Search Movie Subtitles results for Dr Dolittle Ro by relevance:
- Dr Dolittle Tail To The Chief ( Subtitrari Romana - Romanian )
1 file(s), added on: 2008-04-10
Relevance
5 x
26 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
1
00:00:39,873 --> 00:00:43,276
Ar arãt exact ca o altã zi
perfectã, însorita, în San Francisco...
2
00:00:44,344 --> 00:00:46,505
dar nu e aºa.
3
00:00:50,817 --> 00:00:56,084
Din cauzã cã la Universitatea San Francisco
o tânãrã fatã îºi susþine interviul.
4
00:00:56,156 --> 00:01:00,786
Azi e prima zi
din restul vieþii ei.
5
00:01:00,860 --> 00:01:05,092
ªi în timp ce ar pãrea ca
o alta candidata student, îngrijitã...
6
00:01:09,736 --> 00:01:12,296
nu e aºa.
7
00:01:12,372 --> 00:01:15,068
Scuzaþi-mã.
8
00:01:15,141 --> 00:01:18,110
- ªtiþi unde e biroul pentru cei admiºi?
- La stânga, dupã extinctor.
9
00:01:18,17
- Doctor Dolittle ( Subtitrari Romana - Romanian )
- readme.txt
2 file(s), added on: 2008-03-26
Relevance
1 x
18 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
The archive you just downloaded contains one or more files that you can use depending on the movie version you have ( on one or many CDs )
Many movie players can automatically find and play the subtitles. Some of them, noticeably Windows MediaPlayer, have to have the subtitles file name similar to the movie name.
For example: film_name.avi should have the subtitles' file name like film_name.txt or filme_name.srt
Should you have more questions please don't hestitate to contact us.
Also please read our Terms And Conditions.
Thank you.
MySubtitles.com
1 file(s), added on: 2007-11-25
Relevance
5 x
14 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{526}{620}Traducerea ºi adaptarea|V I O R E L 2 0 0 2
{674}{736}Se spune cã cel mai minunat lucru|atunci când eºti copil este cã...
{737}{783}îþi este foarte uºor sã te prefaci.
{784}{877}Poþi purta o conversaþie|cu câinele tãu, cu o minge...
{878}{914}sau cu o bananã.
{915}{969}Ce-ar fi dacã nu te prefaci ?
{970}{1014}Dacã, într-adevãr,|poþi purta o conversaþie ?
{1015}{1077}Nu cu o minge sau cu o bananã...|e ridicol...
{1078}{1112}ci cu câinele tãu ?
{1113}{1166}Nu avem aceeaºi concepþie|asupra timpului...
{1167}{1235}asta pentru cã voi, oamenii...
{1236}{1325}aveþi ceasuri ºi ore.
{1326}{1362}Dar noi nu Â
- Dr Dolittle 2 ( Subtitrari Romana - Romanian )
- readme.txt
2 file(s), added on: 2008-03-26
Relevance
12 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
The archive you just downloaded contains one or more files that you can use depending on the movie version you have ( on one or many CDs )
Many movie players can automatically find and play the subtitles. Some of them, noticeably Windows MediaPlayer, have to have the subtitles file name similar to the movie name.
For example: film_name.avi should have the subtitles' file name like film_name.txt or filme_name.srt
Should you have more questions please don't hestitate to contact us.
Also please read our Terms And Conditions.
Thank you.
MySubtitles.com
1 file(s), added on: 2007-11-29
Relevance
7 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{398}{588}DVDQS (DVD Quality Subtitle)|By: Mtz|www.titrari.com
{968}{1049}Bine aþi venit în|San Francisco, oraºul
{1052}{1100}a 30.000 de hidrante|ºi legi foarte lejere;
{1101}{1172}a 4 milioane de mingi de tenis...
{1208}{1250}Eu sunt Lucky.
{1256}{1340}Sunt un câine, în caz cã nu aþi ghicit|ºi acesta este stãpânul meu.
{1341}{1387}Vã amintiþi Dr. Dolittle, nu?
{1388}{1441}Tipul care poate vorbi cu animalele?
{1443}{1499}Dacã nu vã amintiþi,|sã vã aduc aminte.
{1500}{1555}Este un doctor|ºi poate vorbi cu animalele.
{1556}{1601}Oricum, este mai ocupat ca oricând.
{1602}{1674}Doctore, îl aveþi pe domnul Carson|la 10:00
- ima-dr.dolittle.tail.to.the.ch ief.srt
1 file(s), added on: 2009-08-12
Relevance
6 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
1
00:00:39,873 --> 00:00:43,276
Ar arãt exact ca o altã zi
perfectã, însorita, în San Francisco...
2
00:00:44,344 --> 00:00:46,505
dar nu e aºa.
3
00:00:50,817 --> 00:00:56,084
Din cauzã cã la Universitatea San Francisco
o tânãrã fatã îºi susþine interviul.
4
00:00:56,156 --> 00:01:00,786
Azi e prima zi
din restul vieþii ei.
5
00:01:00,860 --> 00:01:05,092
ªi în timp ce ar pãrea ca
o alta candidata student, îngrijitã...
6
00:01:09,736 --> 00:01:12,296
nu e aºa.
7
00:01:12,372 --> 00:01:15,068
Scuzaþi-mã.
8
00:01:15,141 --> 00:01:18,110
- ªtiþi unde e biroul pentru cei admiºi?
- La stânga, dupã extinctor.
9
00:01:18,17
- Dr. Dolittle 3 DVDRip.XviD-NEPTUNE.srt
1 file(s), added on: 2007-11-25
Relevance
1 x
5 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:15,000 --> 00:00:25,000
Traducerea & adaptarea: Copax
2
00:00:26,680 --> 00:00:29,114
Ãmi place locul ãsta, chiar cã îmi place.
3
00:00:29,400 --> 00:00:32,278
E un loc grozav unde sã-þi petreci timpul,
sau sã-þi ridici piciorul.
4
00:00:32,560 --> 00:00:33,709
Parcã e fãcut pentru mine !
5
00:00:34,000 --> 00:00:37,595
Briza din port, podul Golden Gate,
"Debarcaderul" lui Fisherman,
6
00:00:37,880 --> 00:00:38,995
Cãþeluºele...
7
00:00:40,280 --> 00:00:43,272
Da... nici nu e bine sã-I vezi pe asta
pornit dupã cãþeluºe...
8
00:00:43,560 --> 00:00:46,154
E cev
1 file(s), added on: 2009-07-24
Relevance
2 x
3 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{526}{620}Traducerea ºi adaptarea|V I O R E L 2 0 0 2
{674}{736}Se spune cã cel mai minunat lucru|atunci când eºti copil este cã...
{737}{783}îþi este foarte uºor sã te prefaci.
{784}{877}Poþi purta o conversaþie|cu câinele tãu, cu o minge...
{878}{914}sau cu o bananã.
{915}{969}Ce-ar fi dacã nu te prefaci ?
{970}{1014}Dacã, într-adevãr,|poþi purta o conversaþie ?
{1015}{1077}Nu cu o minge sau cu o bananã...|e ridicol...
{1078}{1112}ci cu câinele tãu ?
{1113}{1166}Nu avem aceeaºi concepþie|asupra timpului...
{1167}{1235}asta pentru cã voi, oamenii...
{1236}{1325}aveþi ceasuri ºi ore.
{1326}{1362}Dar noi nu ºtim|cât sunteþi plecaþi...
{1362}{143
1 file(s), added on: 2007-11-29
Relevance
2 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{398}{588}DVDQS (DVD Quality Subtitle)|By: Mtz|www.titrari.com
{968}{1049}Bine aþi venit în|San Francisco, oraºul
{1052}{1100}a 30.000 de hidrante|ºi legi foarte lejere;
{1101}{1172}a 4 milioane de mingi de tenis...
{1208}{1250}Eu sunt Lucky.
{1256}{1340}Sunt un câine, în caz cã nu aþi ghicit|ºi acesta este stãpânul meu.
{1341}{1387}Vã amintiþi Dr. Dolittle, nu?
{1388}{1441}Tipul care poate vorbi cu animalele?
{1443}{1499}Dacã nu vã amintiþi,|sã vã aduc aminte.
{1500}{1555}Este un doctor|ºi poate vorbi cu animalele.
{1556}{1601}Oricum, este mai ocupat ca oricând.
{1602}{1674}Doctore, îl aveþi pe domnul Carson|la 10:00
1 file(s), added on: 2007-11-25
Relevance
1 x
2 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{100}{700}Doctor DOLITTLE Part. 2
{959}{1031}Bine ati venit la San Francisco,|orasul de pe falezã.
{1038}{1103}Casa a treizeci de mii de hidranti,
{1103}{1199}patru milioane de mingii de tenis,|si legi foarte liberale.
{1211}{1258}Numele meu este Lucky.
{1258}{1307}Sunt un câine în caz cã n-ati ghicit,
{1307}{1350}si apartin acestui om.
{1350}{1398}Vã amintiti de Dr. Dolittle nu?!
{1398}{1451}Tipul care vorbeste cu animalele!
{1451}{1521}Dacã nu , sã vã amintesc.
{1521}{1570}Este doctor, si vorbeste cu animalele.
{1570}{1606}Oricum este mai ocupat decât oricând.
{1606}{1671}Dr., la ora 10:00 îl aveti pe dl. Carson,
{1671}{174
- Dr.Dolittle.Tail.To.The.Ch ief.srt
- dr.dolittle.tail.to.the.ch ief.(3443939).nfo
1 file(s), added on: 2011-01-26
Relevance
2 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
1
00:00:39,873 --> 00:00:43,276
Ar arãt exact ca o altã zi
perfectã, însorita, în San Francisco...
2
00:00:44,344 --> 00:00:46,505
dar nu e aºa.
3
00:00:50,817 --> 00:00:56,084
Din cauzã cã la Universitatea San Francisco
o tânãrã fatã îºi susþine interviul.
4
00:00:56,156 --> 00:01:00,786
Azi e prima zi
din restul vieþii ei.
5
00:01:00,860 --> 00:01:05,092
ªi în timp ce ar pãrea ca
o alta candidata student, îngrijitã...
6
00:01:09,736 --> 00:01:12,296
nu e aºa.
7
00:01:12,372 --> 00:01:15,068
Scuzaþi-mã.
8
00:01:15,141 --> 00:01:18,110
- ªtiþi unde e biroul pentru cei admiºi?
- La stânga, dupã extinctor.
9
00:01:18,17
- Dr.Dolittle.3.2006.DVDRip.XviD-NEPTUNE.en.sr t
- Dr.Dolittle.3.2006.DVDRip.XviD-NEPTUNE.srt
2 file(s), added on: 2007-11-29
Relevance
1 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:26,680 --> 00:00:29,114
Ãmi place locul ãsta, chiar cã îmi place.
2
00:00:29,400 --> 00:00:32,278
E un loc grozav unde sã-þi petreci timpul,
sau sã-þi ridici piciorul.
3
00:00:32,560 --> 00:00:33,709
Parcã e fãcut pentru mine !
4
00:00:34,000 --> 00:00:37,595
Briza din port, podul Golden Gate,
"Debarcaderul" lui Fisherman,
5
00:00:37,880 --> 00:00:38,995
Cãþeluºele...
6
00:00:40,280 --> 00:00:43,272
Da... nici nu e bine sã-l vezi pe asta
pornit dupã cãþeluºe...
7
00:00:43,560 --> 00:00:46,154
E ceva în felul în care o fatã
îºi soarbe lãpticul
8
00:00:46
- Dr.Dolittle.Tail.To.The.Ch ief.PROPER.DVDRip.XviD123874.srt
1 file(s), added on: 2010-12-16
Relevance
1 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:39,873 --> 00:00:43,276
Ar arãt exact ca o altã zi
perfectã, însorita, în San Francisco...
2
00:00:44,344 --> 00:00:46,505
dar nu e aºa.
3
00:00:50,817 --> 00:00:56,084
Din cauzã cã la Universitatea San Francisco
o tânãrã fatã îºi susþine interviul.
4
00:00:56,156 --> 00:01:00,786
Azi e prima zi
din restul vieþii ei.
5
00:01:00,860 --> 00:01:05,092
ªi în timp ce ar pãrea ca
o alta candidata student, îngrijitã...
6
00:01:09,736 --> 00:01:12,296
nu e aºa.
7
00:01:12,372 --> 00:01:15,068
Scuzaþi-mã.
8
00:01:15,141 --> 00:01:18,110
- ªtiþi unde e biroul
1 file(s), added on: 2009-07-29
Relevance
1 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{100}{700}Doctor DOLITTLE Part. 2
{959}{1031}Bine ati venit la San Francisco,|orasul de pe falezã.
{1038}{1103}Casa a treizeci de mii de hidranti,
{1103}{1199}patru milioane de mingii de tenis,|si legi foarte liberale.
{1211}{1258}Numele meu este Lucky.
{1258}{1307}Sunt un câine în caz cã n-ati ghicit,
{1307}{1350}si apartin acestui om.
{1350}{1398}Vã amintiti de Dr. Dolittle nu?!
{1398}{1451}Tipul care vorbeste cu animalele!
{1451}{1521}Dacã nu , sã vã amintesc.
{1521}{1570}Este doctor, si vorbeste cu animalele.
{1570}{1606}Oricum este mai ocupat decât oricând.
{1606}{1671}Dr., la ora 10:00 îl aveti pe dl. Carson,
{1671}{1743}EKG-ul d-lui Wennington la ora 12:00.
{
1 file(s), added on: 2007-11-29
Relevance
1 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{959}{1031}Bine aþi venit la San Francisco,|oraºul de pe falezã.
{1038}{1103}Casa a treizeci de mii de hidranþi,
{1103}{1199}patru milioane de mingii de tenis,|ºi legi foarte liberale.
{1211}{1258}Numele meu este Lucky.
{1258}{1307}Sunt un câine în caz cã n-aþi ghicit,
{1307}{1350}ºi aparþin acestui om.
{1350}{1398}Vã amintiþi de Dr. Dolittle nu?!
{1398}{1451}Tipul care vorbeºte cu animalele!
{1451}{1521}Dacã nu , sã vã amintesc.
{1521}{1570}Este doctor, ºi vorbeºte cu animalele.
{1570}{1606}Oricum este mai ocupat decât oricând.
{1606}{1671}Dr., la ora 10:00 îl aveþi pe dl. Carson,
{1671}{1743}EKG-ul d-lui Wenningt
- Dr.Dolittle.3.2006.DVDRip.XviD-NEPTUNE.srt
1 file(s), added on: 2008-02-03
Relevance
1 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:26,680 --> 00:00:29,114
?mi place locul ?sta, chiar c? ?mi place.
2
00:00:29,400 --> 00:00:32,278
E un loc grozav unde s?-?i petreci timpul,
sau s?-?i ridici piciorul.
3
00:00:32,560 --> 00:00:33,709
Parc? e f?cut pentru mine !
4
00:00:34,000 --> 00:00:37,595
Briza din port, podul Golden Gate,
"Debarcaderul" lui Fisherman,
5
00:00:37,880 --> 00:00:38,995
C??elu?ele...
6
00:00:40,280 --> 00:00:43,272
Da... nici nu e bine s?-l vezi pe asta
pornit dup? c??elu?e...
7
00:00:43,560 --> 00:00:46,154
E ceva ?n felul ?n care o fat?
??i soarbe l?pticul
8
00:00:46,320 --> 00:00:48,993
c
- ima-dr.dolittle.tail.to.the.ch ief.srt
1 file(s), added on: 2010-08-15
Relevance
1 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:39,873 --> 00:00:43,276
Ar arãt exact ca o altã zi
perfectã, însorita, în San Francisco...
2
00:00:44,344 --> 00:00:46,505
dar nu e aºa.
3
00:00:50,817 --> 00:00:56,084
Din cauzã cã la Universitatea San Francisco
o tânãrã fatã îºi susþine interviul.
4
00:00:56,156 --> 00:01:00,786
Azi e prima zi
din restul vieþii ei.
5
00:01:00,860 --> 00:01:05,092
ªi în timp ce ar pãrea ca
o alta candidata student, îngrijitã...
6
00:01:09,736 --> 00:01:12,296
nu e aºa.
7
00:01:12,372 --> 00:01:15,068
Scuzaþi-mã.
8
00:01:15,141 --> 00:01:18,110
- ªtiþi unde e biroul
- Dr. Dolittle 3 DVDRip.XviD-NEPTUNE.srt
1 file(s), added on: 2010-08-13
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:15,000 --> 00:00:25,000
Traducerea & adaptarea: Copax
2
00:00:26,680 --> 00:00:29,114
Ãmi place locul ãsta, chiar cã îmi place.
3
00:00:29,400 --> 00:00:32,278
E un loc grozav unde sã-þi petreci timpul,
sau sã-þi ridici piciorul.
4
00:00:32,560 --> 00:00:33,709
Parcã e fãcut pentru mine !
5
00:00:34,000 --> 00:00:37,595
Briza din port, podul Golden Gate,
"Debarcaderul" lui Fisherman,
6
00:00:37,880 --> 00:00:38,995
Cãþeluºele...
7
00:00:40,280 --> 00:00:43,272
Da... nici nu e bine sã-I vezi pe asta
pornit dupã cãþeluºe...
8
00:00:43,560 --> 00:00:46,154
E cev
- Dr.Dolittle.3.2006.DVDRip.XviD-NEPTUNE.sub
1 file(s), added on: 2010-05-26
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{667}{728}Chiar iubesc locul ãsta.
{735}{807}Este un loc grozav unde sã-þi agãþi pãlãria,|sau sã-þi ridici piciorul.
{814}{843}Mi se potriveºte !
{850}{940}Briza, Golden Gate-ul,|Fisherman's Wharf
{947}{975}femelele...
{1007}{1082}Mda, nici mãcar nu lãsa câinele acesta|sã înceapã cu femelele !
{1089}{1154}Doar ceva despre cum|o fatã îºi bea laptele
{1158}{1225}mã face sã mã|aprind puþin sub guler.
{1238}{1309}Dar destul despre mine.|Hai sã vorbim despre prezenþa noastrã aici :
{1323}{1356}Dolittle-ii.
{1366}{1444}Maya Dolittle nu este doctorul,|este fiica.
{1469}{1509}Vezi tu, se adapteazã.
{1513}{1561}Trece pri
1 file(s), added on: 2010-08-13
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{100}{700}Doctor DOLITTLE Part. 2
{959}{1031}Bine ati venit la San Francisco,|orasul de pe falezã.
{1038}{1103}Casa a treizeci de mii de hidranti,
{1103}{1199}patru milioane de mingii de tenis,|si legi foarte liberale.
{1211}{1258}Numele meu este Lucky.
{1258}{1307}Sunt un câine în caz cã n-ati ghicit,
{1307}{1350}si apartin acestui om.
{1350}{1398}Vã amintiti de Dr. Dolittle nu?!
{1398}{1451}Tipul care vorbeste cu animalele!
{1451}{1521}Dacã nu , sã vã amintesc.
{1521}{1570}Este doctor, si vorbeste cu animalele.
{1570}{1606}Oricum este mai ocupat decât oricând.
{1606}{1671}Dr., la ora 10:00 îl aveti pe dl. Carson,
{1671}{174
There are more subtitles available for Dr Dolittle Ro
Click here to view them