:Nie wiem czy dam radê...
00:03:26:Co robisz?
00:03:28:Hej Åpiochu!
00:03:37:Dawaj Bryan, wstawaj!
00:03:46:Mam ciê!|Bardzo zabawne.
00:03:48:Spakowany?
00:03:50:Gdzie twoja torba?
00:03:52:Gdzie masz torbê?
00:03:56:Co to ma byæ?
00:03:58:No daj spokój!
00:04:00:Wstawaj!|Deski s¹ na samochodzie.
00:04:02:Mam ca³y niezbêdny sprzêt
00:04:04:i prowiant.
00:04:07:To brzmi ca³kiem nieŸle...
00:04:17:Co jest?
00
1 file(s), added on: 2008-02-14
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{555}{647}This film is based|on a true story.
{649}{708}In 1996,|during the first Chechen war,
{709}{766}the bordering region|of lngushetia
{767}{824}was threatened with invasion|by Chechen detachments.
{825}{921}A psychiatric hospital was|located near this border.
{922}{1002}The inmates lived their lives|unaware of the coming events.
{1040}{1107}Persona, Hachette Premiere|et Cie and Bac Films
{1107}{1190}present a Russian-French|co-production
{1191}{1258}with the support of
{1259}{1327}the Ministry of Culture|of Russia
{1407}{1508}Julia Vysotsky
{1509}{1577}Sultan lslamov
{1578}{1632}Stanislav Varkki
{1633}{1673}Elena Fomina
{1674}{175
1 file(s), added on: 2007-11-30
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:04,171 --> 00:00:12,513
Ãversatt av jette42
2
00:00:12,596 --> 00:00:20,854
Nyaste undertexterna på nätet-
www.divxsweden.net
3
00:00:46,588 --> 00:00:49,800
Det här är en historia
från längesedan-
4
00:00:49,842 --> 00:00:53,595
-när de stora mammutarna
fortfarande strövade omkring på vår jord.
5
00:00:55,889 --> 00:00:59,518
Det är berättelsen om mig
och mina två bröder.
6
00:00:59,601 --> 00:01:01,478
När vi tre var små-
7
00:01:01,520 --> 00:01:05,440
-fick vi lära oss att världen
är full av magi.
8
00:01:10,404 --> 00:01:12,406
Källan till den här
- Friday.After.Next.Xvid.DVDRip-DVX.srt
1 file(s), added on: 2010-03-26
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976
{1361}{1430}PETEK 3:37
{1433}{1517}PETEK 3:37 BOŽIÃNI VEÃER
{3037}{3094}Prekleto, Day Day!
{3112}{3159}Vzami...eno,
{3160}{3225}...dve, tri..
{3256}{3335}...èokoladice...
{3567}{3674}Kakšna spaka! Škilave oèi!
{3705}{3758}Za božièka si želim dve pièki...
{3759}{3835}...vreèko trave...|dve vreèki èipsa za pièki
{3904}{3951}Za koga vraga?
{3952}{4052}Ti èrnci nimajo niè...ni šunke,|smola pa taka
{4120}{4283}Pièki z okusom sira|...ližem...brusnièno omako...
{4312}{4410}Malce salamce. Diši ko grom!
{4476}{4550}Kaj pa ti v moji hiši?|Sendviè žreš?!
{4551}{4614}Jaz sem Božièek!|Imaš mleko?
{4
There are more subtitles available for Dvx
Click here to view them