Search Movie Subtitles results for Dreamland by relevance:
1 file(s), added on: 2007-11-25
Relevance
4 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:04,114 --> 00:02:04,626
Audrey!
2
00:02:05,914 --> 00:02:06,710
Diplomaný unuttun.
3
00:02:09,834 --> 00:02:12,394
Bunun için çok çalýþtýn.
Seninle gurur duyuyorum.
4
00:02:31,474 --> 00:02:33,749
- Tebrikler!
- Teþekkür ederim.
5
00:02:35,954 --> 00:02:36,864
- Haydi gidelim.
- Pekala.
6
00:02:38,514 --> 00:02:41,267
Benim mükemmel erkek arkadaþým
gerçekten tatlý olmalý.
7
00:02:41,794 --> 00:02:47,073
Ve de sevimli. Görüntüsü de Ãsa
ya da Bob Marley gibi olmalý.
8
00:02:47,954 --> 00:02:50,912
Hiç Kid Rock dinlememek gibi
prensipleri olmalý.
9
0
- Dreamland ( English Subtitles )
1 file(s), added on: 2008-04-09
Relevance
2 x
3 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.MySubtitles.com
1
00:00:51,336 --> 00:00:57,169
Nevada, 1973
2
00:02:51,300 --> 00:02:53,276
you have not touched me nevertheless?
3
00:02:53,440 --> 00:02:55,200
of course not.
4
00:03:59,234 --> 00:04:00,434
Meghan...
5
00:04:01,234 --> 00:04:04,627
you are not nevertheless for smoking?
- No.
6
00:04:04,634 --> 00:04:09,654
if you are ready with that cigarette,
we have tomorrow a long ride for the stem.
7
00:04:10,834 --> 00:04:12,528
are this way ready.
8
00:05:29,800 --> 00:05:31,554
how long I have slept?
9
00:05:33,100 --> 00:05:34,820
couples of uurtjes.
10
00:05:37,100 --> 00:05
- Dreamland.2006.DVDRip.X viD-aAF.srt
1 file(s), added on: 2007-11-25
Relevance
3 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:22,773 --> 00:02:23,853
Tvoja diploma.
2
00:02:27,116 --> 00:02:29,676
Zaslužila si je.
Ponosan sam na tebe.
3
00:02:58,917 --> 00:03:02,336
Moj savršeni momak bi
morao biti vrlo sladak,
4
00:03:02,337 --> 00:03:05,755
kao Isus ili Bob Marli.
5
00:03:06,681 --> 00:03:08,740
I da ima principe.
6
00:03:08,741 --> 00:03:10,799
Da nikada ne sluša
neka sranja od muzike.
7
00:03:11,915 --> 00:03:14,349
I da miriše na žele.
- Na žele?
8
00:03:15,870 --> 00:03:17,064
Obožavam ih.
9
00:03:18,485 --> 00:03:22,387
Zovi me Kalista. -ponovi?
10
00:03:22,388 --> 00:03:26,29
- Dreamland.DVDRip.XViD-A AF.srt
1 file(s), added on: 2008-01-30
Relevance
2 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:10,516 --> 00:02:13,516
Dreamland
(Terra dos sonhos)
2
00:02:21,016 --> 00:02:21,850
Audrey!
3
00:02:22,893 --> 00:02:24,293
O teu diploma.
4
00:02:26,980 --> 00:02:32,240
Trabalhaste duro para isso.
Estou muito orgulhoso de ti.
5
00:02:49,503 --> 00:02:51,633
- Parab?ns!
- Obrigada.
6
00:02:54,174 --> 00:02:56,294
- Vamos.
- Est? bem...
7
00:02:56,844 --> 00:03:00,263
O meu namorado perfeito
teria que ser muito querido.
8
00:03:00,264 --> 00:03:06,044
E giro. Tinha que se parecer
com Jesus ou com o Bob Marley.
9
00:03:06,687 --> 00:03:11,399
E teria que ter princ?pios
1 file(s), added on: 2008-02-03
Relevance
1 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:51,336 --> 00:00:57,169
Nevada, 1973
2
00:02:51,300 --> 00:02:53,276
you have not touched me nevertheless?
3
00:02:53,440 --> 00:02:55,200
of course not.
4
00:03:59,234 --> 00:04:00,434
Meghan...
5
00:04:01,234 --> 00:04:04,627
you are not nevertheless for smoking?
- No.
6
00:04:04,634 --> 00:04:09,654
if you are ready with that cigarette,
we have tomorrow a long ride for the stem.
7
00:04:10,834 --> 00:04:12,528
are this way ready.
8
00:05:29,800 --> 00:05:31,554
how long I have slept?
9
00:05:33,100 --> 00:05:34,820
couples of uurtjes.
10
00:05:37,100 --> 00:05:38,
- Dreamland(2006)-romania n.srt
1 file(s), added on: 2009-11-09
Relevance
1 x
1 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,413 --> 00:00:10,496
Subs by Denise Fl-Sim
1
00:00:36,413 --> 00:00:39,496
- Taramul Viselor -
1
00:02:21,413 --> 00:02:22,496
Diploma ta.
2
00:02:25,756 --> 00:02:28,340
Ai muncit foarte mult pentru ea.
Sunt foarte mandru de tine.
3
00:02:49,449 --> 00:02:51,245
- Felicitari.
- Multumesc.
3
00:02:54,449 --> 00:02:56,245
- Sa mergem.
- Ok.
4
00:02:55,557 --> 00:03:00,407
Iubitul meu ar trebui sa fie
foarte dulce si dragut,
4
00:03:00,557 --> 00:03:04,407
si-ar trebui sa arate
ca Isus sau Bob Marley.
5
00:03:05,321 --> 00:03:09,455
Si sa aiba principii. Adica sa
nu a
- Dreamland.2006.DVDRip.X viD-aAF.srt
1 file(s), added on: 2008-02-03
Relevance
1 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:34,500 --> 00:00:38,000
D R E A M L A N D
(ZEMLJA SNOVA)
2
00:02:21,000 --> 00:02:22,100
Ovo je tvoja diploma.
3
00:02:25,300 --> 00:02:27,800
Zaslu?ila si je...
Ponosan sam na tebe.
4
00:02:57,100 --> 00:03:00,500
Moj savr?eni momak bi morao
da bude vrlo simpa,...
5
00:03:00,500 --> 00:03:03,900
kao Isus ili Bob Marli.
6
00:03:04,800 --> 00:03:06,900
I da ima svoje principe.
7
00:03:06,900 --> 00:03:08,900
I da nikada ne slu?a neko
sranja od muzike.
8
00:03:10,100 --> 00:03:12,500
I da miri?e na ?ele.
- Na ?ele?
9
00:03:14,000 --> 00:03:15,200
Da... Obo?avam ga.
10
- Dreamland[2007]DVDripXv id-RoCK.srt
1 file(s), added on: 2008-01-22
Relevance
1 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:47,930 --> 00:00:55,160
Nevada, 1973
2
00:02:35,940 --> 00:02:36,010
Est?s bien, beb??
3
00:02:36,140 --> 00:02:37,560
Bien
4
00:02:41,900 --> 00:02:43,870
no me has tocado?
5
00:02:44,040 --> 00:02:45,800
por supuesto que no.
6
00:03:49,830 --> 00:03:51,030
Meaghan...
7
00:03:51,830 --> 00:03:55,220
Est?s fumando en el ?rea?
- No.
8
00:03:55,230 --> 00:04:00,250
Termina con ese cigarrillo, no te olvides que
tenemos un paseo largo ma?ana.
9
00:04:01,430 --> 00:04:03,120
si, en unos minutos.
10
00:05:16,761 --> 00:05:19,050
Cu?nto tiempo estuve dormida?
11
00:05:19
- Dreamland[2006]DvDrip[E ng]-aXXo.srt
- Dreamland.srt
2 file(s), added on: 2007-11-25
Relevance
1 x
1 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:19,616 --> 00:02:20,117
Audrey!
2
00:02:21,493 --> 00:02:22,285
Diplomaný unuttun.
3
00:02:25,580 --> 00:02:28,250
Bunun için çok çalýþtýn.
Seninle gurur duyuyorum.
4
00:02:48,103 --> 00:02:50,480
- Tebrikler!
- Teþekkür ederim.
5
00:02:52,774 --> 00:02:53,733
- Hadi gidelim.
- Pekala.
6
00:02:55,444 --> 00:02:58,321
Benim mükemmel erkek arkadaþým
gerçekten tatlý olmalý.
7
00:02:58,864 --> 00:03:04,369
Ve de sevimli. Görüntüsü de Ãsa
ya da Bob Marley gibi olmalý.
8
00:03:05,287 --> 00:03:08,373
Hiç Kid Rock dinlememek gibi
prensipleri olmalý.
9
00
- Dreamland.2007.DVDRip.X viD-SER.srt
1 file(s), added on: 2007-12-03
Relevance
1 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:50,467 --> 00:00:57,558
<i>Nevada, 1973</i>
2
00:01:23,667 --> 00:01:28,463
D R E A M L A N D
"TÃRÃMUL VISELOR"
4
00:01:38,473 --> 00:01:43,478
Traducerea:
AMC & LOVENDAL
5
00:02:33,487 --> 00:02:35,364
<i>Ãn prezent</i>
6
00:02:41,495 --> 00:02:44,373
Este în regulã, iubitule.
7
00:02:51,755 --> 00:02:53,882
- Nu m-ai atins, nu?
- Desigur cã nu.
8
00:03:59,406 --> 00:04:00,574
Meghan?
9
00:04:01,325 --> 00:04:04,578
- Nu fumezi acolo, nu?
- Nu.
10
00:04:04,578 --> 00:04:09,416
Când termini cu tigãrile sã nu uiti
cã avem un drum lung de fãcut mâine.
11
0
- Dreamland.2007.DVDRip.X viD-SER.srt
1 file(s), added on: 2007-11-25
Relevance
1 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:51,336 --> 00:00:57,169
Nevada, 1973
2
00:02:51,300 --> 00:02:55,200
Je hebt me toch niet aangeraakt?
- Natuurlijk niet.
3
00:04:01,234 --> 00:04:04,627
Je bent toch niet aan het roken?
4
00:04:04,634 --> 00:04:09,654
Als je klaar bent met die sigaret,
we hebben morgen een lange rit voor de boeg.
5
00:04:10,834 --> 00:04:12,528
Ben zo klaar.
6
00:05:29,800 --> 00:05:31,554
Hoe lang heb ik geslapen?
7
00:05:33,100 --> 00:05:34,820
Paar uurtjes.
8
00:05:37,100 --> 00:05:38,208
Hoe zit het met de benzine?
9
00:05:38,900 --> 00:05:40,400
Hebben we niet.
10
00:05:41,860 -->
- X-Files.s06e04.Dreamland.DVDRip.AMC.sr t
1 file(s), added on: 2007-12-18
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:03,370 --> 00:00:06,931
RODOVlA 375 REGl?O RURAL DE NEVADA
23h17
2
00:00:08,408 --> 00:00:11,377
ATEN??O!
lNSTALA??O MlLlTAR DOS EUA.
3
00:00:11,444 --> 00:00:14,436
N?O ENTRE - ?REA RESTRlTA
4
00:00:15,015 --> 00:00:19,179
Posto avan?ado 134. Faltam uns 3 km.
5
00:00:19,252 --> 00:00:22,016
Estou tremendo.
6
00:00:24,758 --> 00:00:28,524
Como saber se essa fonte
clandestina que contatou voc?
7
00:00:28,595 --> 00:00:34,693
n?o seria outro doido cujo
conhecimento sobre vida extraterrestre
8
00:00:34,768 --> 00:00:38,898
n?o prov?m de reprises
de Jornada nas Estrelas?
9
0
- Dreamland.2007.DVDRiP.X viD-DvF.srt
1 file(s), added on: 2007-11-25
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:48,382 --> 00:00:54,381
Nevada, 1973
2
00:01:20,342 --> 00:01:24,182
ZEMLJA SNOVA
3
00:02:26,382 --> 00:02:29,382
1. Dan
4
00:02:34,342 --> 00:02:38,182
Ništa ti neæe biti, ljubavi.
Veæ je sve u redu.
5
00:02:43,982 --> 00:02:45,582
Nisi me dirala, je l'?
6
00:02:45,621 --> 00:02:47,382
Naravno da nisam.
7
00:03:49,182 --> 00:03:50,382
Megan...
8
00:03:51,181 --> 00:03:53,182
Nadam se da ne pušiš?
9
00:03:53,462 --> 00:03:54,542
Ne!
10
00:03:54,582 --> 00:03:56,302
Moraš da prestaneš da pušiš.
11
00:03:56,342 --> 00:03:59,942
Ne zaboravi da nas sutra
èe
- 06.05.05- Dreamland II (06-12-1998).srt
1 file(s), added on: 2007-11-25
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,302 --> 00:00:03,735
FBl
2
00:00:03,803 --> 00:00:08,900
Era uma vez, um garoto
com o estranho nome de Fox Mulder.
3
00:00:09,576 --> 00:00:12,773
No começo da vida era feliz,
como é normal acontecer.
4
00:00:12,846 --> 00:00:15,838
Ele tinha pai e mãe, que
o amavam e uma irmã graciosa.
5
00:00:15,915 --> 00:00:20,614
Ele tinha onde morar, tomou todas as
vacinas e era fisicamente normal.
6
00:00:20,687 --> 00:00:23,053
Fora o fato de ter o nome de Fox,
7
00:00:23,123 --> 00:00:27,059
o que provavelmente
o ensinou a lutar - ou não -
8
00:00:27,127 --> 00:00:29,527
ele
1 file(s), added on: 2010-09-28
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:48,836 --> 00:00:51,366
Doctor Who
Special - Ãara Secretelor
2
00:00:51,486 --> 00:00:53,720
Sync: -Ori-
Bad Wolf Team
3
00:01:14,815 --> 00:01:16,995
Salutare, parteneri!
4
00:01:18,200 --> 00:01:19,680
- Salutare.
- Care e treaba?
5
00:01:21,312 --> 00:01:23,643
Mirosul mâncãrii fast food
în deºert!
6
00:01:23,763 --> 00:01:25,520
Magia America.
7
00:01:25,982 --> 00:01:27,399
Eºti britanic sau ceva de genul?
8
00:01:27,717 --> 00:01:31,289
Ceva de genul.Ãsta-s eu.Ãn mod clar,eu.
Eram în trecere ºi am simþit mirosul.
9
00:01:31,409 --> 00:01:32,736
Un castr
- Dreamland.2007.DVDRip.X viD_SER.srt
1 file(s), added on: 2008-02-03
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:51,336 --> 00:00:57,169
Nevada, 1973
2
00:02:51,300 --> 00:02:53,276
Je hebt me toch niet aangeraakt?
3
00:02:53,440 --> 00:02:55,200
Natuurlijk niet.
4
00:03:59,234 --> 00:04:00,434
Meghan...
5
00:04:01,234 --> 00:04:04,627
Je bent toch niet aan het roken?
- Nee.
6
00:04:04,634 --> 00:04:09,654
Als je klaar bent met die sigaret,
we hebben morgen een lange rit voor de boeg.
7
00:04:10,834 --> 00:04:12,528
Ben zo klaar.
8
00:05:29,800 --> 00:05:31,554
Hoe lang heb ik geslapen?
9
00:05:33,100 --> 00:05:34,820
Paar uurtjes.
10
00:05:37,100 --> 00:05:38,208
Hoe zit het me
- Dreamland.2007.Xvid-srt .txt
1 file(s), added on: 2008-02-03
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{72}movie info: XVID 608x336 23.976fps 699.2 MB|
{1220}{1370}Nevada,|rok 1973
{2019}{2115}KRAJINA SNOV
{2232}{2325}W Hlavnich rolach:
{2425}{2565}Preklad i synchro: centeso@centrum.sk
{2600}{2700}: Dizajn
{2765}{2865}Z polstiny:|CENTESO
{2975}{3075}<
{3335}{3399}Scenar i re?ia:
{3670}{3745}Den prvi
{3869}{3965}Nic ti ne bude, laska.|Uz vsetko ok.
{4110}{4150}Nedotikala si sa ma , ?e?
{4151}{4195}Jasne ?e nie.
{5740}{5770}/Meghan...
{5790}{5840}Nefajcis tam dufam, co?
{5847}{5874}Nie!
{5875}{5918}/Musi? prestat fajcit,
{5919}{6009}/nezabudni , ?e zajtra nas caka dlha cesta k vasim.
{6030}{6065}/Len niekolko minut.
{7910}{7960}Ak
1 file(s), added on: 2008-01-30
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:03,808 --> 00:02:44,843
**** ??????? ?????? ****
2
00:02:44,843 --> 00:02:45,842
????? ????
oosama123@hotmail.com
3
00:02:45,842 --> 00:02:47,560
?????? ??
4
00:03:48,993 --> 00:03:50,151
?????
5
00:03:50,912 --> 00:03:54,149
??? ?? ?????? ???? ???? ? -
?? -
6
00:03:54,149 --> 00:03:58,985
????? ?????? ?? ??????? ,?? ???? ??
????? ???? ????? ?????
7
00:04:00,104 --> 00:04:01,743
????? ?????
8
00:05:15,806 --> 00:05:17,524
??? ??? ???? ????? ?
9
00:05:18,964 --> 00:05:20,682
??????
10
00:05:22,840 --> 00:05:23,919
??? ????? ??? ??????? ?
11
00:05:24,559 --> 00:05:
- Dreamland.2007.DVDRip.X viD-RoCK.srt
1 file(s), added on: 2009-01-14
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:26,607 --> 00:02:28,357
Het heden.
2
00:02:34,219 --> 00:02:36,970
Het is goed schat, alles is goed?
3
00:02:43,590 --> 00:02:45,601
Je hebt me toch niet aangeraakt?
4
00:02:45,602 --> 00:02:47,563
Natuurlijk niet.
5
00:03:49,367 --> 00:03:51,117
Meghan...
6
00:03:51,334 --> 00:03:54,829
Je bent toch niet aan het roken?
- Nee.
7
00:03:55,109 --> 00:04:01,157
Als je klaar bent met die sigaret,
we hebben morgen een lange rit voor de boeg.
8
00:04:01,158 --> 00:04:03,408
Ben zo klaar.
9
00:05:16,708 --> 00:05:18,683
Hoe lang heb ik geslapen?
10
00:05:19,043 --> 00:05:20,7
- Dreamland.2007.DVDRiP.X viD-DvF.srt
1 file(s), added on: 2008-01-22
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:48,800 --> 00:00:54,800
Nevada, rok 1973
2
00:01:20,760 --> 00:01:24,600
KRAJINA SN?
3
00:02:26,800 --> 00:02:29,800
1. den
4
00:02:34,760 --> 00:02:38,600
Nic ti nebude, l?sko.
U? je v?echno v po??dku.
5
00:02:44,400 --> 00:02:46,000
Nedot?kala ses m?, ?e ne?
6
00:02:46,040 --> 00:02:47,800
Jasn? ?e ne.
7
00:03:49,600 --> 00:03:50,800
Meghan.
8
00:03:51,600 --> 00:03:53,600
Douf?m, ?e tam nekou???.
9
00:03:53,880 --> 00:03:54,960
Ne!
10
00:03:55,000 --> 00:03:56,720
Mus?? p?estat kou?it.
11
00:03:56,760 --> 00:04:00,360
Nezapome?, ?e z?tra n?s
?ek? dlouh? cesta
There are more subtitles available for Dreamland
Click here to view them