Search Movie Subtitles results for Duplicity 2009 ترجمة باللغة العربية by relevance:
- Duplicity (2009) [DvdRip] [Xvid] {1337x}-Noir Eng.srt
1 file(s), added on: 2009-10-16
Relevance
13 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:41,788 --> 00:00:43,756
(INDISTINCT CHATTERING)
1
00:00:59,239 --> 00:01:01,298
So how long
were you gonna keep me waiting?
2
00:01:01,408 --> 00:01:02,705
Excuse me?
3
00:01:02,776 --> 00:01:04,869
- I<i>'</i>m dying over there<i>;</i>
- Where?
4
00:01:04,945 --> 00:01:08,881
There, by the Ben Franklin
potato salad pavilion<i>;</i>
5
00:01:09,950 --> 00:01:11,645
I<i>'</i>m sorry<i>;</i>
Are we supposed to know each other?
6
00:01:11,752 --> 00:01:15,620
Definitely<i>;</i> I mean, we<i>'</i>re supposed to<i>;</i>
We don<i>'</i>t, but we should<i>;</i>
7
00:01:17,424 --> 00:01:21,121
- Ray<i>;</i> Ray Koval<i>;</i>
- (CLEARS THROAT) Theresa
- Duplicity.DVDRip.2009.fr.srt
1 file(s), added on: 2009-10-24
Relevance
8 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:30,263 --> 00:00:35,758
DUBAÃ - 4 juillet 2003
2
00:00:37,771 --> 00:00:41,263
CONSULAT AMÃRICAIN
3
00:00:59,225 --> 00:01:01,250
Vous alliez me faire attendre
encore longtemps ?
4
00:01:01,361 --> 00:01:02,623
Pardon ?
5
00:01:02,729 --> 00:01:04,788
- Je meurs d'ennui là -bas.
- Où ça ?
6
00:01:04,898 --> 00:01:08,800
Là , près du kiosque
de salade de pommes de terre Ben Franklin.
7
00:01:09,936 --> 00:01:11,597
Désolée. Est-on censés se connaître ?
8
00:01:11,704 --> 00:01:15,606
Bien sûr. Enfin, on devrait.
On ne se connaît pas, mais on devrait.
9
00:01:17,
- Duplicity[2009]DvDrip-aXXo.srt
- Duplicity.TS.French.MD. DivX-KING.srt
- elixer-dup2.srt
- Duplicity TS XVID - STG.srt
- elixer-dup1.srt
5 file(s), added on: 2009-08-12
Relevance
3 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:29,204 --> 00:00:34,881
DUBAI
4 IULIE 2003
2
00:00:37,220 --> 00:00:41,306
Consulatul Statelor Unite ale Americii.
3
00:00:58,887 --> 00:01:01,666
Aveai de gând sã mã laºi
sã aºtept.
4
00:01:01,699 --> 00:01:02,620
Poftim?
5
00:01:03,112 --> 00:01:04,699
- Mi-ai pãrut singurã, acolo.
- Unde?
6
00:01:04,700 --> 00:01:08,154
Lângã pavilion.
Mâncai ceva uºor cu o salatã de cartofi.
7
00:01:09,791 --> 00:01:11,351
Scuzã-mã,
ar trebui sã ne cunoaºtem?
8
00:01:11,352 --> 00:01:12,385
Fãrã îndoialã.
9
00:01:12,967 --> 00:01:15,388
Ãncã nu ne-am prezentat
1 file(s), added on: 2010-09-20
Relevance
2 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:31,184 --> 00:00:36,189
ÃÃÃÃÃ, 4. £ÃÃà 2003.
2
00:00:38,483 --> 00:00:41,861
ÃÃÃÃÃÃÃÃ ÃÃÃÃÃÃÃÃ
3
00:00:59,962 --> 00:01:05,384
Ãîëèêî äóãî žåø ìå ïóñòèòè äà ÷åêà ì?
-Ãîëèì? -Ãìèðåì òà ìî. -Ãäå?
4
00:01:05,718 --> 00:01:10,014
Ãà ìî, êîä ñëèêå ÃÃ¥Ãà ÃðåÃêëèÃà .
5
00:01:10,723 --> 00:01:16,687
ÃçâèÃè äà ëè òðåáà äà ñå çÃà ìî?
-ÃåôèÃèòèâÃî, è äà ñå ÃÃ¥ çÃà ìî, òðåáà .
6
00:01:17,855 --> 00:01:23,110
Ãå¼, Ãå¼ Ãîâà ë.
-Ãåðåçà Ãðà ¼ò
- Duplicity[2009]DvDRip[Eng]-HeroQ8 .srt
1 file(s), added on: 2010-09-28
Relevance
1 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:41,508 --> 00:00:43,476
(INDISTINCT CHATTERING)
2
00:00:58,958 --> 00:01:01,017
So how long were you
gonna keep me waiting?
3
00:01:01,127 --> 00:01:02,424
Excuse me?
4
00:01:02,495 --> 00:01:04,588
- I'm dying over there.
- Where?
5
00:01:04,664 --> 00:01:08,600
There, by the Ben Franklin
potato salad pavilion.
6
00:01:09,669 --> 00:01:11,364
I'm sorry. Are we supposed
to know each other?
7
00:01:11,471 --> 00:01:15,339
Definitely. I mean, we're supposed to.
We don't, but we should.
8
00:01:17,143 --> 00:01:20,840
- Ray. Ray Koval.
- (CLEARS THROAT) Theresa Corrado.
9
- Duplicity.TS.French.MD. DivX-KING.srt
- elixer-dup1.srt
2 file(s), added on: 2009-06-18
Relevance
1 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:03,799 --> 00:00:09,516
DUBAI
4 IULIE 2003
2
00:00:11,872 --> 00:00:15,666
Consulatul Statelor Unite ale Americii.
3
00:00:31,995 --> 00:00:34,959
Aveai de gând sã mã laºi
sã aºtept.
4
00:00:34,994 --> 00:00:35,977
Poftim?
5
00:00:36,501 --> 00:00:38,194
- Mi-ai pãrut singurã, acolo.
- Unde?
6
00:00:38,195 --> 00:00:41,880
Lângã pavilion.
Mâncai ceva uºor cu o salatã de cartofi.
7
00:00:43,626 --> 00:00:45,290
Scuzã-mã,
ar trebui sã ne cunoaºtem?
8
00:00:45,291 --> 00:00:46,393
Fãrã îndoialã.
9
00:00:47,013 --> 00:00:49,596
Ãncã nu ne-am prezentat
- Duplicity.2009.Eng.TS.XviD-LTT.tx t
1 file(s), added on: 2010-07-25
Relevance
1 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{75}movie info: XVID 656x272 25.0fps 701.0 MB|/SubEdit b.4072 (http://subedit.com.pl)/
{92}{238}DUBAJ, 4 lipca 2003 roku
{311}{404}KONSULAT USA
{836}{887}D³ugo ka¿e mi pani czekaæ?
{890}{922}S³ucham?
{923}{976}- Prawie tam umar³em.|- Gdzie?
{977}{1076}Tam, przy stole z sa³atk¹ ziemniaczan¹.
{1102}{1145}To przykre.|Czy my siê znamy?
{1148}{1244}OczywiÅcie. A przynajmniej powinniÅmy.
{1290}{1381}- Ray Koval.|- Theresa Corrado.
{1384}{1431}- Mi³o mi.
{1434}{1497}- Weso³ego Dnia Niepodleg³oÅci.|- Nawzajem.
{1622}{1710}Wybacz, mo¿e to moje kolano,|ale jestem trochê za¿enowany.
{1713}{1776}MyÅla³em, ¿e zaczynamy siê p
- Duplicity[2009]DvDrip-aXXo.sub
- Duplicity[2009]DvDrip[Eng]-FXG.sr t
2 file(s), added on: 2010-08-13
Relevance
1 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:41,508 --> 00:00:43,476
(INDISTINCT CHATTERING)
2
00:00:58,958 --> 00:01:01,017
So how long were you
gonna keep me waiting?
3
00:01:01,127 --> 00:01:02,424
Excuse me?
4
00:01:02,495 --> 00:01:04,588
- I'm dying over there.
- Where?
5
00:01:04,664 --> 00:01:08,600
There, by the Ben Franklin
potato salad pavilion.
6
00:01:09,669 --> 00:01:11,364
I'm sorry. Are we supposed
to know each other?
7
00:01:11,471 --> 00:01:15,339
Definitely. I mean, we're supposed to.
We don't, but we should.
8
00:01:17,143 --> 00:01:20,840
- Ray. Ray Koval.
- (CLEARS THROAT) Theresa Corrado.
9
- Duplicity[2009]DvDrip[Eng]-FXG653 444.srt
1 file(s), added on: 2010-12-21
Relevance
1 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:29,204 --> 00:00:34,881
DUBAI
4 IULIE 2003
2
00:00:37,220 --> 00:00:41,306
Consulatul Statelor Unite ale Americii.
3
00:00:58,887 --> 00:01:01,666
Aveai de gând sã mã laºi
sã aºtept.
4
00:01:01,699 --> 00:01:02,620
Poftim?
5
00:01:03,112 --> 00:01:04,699
- Mi-ai pãrut singurã, acolo.
- Unde?
6
00:01:04,700 --> 00:01:08,154
Lângã pavilion.
Mâncai ceva uºor cu o salatã de cartofi.
7
00:01:09,791 --> 00:01:11,351
Scuzã-mã,
ar trebui sã ne cunoaºtem?
8
00:01:11,352 --> 00:01:12,385
Fãrã îndoialã.
9
00:01:12,967 --> 00:01:15,388
Ãncã nu ne-am prezentat
- Duplicity.2009.PROPER.TELESYNC.XV iD-iLG-CD1.sub
- Duplicity.2009.PROPER.TELESYNC.XV iD-iLG-CD2.sub
1 file(s), added on: 2010-09-19
Relevance
1 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{106}{231}DUBAI, 4.JULI 2003-e
{289}{373}AMERICKI KONZULAT
{825}{961}Koliko dugo ces me pustiti da cekam?|-Molim? -Umirem tamo. -Gde?
{969}{1076}Tamo, kod slike Bena Frenklina
{1095}{1243}Izvini da li treba da se znamo?|-Definitivno, i da se ne znamo, treba
{1273}{1404}Rej, Rej Koval.|-Tereza Krajt. -Drago mi je.
{1416}{1507}Srecan dan Nezavisnosti.|-I vama.
{1611}{1700}Izvini, ali malo sam zbunjen...
{1703}{1805}Mislio sam da flertujemo.|-Ne, izvini.
{1819}{2013}Mozda si pijan. -Da sam pijan do sad|bih te spopadao i rekao da si divna
{2036}{2192}Ludo ja da si ti dosla sama.|-Vau, uvek si ovakav? -Ne.
{2204}{2334}Ponekad tako
- Duplicity TS XVID - STG.srt
1 file(s), added on: 2009-06-18
Relevance
1 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
1
00:00:03,299 --> 00:00:09,012
DUBAI
4 IULIE 2003
2
00:00:11,366 --> 00:00:15,157
Consulatul Statelor Unite ale Americii.
3
00:00:31,475 --> 00:00:34,438
Aveai de gând sã mã laºi
sã aºtept.
4
00:00:34,472 --> 00:00:35,454
Poftim?
5
00:00:35,978 --> 00:00:37,670
- Mi-ai pãrut singurã, acolo.
- Unde?
6
00:00:37,671 --> 00:00:41,354
Lângã pavilion.
Mâncai ceva uºor cu o salatã de cartofi.
7
00:00:43,098 --> 00:00:44,761
Scuzã-mã,
ar trebui sã ne cunoaºtem?
8
00:00:44,762 --> 00:00:45,863
Fãrã îndoialã.
9
00:00:46,483 --> 00:00:49,064
Ãncã nu ne-am prezentat,
dar aºa ar trebui.
10
00:00:50,651 --> 00:00:52,156
Ray. Ray
- Duplicity.TS.French.MD. DivX-KING.srt
- elixer-dup1.srt
- elixer-dup2.srt
2 file(s), added on: 2009-10-15
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
1
00:00:03,799 --> 00:00:09,516
DUBAI
4 IULIE 2003
2
00:00:11,872 --> 00:00:15,666
Consulatul Statelor Unite ale Americii.
3
00:00:31,995 --> 00:00:34,959
Aveai de gând sã mã laºi
sã aºtept.
4
00:00:34,994 --> 00:00:35,977
Poftim?
5
00:00:36,501 --> 00:00:38,194
- Mi-ai pãrut singurã, acolo.
- Unde?
6
00:00:38,195 --> 00:00:41,880
Lângã pavilion.
Mâncai ceva uºor cu o salatã de cartofi.
7
00:00:43,626 --> 00:00:45,290
Scuzã-mã,
ar trebui sã ne cunoaºtem?
8
00:00:45,291 --> 00:00:46,393
Fãrã îndoialã.
9
00:00:47,013 --> 00:00:49,596
Ãncã nu ne-am prezentat,
dar aºa ar trebui.
10
00:00:51,185 --> 00:00:52,690
Ray. Ray
- Duplicity-2009-BDRip-AC3-D-Z0N3-e ng.srt
1 file(s), added on: 2010-09-28
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:59,852 --> 00:01:01,936
So how long
were you gonna keep me waiting?
2
00:01:02,020 --> 00:01:03,312
Excuse me?
3
00:01:03,397 --> 00:01:05,481
- I'm dying over there.
- Where?
4
00:01:05,566 --> 00:01:09,485
There, by the Ben Franklin
potato salad pavilion.
5
00:01:10,571 --> 00:01:12,280
I'm sorry.
Are we supposed to know each other?
6
00:01:12,364 --> 00:01:16,242
Definitely. I mean, we're supposed to.
We don't, but we should.
7
00:01:18,036 --> 00:01:21,748
- Ray. Ray Koval.
- Theresa Corrado.
8
00:01:21,832 --> 00:01:23,750
- Nice to meet you.
- Okay.
9
00:01:23,83
1 file(s), added on: 2011-06-29
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:29,613 --> 00:00:35,536
DUBAJ
4. èervenec 2003
2
00:00:38,438 --> 00:00:42,001
Konzulát Spojených státù.
3
00:01:00,239 --> 00:01:02,298
Jak dlouho mì
ještì necháte èekat?
4
00:01:02,408 --> 00:01:03,705
Promiòte?
5
00:01:03,776 --> 00:01:05,869
- UmÃrám tam.
- Kde?
6
00:01:05,945 --> 00:01:09,881
Tam vedle pavilonu Benjamina
Franklina s bramborovým salátem.
7
00:01:10,950 --> 00:01:12,645
Promiòte, ale mìli
bychom se znát?
8
00:01:12,752 --> 00:01:16,620
Rozhodnì. Mìli. Sice se
neznáme, ale mìli bychom.
9
00:01:18,424 --> 00:01:22,121
- Ray. Ray
- Duplicity[2009]DvDrip-aXXo503217. srt
1 file(s), added on: 2010-12-16
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:29,204 --> 00:00:34,881
DUBAI
4 IULIE 2003
2
00:00:37,220 --> 00:00:41,306
Consulatul Statelor Unite ale Americii.
3
00:00:58,887 --> 00:01:01,666
Aveai de gând sã mã laºi
sã aºtept.
4
00:01:01,699 --> 00:01:02,620
Poftim?
5
00:01:03,112 --> 00:01:04,699
- Mi-ai pãrut singurã, acolo.
- Unde?
6
00:01:04,700 --> 00:01:08,154
Lângã pavilion.
Mâncai ceva uºor cu o salatã de cartofi.
7
00:01:09,791 --> 00:01:11,351
Scuzã-mã,
ar trebui sã ne cunoaºtem?
8
00:01:11,352 --> 00:01:12,385
Fãrã îndoialã.
9
00:01:12,967 --> 00:01:15,388
Ãncã nu ne-am prezentat
- Duplicity.(2009).[DvdRip].[Xvid].{ 1337x}-Noir.txt
1 file(s), added on: 2010-07-29
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{712}{852}DUBAJ, 4 lipca 2003 roku
{922}{1012}KONSULAT USA
{1426}{1475}D³ugo ka¿e mi pani czekaæ?
{1478}{1509}S³ucham?
{1510}{1561}- Prawie tam umar³em.|- Gdzie?
{1562}{1657}Tam, przy stole z sa³atk¹ ziemniaczan¹.
{1682}{1723}To przykre.|Czy my siê znamy?
{1726}{1818}OczywiÅcie. A przynajmniej powinniÅmy.
{1862}{1950}- Ray Koval.|- Theresa Corrado.
{1953}{1998}- Mi³o mi.
{2001}{2061}- Weso³ego Dnia Niepodleg³oÅci.|- Nawzajem.
{2181}{2266}Wybacz, mo¿e to moje kolano,|ale jestem trochê za¿enowany.
{2269}{2329}MyÅla³em, ¿e zaczynamy siê poznawaæ.
{2330}{2411}Nie, przykro mi. Mo¿e jesteŠpijany.
{2414}{2479}Nie. Gdy
- Duplicity.2009.Eng.Telesync.XviD- LTT.srt
- i-duplyb.srt
- elixer-dup2.srt
- elixer-dup1.srt
- i-duplya.srt
5 file(s), added on: 2009-10-16
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
1
00:00:03,982 --> 00:00:10,089
DUBAI
4 Iulie 2003
2
00:00:11,993 --> 00:00:15,671
CONSULATUL AMERICAN
3
00:00:17,741 --> 00:00:20,954
Trailere, postere ºi ºtiri
din lumea filmului pe www.movienews.ro
4
00:00:21,376 --> 00:00:32,857
Traducerea ºi adaptarea :
BRiLi @ www.titrãri.ro
5
00:00:33,610 --> 00:00:37,012
- Cât aveai de gând sã mã laºi sã aºtept?
- Poftim?
6
00:00:37,012 --> 00:00:39,373
- Mor acolo.
- Unde?
7
00:00:39,691 --> 00:00:44,205
Acolo lângã pavilionul cu salate de cartofi.
8
00:00:44,205 --> 00:00:49,003
- Ãmi pare rãu, ar trebui sã ne cunoaºtem?
- Categoric. Aºa ar trebui.
9
00:00:49,003 --> 00:00:51,331
Nu
- Duplicity.2009.DVD.RIP.JUMANJI.CD 2.srt
1 file(s), added on: 2010-10-10
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:04,610 --> 00:00:08,111
Ni poreza ni bankovnih podataka,
a onda pre 2 godine
2
00:00:08,944 --> 00:00:13,445
useta u banku u Atlanti
i donosi cek na 500 000 $
3
00:00:14,445 --> 00:00:17,545
i poslovnom karticom od Formabela.
4
00:00:18,312 --> 00:00:21,646
Nista ne mozemo da saznamo
o Formabelu.
5
00:00:22,446 --> 00:00:25,546
Nemamo nista i ni od koga
6
00:00:26,313 --> 00:00:29,680
sta Formabel radi. -Pregledali smo
informacije o putovanjima...
7
00:00:30,713 --> 00:00:34,047
Hauard Tali trcka do Daunvudija kao
potrcka...-Da, i pre dva dana
8
00:00:34,847 --> 00:00:38,614
- Duplicity TS XVID - STG.srt
1 file(s), added on: 2009-10-17
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
1
00:00:03,299 --> 00:00:09,012
DUBAI
4 IULIE 2003
2
00:00:11,366 --> 00:00:15,157
Consulatul Statelor Unite ale Americii.
3
00:00:31,475 --> 00:00:34,438
Aveai de gând sã mã laºi
sã aºtept.
4
00:00:34,472 --> 00:00:35,454
Poftim?
5
00:00:35,978 --> 00:00:37,670
- Mi-ai pãrut singurã, acolo.
- Unde?
6
00:00:37,671 --> 00:00:41,354
Lângã pavilion.
Mâncai ceva uºor cu o salatã de cartofi.
7
00:00:43,098 --> 00:00:44,761
Scuzã-mã,
ar trebui sã ne cunoaºtem?
8
00:00:44,762 --> 00:00:45,863
Fãrã îndoialã.
9
00:00:46,483 --> 00:00:49,064
Ãncã nu ne-am prezentat,
dar aºa ar trebui.
10
00:00:50,651 --> 00:00:52,156
Ray. Ray
- Duplicity (2009) [DvdRip] [Xvid] {1337x}-Noir.srt
1 file(s), added on: 2010-08-15
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:41,788 --> 00:00:43,756
(INDISTINCT CHATTERING)
2
00:00:59,239 --> 00:01:01,298
So how long were you
gonna keep me waiting?
3
00:01:01,408 --> 00:01:02,705
Excuse me?
4
00:01:02,776 --> 00:01:04,869
- I'm dying over there.
- Where?
5
00:01:04,945 --> 00:01:08,881
There, by the Ben Franklin
potato salad pavilion.
6
00:01:09,950 --> 00:01:11,645
I'm sorry. Are we supposed
to know each other?
7
00:01:11,752 --> 00:01:15,620
Definitely. I mean, we're supposed to.
We don't, but we should.
8
00:01:17,424 --> 00:01:21,121
- Ray. Ray Koval.
- (CLEARS THROAT) Theresa Corrado.
9
There are more subtitles available for Duplicity 2009 ترجمة باللغة العربية
Click here to view them