Search Movie Subtitles results for Dreamcatcher by relevance:
- Dreamcatcher cd1 ( English Subtitles )
- Dreamcatcher cd2 ( English Subtitles )
2 file(s), added on: 2008-04-04
Relevance
6 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.MySubtitles.com
1
00:03:25,200 --> 00:03:29,500
Carl's Jr. Has this burger,
which really only costs .95...
2
00:03:29,600 --> 00:03:31,800
...so you think
you're getting some deal...
3
00:03:32,000 --> 00:03:35,800
...but the truth is, it may be
the best franchise burger out there.
4
00:03:36,300 --> 00:03:39,600
I went there yesterday
and ordered three.
5
00:03:39,800 --> 00:03:43,000
By golly, those suckers
almost filled me up.
6
00:03:43,200 --> 00:03:47,400
When I got home,
I still had to have a box of Eggos...
7
00:03:47,600 --> 00:03:50,600
...but that doesn't take away
from Carl's achi
1 file(s), added on: 2008-06-06
Relevance
4 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{1480}{1900}{Y:i}U glavnim ulogama:
{1950}{2180}L O V A C N A S N O V E
{3437}{3544}{Y:i}Po knjizi:
{3780}{3886}{Y:i}Re?ija:
{4041}{4119}Junior je uzeo sendvi?e|od 6 dolara, tako ?to je
{4119}{4212}ra?un bio 3,25.|Mo?da nije neka trgovina,
{4212}{4277}ali je istina da je to|mo?da najbolji sendvi?
{4277}{4373}tamo. Ju?e je poru?io tri.
{4397}{4445}Koji govnar ih puni?
{4494}{4586}Kad sam do?ao ku?i, jo?|uvek sam imao kutiju za kiflice.
{4586}{4685}Koliko treba da bi se stigao|Karlos? To je tip koji mora
{4701}{4781}da ?ivi ?ivot kao Karlos Junior, |zar ne?
{4781}{4858}Nikad ne mora da iza?e iz|o?eve senke.
{4858}{493
1 file(s), added on: 2007-11-25
Relevance
1 x
3 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:41,413 --> 00:02:45,611
Carl's Jr. Has this burger,
which really only costs .95...
2
00:02:45,773 --> 00:02:47,889
...so you think
you'sre getting some deal...
3
00:02:48,053 --> 00:02:51,728
...but the truth is, it may be
the best franchise burger out there.
4
00:02:52,213 --> 00:02:55,410
I went there yesterday
and ordered three.
5
00:02:55,573 --> 00:02:58,610
By golly, those suckers
almost filled me up.
6
00:02:58,773 --> 00:03:02,812
When I got home,
I still had to have a box of Eggos...
7
00:03:02,973 --> 00:03:05,885
...but that doesn'st take away
from Carl's achiev
- Dreamcatcher - CD1 - Fin - 23,976fps - 2003 - (731.963.392) - (KYD).srt
- Dreamcatcher - CD1 - Fin - 23,976fps - 2003 - (QiX).srt
- Dreamcatcher - CD1 - Fin - 23,976fps - 2003 - (731.963.392) - (KYD) - (ver 2).sub
- Dreamcatcher - CD1 - Fin - 23,976fps - 2003 - (QiX) - (ver 2).sub
- Dreamcatcher - CD1 - Fin - 23,976fps - 2003 - (VCS).sub
5 file(s), added on: 2007-11-27
Relevance
2 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976
{249}{299}Tämänkin tekstityksen tarjosi:
{305}{310}W
{311}{316}WW
{316}{321}WWW
{322}{327}WWW.
{328}{333}WWW.D
{334}{339}WWW.DI
{340}{344}WWW.DIV
{345}{350}WWW.DIVX
{351}{356}WWW.DIVXF
{357}{362}WWW.DIVXFI
{363}{367}WWW.DIVXFIN
{368}{373}WWW.DIVXFINL
{374}{379}WWW.DIVXFINLA
{380}{385}WWW.DIVXFINLAN
{386}{390}WWW.DIVXFINLAND
{391}{396}WWW.DIVXFINLAND.
{397}{402}WWW.DIVXFINLAND.C
{403}{408}WWW.DIVXFINLAND.CO
{414}{425}WWW.DIVXFINLAND.COM
{432}{442}WWW.DIVXFINLAND.COM
{449}{480}WWW.DIVXFINLAND.COM
{480}{585}Suomentajat: ~e~, drago, Jukkis74,|Ardentti, Solidsnake. Oikoluku: Drago
{4043}{4169}Carl Juniorilla on 6 dol
- 2067-subtitles DREAMCATCHER.sub
1 file(s), added on: 2008-05-06
Relevance
2 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{500}{600}???????????|??????-?????????|D.L.S.!!!
{4033}{4157}?? ???????? ??? ???? ????????|??????? ????? ?????, ?????.
{4163}{4210}????????, ????????.
{4214}{4293}?? ???? ?? ???????? ????????-|??? ??? ??????? ???? ??????.
{4305}{4398}???? ???? ??? ??????????|???? ???????????.
{4403}{4466}?? ?? ???,|??????? ?? ???????.
{4476}{4545}????, ????? ??? ???? ??????.
{4555}{4629}???? ????|?? ??????? ??? ????.
{4645}{4749}??? ?? ?????? ?? ??? ??? ???|??? ???? ????????.
{4765}{4877}??? ?? ????? ??????? ??? ????|??? ?????? ???, ??? ?????? ????.
{4891}{4981}???? ???? ???? ????? ????????|??? ???????? ?? ?????? ???;
{4995}{5054}??? ?' ?????
- Dreamcatcher.srt
- Dreamcatcher-[2003][DvD rip]-Demonuk[NIKONRG].srt
2 file(s), added on: 2009-07-29
Relevance
1 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
1
00:02:41,947 --> 00:02:46,623
Carl Jr. vinde cu 6 $ un burger
care costã doar 3,95 $.
2
00:02:46,747 --> 00:02:51,616
Tu crezi cã faci o afacere. Adevãrul
e cã e cel mai bun burger din zonã.
3
00:02:52,267 --> 00:02:55,498
M-am dus ieri acolo
ºi am cerut trei.
4
00:02:56,067 --> 00:02:58,342
Fraierii ãia m-au îndopat.
5
00:02:58,827 --> 00:03:02,297
Bine, când am ajuns acasã
am mâncat o cutie de Eggo,
6
00:03:02,427 --> 00:03:05,783
dar asta nu îi scade
prestigiul lui Carl.
7
00:03:06,627 --> 00:03:10,256
Tipul ãsta a avut o viaþã grea
pe post de Carl Junior.
8
00:03:11,107 --> 00:03:15,862
N-a putut ieºi din umbra tatãlui sãu,
- Dreamcatcher - Eng - 23,976fps - 2003.srt
1 file(s), added on: 2007-11-27
Relevance
2 x
1 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:48,117 --> 00:02:52,486
Carl's Jr. Has this burger,
which really only costs .95...
2
00:02:52,655 --> 00:02:54,850
...so you think
you're getting some deal...
3
00:02:55,024 --> 00:02:58,858
...but the truth is, it may be
the best franchise burger out there.
4
00:02:59,362 --> 00:03:02,695
I went there yesterday
and ordered three.
5
00:03:02,866 --> 00:03:06,029
By golly, those suckers
almost filled me up.
6
00:03:06,202 --> 00:03:10,434
When I got home,
I still had to have a box of Eggos...
7
00:03:10,607 --> 00:03:13,633
...but that doesn't take away
from Carl's achievem
- Dreamcatcher Part 2.srt
- Dreamcatcher Part 1.srt
2 file(s), added on: 2008-05-06
Relevance
1 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:09,590 --> 00:00:12,718
What was that, Mr. Jones?
What did we just pass on the road?
2
00:00:13,327 --> 00:00:17,991
-Are you speaking to me?
-Yes, l am, Mr. Jones. Or is it Jonesy?
3
00:00:18,165 --> 00:00:22,101
That's what your friends call you, isn't it?
Let's be friends.
4
00:00:22,569 --> 00:00:25,561
-Why are you letting me live?
-l'm borrowing you.
5
00:00:25,739 --> 00:00:30,870
-We're going to take a little journey.
-Beaver never hurt a soul and you killed him-
6
00:00:31,111 --> 00:00:34,877
He had nothing in his head.
l've found something useful in yours.
7
00:00:35,2
- Dreamcatcher.2003.DVDSc r.AC3.XviD-VCS.CD1.sub
- Dreamcatcher.2003.DVDSc r.AC3.XviD-VCS.CD2.sub
- Dreamcatcher.PROPER.DVD Rip.XviD-QiX.CD1.sub
- Dreamcatcher.PROPER.DVD Rip.XviD-QiX.CD2.sub
- Dreamcatcher.PROPER.DVD .SCREENER.XViD-KYD.CD1.sub
- Dreamcatcher.PROPER.DVD .SCREENER.XViD-KYD.CD2.sub
6 file(s), added on: 2007-11-28
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976
{240}{307}Mitä se oli herra Jones,|minkä ohi juuri ajoimme?
{312}{361}Puhutko minulle?
{367}{430}Aivan niin, herra Jones|vai sanonko mieluummin Jonesy?
{445}{491}Niinhän ystäväsi sinua kutsuvat,|eikö vain?
{493}{603}- Ollaan ystäviä.|- Miksi annat minun elää?
{604}{677}Lainaan sinua,|me teemme pienen matkan.
{677}{737}Beaver ei koskaan satuttanut ketään|ja sinä tapoit hänet.
{737}{848}Ystäväsi päässä ei ollut mitään, sinun|päästäsi olen jo löytänyt jotain hyödyllistä .
{848}{878}Haista vittu!
{888}{1003}Tiedän mitä tuo ilmaisu tarkoittaa, olen|tutkinut rumien ilmaisujen varastosi.
{1003}{1049}Melk
- Dreamcatcher.DVDScr.AC3 .XviD-VCS.HEB.Ver2.CD2.sub
- Dreamcatcher.DVDScr.AC3 .XviD-VCS.HEB.Ver2.CD1.sub
2 file(s), added on: 2009-02-08
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{0}{74}.ëï, îø â'åðñ|?îé æä? â'åðñ
{83}{127}?ëëä ÷åøà éà ìê çáøéà ùìê, ìÃ
{136}{225}.áåà ðäéä çáøéÃ|?ìîä à úä îùà éø à åúé çé
{230}{323}.à ðé îùà éì à åúê|.à ðçðå ðòùä îñò ÷èï
{323}{453}.áéååø ìà ôâò áà ó à çã åà úä äøâú à åúå|.áçáø ùìê ìà äéä ëìåà áøà ù
{453}{491}.åà ðé ëáø îöà úé îùäå ùéîåùé áøà ù ùìê
{491}{577}!ìê úæãééï|.à ðé éåãò îä äáéèåé äæä à åîø
{577}{654}.ìîãúé à ú äùôä îäæéëøåï ùìê
{654}{697}.îîù çåñø èòÃ, à ðé çééá
- Dreamcatcher (25fps) 2003.srt
1 file(s), added on: 2009-12-18
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:27,798 --> 00:01:31,950
UNENSIEPPAAJA
2
00:02:51,238 --> 00:02:55,993
Carl's Juniorin kuuden taalan hampuri-
lainen maksaa oikeasti vain 3,95.
3
00:02:56,158 --> 00:02:58,149
Se tuntuu halvalta -
4
00:02:58,318 --> 00:03:02,152
mutta totta puhuen se saattaa
olla paras ketjuhampurilainen.
5
00:03:02,358 --> 00:03:07,671
Tilasin eilen kolme.
Melkein tuli vatsa täyteen.
6
00:03:08,758 --> 00:03:12,717
Söin kyllä kotona vielä
laatikollisen pakastevohveleita -
7
00:03:12,878 --> 00:03:15,597
mutta se ei himmennä
Carlin suoritusta.
8
00:03:15,838 --> 00:03:20,070
Hänen pitä
- dreamcatcher.screener-t cf.cd2.txt
1 file(s), added on: 2008-05-06
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:00:59: Beav!
00:01:36: C?? to jest?
00:02:08: Och, Beav.
00:02:10: Kurwa.
00:02:16: Jeba? mnie pies.
00:03:12: Ja pierdol?.
00:05:51: ?egnaj Beav.
00:06:11: Wszyscy takie zrobili?my Duddie.
00:06:13: Ja sko?czy?em pierwszy, wi?c |zrobi?em te? dla ciebie Dudds.
00:06:15: Moja nie wysz?a, nie mog?em si?| po?apa? w tych sznurkach.
00:06:19: eaver, Heni,
00:06:21: Onzi, Pit.
00:06:23: Dok?adnie kole?ko.
00:06:25: Ja Duddits.
00:06:29: Tak, ja Duddits.
00:06:31: Ja Duddits!
00:06:36: - Dudds j? znajdzie.|- A niby jak?
00:06:39: Duddits mo?e zrobi? wszystko.
00:06:41: To ta dziewczyna ze szko?y specjalnej.
00:06:44: Musimy ocali? t? dziewczynk?.|ZAGIN?A JOSIE RINKERHAUER
00:
- Dreamcatcher - CD1 (KYD-versie).srt
- Dreamcatcher - CD2 (KYD-versie).srt
2 file(s), added on: 2007-11-25
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,000 --> 00:00:03,120
God, ik zal nooit meer drinken.
2
00:01:05,850 --> 00:01:07,310
Hoe zat het ook al weer.
3
00:01:07,320 --> 00:01:11,240
Gisteren zou ik ermee stoppen.
De handdoek in de ring gooien.
4
00:01:11,270 --> 00:01:15,990
De gordijnen dicht doen.
Vandaag bid je om nog een paar uur meer.
5
00:01:16,130 --> 00:01:18,590
Neem een beslissing.
6
00:01:22,080 --> 00:01:24,770
Jonesy. Mooi zo, klootzak.
7
00:01:25,380 --> 00:01:27,780
De redding is nabij.
8
00:01:31,090 --> 00:01:31,920
Wat is dat, verdomme?
9
00:01:34,380 --> 00:01:36,670
Wie is meneer Gray?
- Dreamcatcher.2003.HDRip .XviD-TLF-CD1.srt
- Dreamcatcher.2003.HDRip .XviD-TLF-CD2.srt
- Dreamcatcher.2003.HDRip .XviD-TLF-CD3.srt
3 file(s), added on: 2007-11-25
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:17,800 --> 00:00:19,200
Rick, iyi misin?
2
00:00:19,400 --> 00:00:22,800
Biraz hastayým. Sadece biraz
yer açmalýyým.
3
00:00:23,000 --> 00:00:25,100
McCarthy, Rick. Aç þu kapýyý.
4
00:00:25,300 --> 00:00:26,300
Gidin!
5
00:00:26,500 --> 00:00:28,200
Kapýyý aç yoksa kýrarýz!
6
00:00:28,400 --> 00:00:30,300
Biraz yalnýz kalamayacak mýyýz?
7
00:00:30,400 --> 00:00:31,900
Neren kanýyor?
8
00:00:32,100 --> 00:00:34,500
Kanamýyor.
9
00:00:38,700 --> 00:00:39,800
Kýralým.
10
00:00:39,900 --> 00:00:42,100
Girmek istediðimden
emin deðilim.
11
00:00:42
- Dreamcatcher ( Greek Subtitle )
1 file(s), added on: 2008-04-09
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.MySubtitles.com
1
00:02:41,333 --> 00:02:46,282
Ãï öáãÃäéêï ôïõ Ãáñë ôæïýÃéïñ
ðïõëÃåé ðñþôï ðñÃìá, öôçÃÃ.
2
00:02:46,533 --> 00:02:48,410
ÃõìöÃñåé, ÃïìÃæåéò;
3
00:02:48,573 --> 00:02:51,724
Ãá Ã÷åé ôï êáëýôåñï ÷Ãìðïõñã-
êåñ ðïõ õðÃñ÷åé óôçà ðéÃôóá.
4
00:02:52,213 --> 00:02:55,922
Ãôåò ðÃãá êáé ðáñÃããåéëá
ôñÃá ÷Ãìðïõñãêåñ.
5
00:02:56,133 --> 00:02:58,647
Ãá ôù Ãåþ,
êüÃôåøá Ãá ÷ïñôÃóù.
6
00:02:59,053 --> 00:03:01,806
ÃåôÃ, Ãöáãá êÃ
- dreamcatcher - krawcy snow.txt
1 file(s), added on: 2008-05-06
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{318}{385}Napisa?em "Gwiezdne wojny",|"lndiana Jones".
{388}{454}Pisa?em scenariusze do film?w|z efektami i nigdy takich nie zrobi?em.
{458}{504}Wi?c wyre?yserowa?em 9 film?w...
{508}{533}LAWRENCE KASDAN|RE?YSER PRODUCENT SCENARZYSTA
{537}{623}...bez efekt?w specjalnych|i zawsze mia?em na nie ochot?.
{627}{691}Rozw?j techniki efekt?w|kusi? tylko mnie.
{691}{734}Rozw?j techniki efekt?w|kusi? tylko mnie.
{738}{804}Jest pro?ciej robi? niesamowite rzeczy.
{961}{1048}W tym filmie, "?OWCA SN?W",|mieli?my wiele r??nych zada?...
{1052}{1077}JEFF OLSON|PRODUCENT EFEKT?W SPECJALNYCH
{1081}{1113}...kt?rych podj?? si? Larry.
{1117}{1163}Mieli?my 5 czy
- Dreamcatcher CD1.srt
- Dreamcatcher cd2.srt
2 file(s), added on: 2008-01-22
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:21,620 --> 00:01:41,909
Translated by S.C.U.D - Subtitle Creators UniteD
S.C.U.D@seznam.cz
CD1 by Blacklanner, CD2 by Su?i
N?kter? dialogy nejsou p?e
2
00:02:46,120 --> 00:02:50,580
Carl Jr. m?l burger za 6 dolar?
kter? m?l vlastn? st?t 3.95
3
00:02:51,370 --> 00:02:55,379
Cht?l to n?jak vyhandlovat
ale v?d?l, ?e je to nejlep?? sma?en? burger ?iroko daleko.
4
00:02:56,210 --> 00:02:59,710
V?era sem tam ?el a objednal si 3.
5
00:03:04,090 --> 00:03:07,389
No a jak sem ?el dom?
m?l jsem po??d tu krabici ?ips?.
6
00:03:07,550 --> 00:03:10,889
Nebylo to tak daleko od Carlova proveden?.
- Dreamcatcher - CD2 (23.976fps) 2003 - (VCS).sub
1 file(s), added on: 2009-12-18
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976
{11}{62}Aivan niin, herra Jones|vai sanonko mieluummin Jonesy?
{77}{123}Niinhän ystäväsi sinua kutsuvat,|eikö vain?
{125}{235}- Ollaan ystäviä.|- Miksi annat minun elää?
{236}{309}Lainaan sinua,|me teemme pienen matkan.
{309}{369}Beaver ei koskaan satuttanut ketään|ja sinä tapoit hänet.
{369}{480}Ystäväsi päässä ei ollut mitään, sinun|päästäsi olen jo löytänyt jotain hyödyllistä .
{480}{510}Haista vittu!
{520}{635}Tiedän mitä tuo ilmaisu tarkoittaa, olen|tutkinut rumien ilmaisujen varastosi.
{635}{681}Melko mautonta, täytyy sanoa.
{681}{808}Entäpä tämä herra Gray,|haista paska ja kuole.
{827}{8
- Dreamcatcher (2003) Cd1 QiX.sub
- Dreamcatcher (2003) Cd2 QiX.sub
2 file(s), added on: 2007-11-25
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976
{230}{305}What was that, Mr. Jones?|What did we just pass on the road?
{320}{431}- "Are you speaking to me?"|- Yes, I am, Mr. Jones. Or is it Jonesy?
{436}{530}That's what your friends call you, isn't it?|Let's be friends.
{541}{613}- "Why are you letting me live?"|- I'm borrowing you.
{617}{740}- We're going to take a little journey.|- "Beaver never hurt a soul and you killed him."
{746}{836}He had nothing in his head.|I've found something useful in yours.
{845}{918}- Fuck you!|- I know what that expression means.
{923}{1003}I've studied the foul language section|of your memory warehouse.
{1007}{1134}- Rather distasteful, I mus
1 file(s), added on: 2007-11-30
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:04,000 --> 00:00:24,000
VOST par Lilith Lkr
2
00:00:28,000 --> 00:00:40,000
Stephen Kin'gs Dreamcatcher (L'Attrapeur de Rêves)
3
00:00:42,000 --> 00:00:48,000
Projection Privée
4
00:01:20,520 --> 00:01:25,680
L'Attrapeur de Rêves
5
00:01:40,000 --> 00:01:48,000
Sortie Cinéma France 04.2003
6
00:02:44,000 --> 00:02:49,040
Chez Karl Junior, il y a un Hamburger à 6$
qui ne coute que 3,59$.
7
00:02:49,080 --> 00:02:54,720
A voir ça, on croit qu'il n'est pas bon
mais en fait, c'est le meilleur
8
00:02:54,520 --> 00:02:58,240
Tiens , hier j'en ai commandé trois...
9
00:02
There are more subtitles available for Dreamcatcher
Click here to view them